:::

詳目顯示

回上一頁
題名:漢字知識本體-以字為本的知識架構與其應用示例
作者:周亞民 引用關係
作者(外文):Ya-Min Chou
校院名稱:國立臺灣大學
系所名稱:資訊管理學研究所
指導教授:吳玲玲
黃居仁
學位類別:博士
出版日期:2005
主題關鍵詞:語言知識本體知識工程書寫系統Linguistic OntologyKnowledge EngineeringWriting Systems
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(1)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:34
漢字是漢語的基本單位,也是自然語言的重要資源,如何表達漢字書寫系統的知識結構是非常重要的研究議題。但是,直到現在,只有少數的研究關心這個議題。本研究的目的是設計一個架構能夠描述漢字書寫系統中的形式、概念和彼此關係。為了能夠增加這個架構的知識分享能力,本研究提出漢字知識本體(Hantology),將漢字所表達的概念和關係抽象化,並且以形式語言(formal language)加以描述。
漢字知識本體表達的知識包括書寫形式、語音、字義、異體字關係、變異、詞彙衍生。漢語書寫系統的書寫形式是表意或詞語-音節文字。漢字不僅是書寫的單位,也經常是詞或詞素。漢語書寫系統的重要特性是書寫形式和字義是意符的衍生,因此,意符表達的概念是漢語書寫系統的核心。本研究以說文的五百四十部首作為漢字的基本意符,分析部首作為意符時所表達的概念,運用建議上層共用知識本體(Suggested Upper Merged Ontology)加以對應,讓計算機不僅可以處理意符表達的概念和關係,還可以建立意符之間的關係和呈現漢字意符的知識結構,又能與詞網(WordNet)和中央研究院中英雙語詞網結合。
漢字字義也採用建議上層共用知識本體表達字義的概念和關係,字義區分為本義、引申和假借義,其中本義以說文的釋義為依據,並描述字音與字義關係和變化,以及不同字義的衍生詞彙,表達漢字的詞彙衍生關係和構詞。漢字之間的關係表達的研究重心是異體字,在漢語書寫系統相同的詞或詞素可以用不同書寫形式而產生異體字,我們建立異體字的語境(context)-字音、字義、聲韻、構詞和時間,描述不同的漢字在什麼語境可以交替使用。為了讓漢字知識本體的知識更容易於被分享和利用,本研究建立了漢字知識本體的模型,使用語意網路知識本體語言(OWL-DL)描述,並且與通用語言描述知識本體(General Ontology for Linguistic Description)整合,以提供計算機在自然語言處理所需的書寫、構詞、語法知識。
最後,我們應用漢字知識本體解決缺字交換和異體字檢索問題,並設計和實作了缺字交換系統和缺字交換語言(MCDL),以中華佛學研究所數位化的大正藏和中央研究院漢籍電子文獻中的缺字文件,進行交換和檢索驗證,結果應用漢字知識本體與文換方法可以大幅改善使用造字的缺字交換和異體字檢索問題,還可以進行文件的共時(synchronically)與歷時(diachronically)檢索。
本研究的主要貢獻有下列幾點:
1.提出表達漢字知識結構的語言知識本體
漢字知識本體是第一個表意書寫系統(ideographic writing system)的語言知識本體,我們提出完全不同的方法表達漢語書寫系統,這個方法大幅增加了計算機擁有的漢語書寫系統的知識,輔助自然語言處理,還可以做為漢字知識的交換標準,利用這個架構讓不同的應用系統分享漢字的知識。
2.提出表達異體字關係的架構
異體字是漢語書寫的重要特性,可惜長久以來,異體字關係沒有被適當在計算機表達。本研究提出一個架構能夠描述異體字的關係,本研究建立了系統化的表達方式,能夠描述異體字的複雜關係,我們比較了漢字知識本體與其它異體字關係表達方法,證明漢字知識本體在異體字關係表達的優越性。
3.提出表達語言變異的方法
語言的變化是一直持續不斷的,任何語言知識本體不應忽略語言的變異,但是WordNet, EuroWordNet等詞彙知識本體,都沒有考慮語言隨著時間推移而發生的變化,漢字知識本體是第一個表達時間變異的詞彙知識本體,漢字知識本體描述了書寫形式、字義、聲韻、詞彙衍生和異體字的變異,可以有系統的呈現漢語書寫系統的變異,並且作為其它詞彙知識本體研究的參考。
4.解決缺字與異體字檢索問題
計算機適切的表達文字與符號是資訊處理的基本需求,而數十年來中文計算機環境卻無法滿足這個基本的需求,不斷的要面對缺字和異體字的問題,影響所有使用漢字的人和資訊系統。我們改變漢字的表達方法,增加了計算機所擁有的漢字知識,將缺字與漢字知識本體整合,讓計算機擁有缺字和異體字的知識,解決了缺字問題和異體字檢索的問題。
Chinese characters are fundamental linguistic units and important resources for natural language processing, how to represent the knowledge structure of Chinese writing system is a critical research issue. However, until now, there are only few studies on this issue. The purpose of this study is to design a framework that can describe the knowledge structure of Chinese writing system. In order to increase the sharing capability of the framework, Hantology, a formal explicit representation of conceptualization for Chinese writing system, is proposed in this thesis.
Hantology describe the orthographic forms, phonological forms, senses, variants, variation and lexicalization of Chinese writing system. The orthographic form of Chinese writing system is ideographic or word-syllable characters. Usually, each Chinese character is not only a writing unit but also a word or morpheme. The most important feature of Chinese writing system is that the orthographic form and sense are extensions of semantic symbols, so the concepts indicated by semantic symbols become the core of Chinese writing system. In this study, we use 540 radicals of ShuoWen as basic semantic symbols. To make the concepts and relations of semantic symbols can be processed by computer systems, the concepts indicated by each radical are analyzed and mapped into IEEE Suggested Upper Merged Ontology (SUMO). In addition, adopting SUMO allows Hantology to integrate with WordNet and the Academia Sinica Bilingual Ontological WordNet(Sinica BOW).
The senses of each Chinese character also adopt SUMO to represent the concepts and relations among various senses. The lexicons generated by difference senses are constructed to express the morphological context. Since the senses depend on the pronunciations, the relations between pronunciations and senses are described by Hantology. In Chinese writing, there are lots of variants which are different orthographic forms of the same word or morpheme. A linguistic context is proposed to describe the relations of variants. To make knowledge shared easily, we build a model expressed by Web Ontology Language-Description Logic(OWL-DL) and integrate with General Ontology for Linguistic Description (GOLD) to provide the writing, morphological, syntactical knowledge for natural language processing.
Finally, the applications of Hantology on the problems of Chinese missing characters and variants retrieval are given. We propose an interchange framework and Missing Characters Description Language(MCDL) for describing missing characters. The digitalized Sutra constructed by CBETA and the Chinese Ancient Corpus of Academia Sinica are used as experimental data. The results show the missing characters and variants retrieval problems can be solved successfully by Hantology and interchange framework proposed in this thesis.
This thesis makes following contributions:
(1) We propose a linguistic ontology to describe the knowledge structure of Chinese writing system. Hantology is the first linguistic ontology of ideographic writing systems. We propose a completely different approach to represent knowledge structure of Chinese writing system. This approach significantly increases the knowledge of Chinese writing system owned by computer systems and is able to assist natural language processing.
(2) We propose a linguistic context for describing the relations of variants.Variants are an important characteristic of Chinese writing. Unfortunately, the relations of variants have not been properly represented in computer systems for a long time. We proposed a linguistic context for describing the relations of variants. The results show this linguistic context has significant improvement than other previous studies on describing the relations of variants.
(3) We propose a framework to describe the variation of language. Language change is always with us. Any linguistic ontology should not ignore the variation of language. Hantology is the first linguistic ontology describing the variation of languages. The aspects of variation described by Hantology include orthographic form, pronunciation, sense, lexicalization and variants relation. This approach can systematically illustrate the development of Chinese writing system.
(4) The missing characters and variants retrieval problems are solved. It is a basic requirement to properly represent characters and symbols for any information processing. However, the Chinese computer systems fail to meet this requirement for decades, so that we always have to face the missing characters and variants retrieval problem. We change the representation of Hanzi to increase the knowledge owned by computers. By integrating missing characters with Hantology, the missing characters and variants problem are solved successfully.
