:::

詳目顯示

回上一頁
題名:術語翻譯之探討:以關務詞彙為例
書刊名:翻譯學研究集刊
作者:黃國平廖柏森 引用關係
作者(外文):Huang, KuopingLiao, Posen
出版日期:2007
卷期:10
頁次:頁1-29
主題關鍵詞:術語翻譯海關京都公約Terminology translationCustomsKyoto convention
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:25
  • 點閱點閱:69
專業術語通常有其特定涵義,但譯者在翻譯專業文件時往往會誤解或揣測術語的意義而有誤譯者,因此譯者必須對專門術語定義與概念有相當的瞭解才能從事專業翻譯的工作,而本文所要探討的即是關務此一專業領域中的術語翻譯。經濟全球化與貿易自由化是國際潮流,台灣的海關通關制度也必須與時俱進,引進先進的制度設計與觀念,但在與國際規範或與他國制度比較時,時常需面臨關務術語和概念的對等翻譯等問題,可惜國內目前尚缺乏系統性的整理。故本文以術語探討為基本架構,以京都公約為主要研究材料,探討關務英語詞彙的組成原則與中譯的方法。主要內容包括術語的定義、分類與構成,關務英語詞彙的翻譯方法,和翻譯實例之探討。其中並比較中國大陸與我國海關在翻譯上的差異,最後並提出對關務詞彙翻譯工作之建議。
Specialized terms in professional areas often contain specified definitions. When translating these specialized terms, however, translators usually make errors by misunderstanding or simply guessing the meaning of the terms. In this sense, translators need to equip themselves with a better understanding of the concepts and meanings of specialized terms before they can produce quality translation works. Although terminology studies plays a vital role in developing professional translation skills, research effort in this area in Taiwan is still scant. Therefore, this paper is an attempt to explore the translation of specialized terms, particularly in the area of Customs. Since globalization and liberalization of trading have become major economic trends, the Customs of Taiwan are required to adopt advanced systems and improve its clearance procedures. But while the R.O.C. Customs has been trying to study international standards and the systems of advanced nations, problems of translating specialized Customs terms among different countries often occur. Since very little research attention has so far been paid to the translation of Customs terms, the purpose of this article is to discuss the principles of the formation of English Customs terms, as well as the methods of their translation into Chinese, based on the framework of terminology studies. The text of the Kyoto Convention was used as the major research material for analysis. In addition, this paper also includes a brief introduction to the definitions, classifications, and formation of terminology, analyses of translation of English Customs terms into Chinese, and suggestions for future research on the translation of Customs terms.
期刊論文
1.陳明瑤(2003)。WTO文本的詞彙特點及其翻譯。上海科技翻譯,4,18-20。  延伸查詢new window
2.Gawn, P.(1990)。Tools for Terminology。Meta,35(2),452-455。  new window
3.Johnson, R. L.、Sager, J. C.(1980)。Standardization of Terminology in a Model of Communication。International Journal of the Sociology of Language,81-104。  new window
研究報告
1.包佈訓、黃國平(2004)。WCO第18屆關稅估價技術委員會報告。  延伸查詢new window
圖書
1.陸谷孫(199705)。英漢大辭典。台北:東華。  延伸查詢new window
2.Cabre, M. T.、DeCesaris, Janet Ann(1998)。Terminology: Theory, methods and applications。John Benjamins。  new window
3.Nida, Eugene A.(1964)。Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating。Leiden:E. J. Brill。  new window
4.Munday, Jeremy(2001)。Introducing Translation Studies: Theories and Applications。London:Routledge。  new window
5.馮志偉(19970801)。現代術語學引論。大陸語文出版社。  延伸查詢new window
6.沈蘇儒(20000000)。論信達雅:嚴復翻譯理論研究。臺北:臺灣商務。new window  延伸查詢new window
7.金隄(1998)。等效翻譯探索。臺北:書林。  延伸查詢new window
8.Nida, Eugene A.、Taber, Charles R.(1969)。The Theory and Practice of Translation。Leiden:E. J. Brill。  new window
其他
1.Puttonen, E.(2000)。Terminology in the Pension Field: A translation-oriented terminological study of Finnish and UK pension terms,http://www.etk.fi., 2005/03/08。  new window
圖書論文
1.林語堂(2002)。論翻譯。翻譯論集。台北:書林。  延伸查詢new window
2.嚴復(2002)。天演論譯例言。翻譯論集。台北:書林。  延伸查詢new window
3.Amtz, R.(1993)。Terminological equivalence and translation。Terminology: Applications in interdisciplinary communication。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins。  new window
4.Nida, E.(1976)。A framework for the analysis and evaluation of theories of translation。Translation: Applications and research。New York:Gardner Press。  new window
5.Tytler, A- F.(1997)。Essay on the principles of translation。Western translation theory from Herodotus to Nietzsche。Manchester:St. Jerome。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE