資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.14.79.97)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
引文資料
題名:
A Hybrid Translation from Two Source Texts: The In-Betweenness of a Homeless Orphan
書刊名:
編譯論叢
作者:
陳宏淑
作者(外文):
Chen, Hung-shu
出版日期:
2015
卷期:
8:2
頁次:
頁89-120
主題關鍵詞:
轉譯
;
二手翻譯
;
語內翻譯
;
包天笑
;
Relay translation
;
Indirect translation
;
Intralingual translation
;
Bao Tianxiao
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
297
點閱:150
期刊論文
1.
陳宏淑(20120300)。身世之謎:《苦兒流浪記》翻譯始末。編譯論叢,5(1),159-182。
延伸查詢
2.
簡進發(19431015)。無家的孤兒。南方,184,26-28。
延伸查詢
3.
許俊雅(20131200)。日治時期臺灣報刊小說的改寫現象及其敘述策略。臺灣文學學報,23,137-174。
延伸查詢
4.
蔡建鑫(20130700)。At the Crossroads: Orphan of Asia, Postloyalism, and Sinophone Studies。中山人文學報,35,27-46。
5.
南方雜誌(194310)。豫告。南方,183。
延伸查詢
6.
蕭玉貞(2005)。日治末期小說《愛國花》呈現的皇民文學面貌。中國文化月刊,291,100-121。
延伸查詢
7.
簡進發(194311)。無家的孤兒。南方,185,20-22。
延伸查詢
8.
簡進發(194311)。無家的孤兒。南方,186,16-18。
延伸查詢
9.
簡進發(194312)。無家的孤兒。南方,187,25-27。
延伸查詢
10.
簡進發(194401)。無家的孤兒。南方,188,21-23。
延伸查詢
11.
黃美娥(20090200)。二十世紀初期的「西洋」:《漢文臺灣日日新報》通俗小說中的文化地景、敘事倫理與知識想像。臺灣文學研究集刊,5,1-39。
延伸查詢
學位論文
1.
蔡佩均(2006)。想像大眾讀者:《風月報》、《南方》中的白話小說與大眾文化建構(碩士論文)。靜宜大學。
延伸查詢
2.
Scruggs, B. M.(2003)。Collective consciousness and individual identities in colonial Taiwan fiction(博士論文)。University of Pennsylvania,Philadelphia, PA。
圖書
1.
天笑生(1978)。苦兒流浪記。臺北:臺灣商務。
延伸查詢
2.
Malot, H.、菊池幽芳(1911)。家なき兒。東京:春陽堂。
延伸查詢
3.
Malot, H.、菊池幽芳(1939)。家なき兒。東京:改造社。
延伸查詢
4.
吳漫沙(2000)。追昔集。臺北:臺北縣文化局。
延伸查詢
5.
許俊雅(1995)。日據時期臺灣小說研究。臺北:文史哲出版社。
延伸查詢
6.
Nodelman, P.、Reimer, M.(2003)。The pleasure of children's literature。Boston, MA:Allyn and Bacon。
7.
興南新聞社(19430315)。臺灣人士鑑。臺北市:興南新聞社。
延伸查詢
8.
李育霖(2008)。翻譯閾境:主體、倫理、美學。台北:書林。
延伸查詢
9.
Liao, Ping-hui、Wang, David Der-wei(2006)。Taiwan Under Japanese Colonial Rule, 1895-1945: History, Culture, Memory。Columbia University Press。
10.
黃美娥(20040000)。重層現代性鏡像:日治時代臺灣傳統文人的文化視域與文學想像。臺北:麥田出版社。
延伸查詢
11.
Bhabha, Homi K.(1994)。The Location of Culture。Routledge。
12.
陳培豐(20130000)。想像和界限:臺灣語言文體的混生。臺北:群學。
延伸查詢
13.
Ching, Leo T. S.(2001)。Becoming Japanese: Colonial Taiwan and the Politics of Identity Formation。University of California Press。
14.
包天笑(1990)。釧影樓回憶錄。臺北:龍文出版社股份有限公司。
延伸查詢
其他
1.
黃得時(2009)。輓近台灣文學運動史,臺南:台灣文學館。
延伸查詢
2.
臺灣史研究所(2010)。台灣總督府職員錄,http://who.ith.sinica.edu.tw/mpView.action。
延伸查詢
3.
(20140610)。翻訳作品集成,http://ameqlist.com/sfm/malot.htm。
延伸查詢
圖書論文
1.
Jakobson, Roman(1992)。On Linguistic Aspects of Translation。Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida。Chicago, IL:University of Chicago Press。
2.
黃英哲、下村作次郎(1999)。戰前臺灣大眾文學初探(1927年-1947年)。文藝理論與通俗文化。臺北:中央研究院中國文哲研究所籌備處。
延伸查詢
3.
Lin, Pei-yin(2014)。Envisioning the Reading Public: Profit Motives of a Chinese-Language Tabloid in Wartime Taiwan。Print, Profit, and Perception: Ideas, Information and Knowledge in Chinese Societies 1895- 1949。Leiden, Netherlands:Koninklijke Brill NV。
4.
Liu, L. H.(1995)。Appendix D: Return graphic loans: “Kanji” terms derived from classical Chinese。Translingual practice: Literature, national culture, and translated modernity-China, 1900-1937。Stanford, CA:Stanford University Press。
5.
