:::

詳目顯示

回上一頁
題名:翻譯理論與實務的關係[評Andrew Chesterman & Emma Wagner(2002). Can Theory Help Translators? A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface]
書刊名:編譯論叢
作者:廖柏森 引用關係
作者(外文):Liao, Posen
出版日期:2011
卷期:4:1
頁次:頁205-213
主題關鍵詞:翻譯理論
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:2
  • 點閱點閱:29
期刊論文
1.劉靖之(2008)。翻譯:學術、專業、半專業。編譯論叢,1(1),183-192。new window  延伸查詢new window
2.穆雷、李文靜(2007)。《理論對譯者有用嗎?象牙塔與語言工作面之間的對話》評介。外語與外語教學,216(3),63-65。  延伸查詢new window
3.Vermeer, H. J.(1987)。What does it mean to translate?。Indian Journal of Applied Linguistics,13(2),25-33。  new window
圖書
1.Chesterman, A.(1997)。Memes of Translation。Amsterdam:John Benjamins。  new window
2.Chesterman, A.(2002)。Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface。Manchester St.:Jerome Publishing。  new window
3.Nord, Christiane(2005)。Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis。Amsterdam:Rodopi。  new window
4.Toury, Gideon(1995)。Descriptive Translation Studies and Beyond。John Benjamins。  new window
5.葉子南(2003)。英漢翻譯對話錄。北京。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top