賴和(2000)。一個同志的批信。賴和全集(一)小說卷。臺北:前衛。
延伸查詢
6.
柳書琴(20080000)。帝國空間重塑、近衛新體制與臺灣「地方文化」。帝國裡的『地方文化』:皇民化時期臺灣文化狀況。臺北:播種者出版社。
延伸查詢
7.
李承機(2004)。殖民地台灣媒體使用語言的重層結構--「民族主義」與「近代性」 的分裂。跨界的台灣史研究:與東亞的交錯。台北市:播種者文化。
延伸查詢
8.
柳書琴(2005)。從官製到民製:自我同文主義與興亞文學 ( Taiwan 1937-1945 )。想像的本邦:現代文學十五論。臺北:麥田出版社。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
周金波〈志願兵〉譯文探析:文化翻譯的視角
2.
「支那通」後藤朝太郎的臺灣人觀--以1920年《現在的臺灣》為中心
3.
譯影重重:《孤女尋親記》轉譯底本考(1893~1949)
4.
日治時期語文教育發展觀察--以傳統漢詩為例
5.
Manipulation of The Lady of the Lake: Xie Xueyu's Translation Practice in Colonial Taiwan
6.
性別越界在1950年代的華語語系臺灣:歷史案例與後殖民論述
7.
近三十年來日治臺灣史研究的回顧與前瞻
8.
性別化的現代性體驗:《亞細亞的孤兒》及其恥辱主體
9.
郭秋生在《南音》雜誌中的臺灣話文實踐與困境對現代臺語教育的啟示
10.
筆痕墨跡中的博物館收藏敘事
11.
論郭小櫓《戀人版中英辭典》及其中譯之語際實驗與翻譯困境
12.
異己與共感:讀陳培豐《歌唱臺灣:連續殖民下臺語歌曲的變遷》(臺北:衛城,2020年)
13.
臺灣、香港現當代文學與圖像關係史論
14.
「讓世界看見臺灣」?「2017臺北世大運」論述中的自我與他者
15.
臺灣重層語系研究--以《綠島》及其翻譯交涉為例
1.
「水墨表象」在台灣──以1960年代為下限
2.
1930年代臺語流行歌的空間敘事研究
3.
史識與詩心:近現代舊體詩「詩史」的觀念遞變與戰爭書寫(1840-1945)
4.
荷日時代臺灣的語文教育規劃與語文教學法研究
5.
上海新感覺派的重置研究
6.
殖民者與被殖民者的灰色想像:以日治中期(一九二0到一九三七)台灣政治社會文化運動為中心
7.
龍瑛宗接受史與台灣文學研究問題
8.
巨靈:百年新詩形式的生成與建構(1917-2017)
9.
清領時期臺灣隱逸詩研究
10.
戰後臺灣的再中國化(1945-1991)
11.
日治時期臺灣文學的話語生態研究
12.
從傳統到現代-新竹地區詩社研究
13.
國族認同迷思的辯證-台灣皇民文學本質之探析
14.
日據時期(1895/1910-1945)臺灣/朝鮮小說反殖民書寫比較研究
15.
同文與越境:清末留日知識人的漢詩現場及其日本體驗
1.
臺灣詞社研究
2.
視覺、性別與權力:從劉吶鷗、穆時英到張愛玲的小說想像
3.
啟蒙與反叛:臺灣哲學的百年浪潮
4.
飄零.詩歌.醉草園:跨政權臺灣末代傳統文人的應世之路
5.
日治時期在臺日本警察的原住民書寫:以重要個案為分析對象
6.
時尚現代性
7.
賴惠川竹枝詞研究:以《悶紅墨屑》、《續悶紅墨屑》為主要線索
8.
遺民、疆界與現代性:漢詩的南方離散與抒情(1895~1945)
9.
建構與流變:「寫實主義」與臺灣小說生產
10.
觀念、分類與文類源流:日治時期的臺灣現代散文
11.
「文藝大眾化」的三線糾葛:臺灣知識份子的文化思維及其角力(1930~1937)
12.
日治時期臺灣傳統文學社群的文化流動與傳播翻譯
13.
「帝國」在臺灣:殖民地臺灣的時空、知識與情感
14.
重寫的「詭」跡:日治時期臺灣報章雜誌的漢文歷史小說
15.
臺灣文學中的「滿洲」想像及再現(1931~1945)
無相關著作
1.
臺灣第二外語翻譯之教育、發展現況及挑戰論壇
2.
中東歐文學翻譯巨匠--[評Esther Allen, Sean Cotter, Russell Scott Valentino ed.,«The Man Between: Michael Henry Heim & A Life in Translation» (Open Letter,2014)]
3.
翻譯面面觀:陳德鴻教授訪談錄
4.
新聞編譯課程之創新研究
5.
Examining Patent Translation from a Paratextual Perspective
6.
翻孔子、譯孝道:以早期的《孝經》翻譯為例反思西方漢學的定位
7.
把故事再說一次:翻譯與改編
8.
譯者主體性與語言生態
9.
A Bibliometric Analysis of Translation Studies between 1999 and 2014
10.
兩岸社會科學著作翻譯論壇
11.
論兩種義文原版《玫瑰的名字》的譯本
12.
朝向一種翻譯文化--評韋努隄的《翻譯改變一切:理論與實踐》
13.
從網路社群翻譯角度再探軟性新聞翻譯之讀者關照
QR Code