西文參考文獻

[1].Aristar-Dry, H. (2002). E-MELD: Overview and Update. International Workshop on Resources and Tools in Field Linguistics, Las Palmas, May .
[2].Berners-Lee, T., Hendler, J. and Lassila, O.(2001)”The Semantic Web”, Scientific American, Vol.284, No.5, pp.34-44.
[3].Brickley, D.and Guha, R.V.(2004) RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema. http://www.w3.org/TR/rdf-schema/
[4].Brewster, C. and O’Hara, K.(2004) “Knowledge Representation with Ontologies:the Present and Future”, IEEE Intelligent Systems, Jan.-Feb., pp.72-81.
[5].Castel, F.(2002) “Ontological Computing”, Communications of the ACM, Vol.45, No.2, Feb., pp.29-30.
[6].Chandrasekaran, B., Josephson, J.R., Benjamins, V. R.(1999) “What Are Ontologies, and Why Do We Need Them?”, IEEE Intelligent Systems, Vol.14, Iss.1, Jan., pp.20-26.
[7].Chang, J.S., Lin, T., You, G.N., Chuang,T.C., and Hsieh, C.T.(2003)”Building A Chinese WordNet Via Class-Based Translation Model”, Computational Linguistics and Chinese Language Processing, Vol.8, No.2, pp.61-76.
[8].Chen, H.H., Lin, C.C. and Lin, W.C.(2002), “Building a Chinese-English Wordnet for Translingual Applications”, ACM Transactions on Asian Language Information Processing,Vol.1, Iss.2, pp.103-122.
[9].Chen, P.P.S.”The Entity-Relationship Model-Toward a Unified View of Data”, ACM Transactions on Database Systems, Vol.1, No.1, March, pp.9-36.
[10].Coulmas, F.(2003), Writing Systems:An Introduction to their Linguistics Analysis, Cambridge University Press.
[11].Crystal, D.(2000), Language Death, Cambridge University Press.
[12].Farquhar,A., Fikes, R. and Rice, J.(1997)”The Ontolinqua Server :a Tool for Collaborative Ontology Construction”, International Journal of Human-Computer Studies, Vol.46, No.6, pp.707-728.
[13].Farrar, S. , Lewis, W.D. and Langendoen,T.(2002) “A Common Ontology for Linguistic Concepts”, Proceedings of the Knowledge Technologies Conference, Seattle, Washington, March 10-13.
[14].Farrar, S. and Langendoen,T.(2003),” A Linguistic Ontology for the Semantic Web” GLOT International, 7(3), pp. 97-100.
[15].Fellbaum, C.(1998), WordNet:an Electronic Lexical Database, The MIT press
[16].Fensel, D.(2000) “TheSemantic Web and Its Languages”, IEEE Intelligent Systems, Vol.15, Iss.6, Nov-Dec., pp.67-73.
[17].Genesereth, M. R. and Fikes, R. E.(1992) Knowledge Interchange Format, Version 3.0 Reference Manual, Knowledge Systems Laboratory, Stanford University.
[18].Gomez-Perez, A. and Corcho, O.(2002) “Ontology Languages for the Semantic Web”, IEEE Intelligent Systems, Vol.17, Iss.1, pp.54-60.
[19].Gruninger, M. And Lee, J.(2002) “Ontology Applications and Design”, Communications of the ACM, Vol.45, No.2, Feb., pp.39-41.
[20].Guarino,N.(1995)”Formal Ontology, Conceptual Analysis and Knowledge Sharing”, International Journal of Human-Computer Studies, Vol.43, (5/6), pp.625-640.
[21].Guarino, N., Masolo, C. And Vetere, G..(1999) “OntoSeek:Content-Based Access to the Web”, IEEE Intelligent Systems, Vol.14, Iss.3, May-June, 1999, pp.70-80.
[22].Gruber,T.R.(1993) “A Translation Approach to Portable Ontology Specification”, Knowledge Acquisition, Vol.5, No.2, pp.199-220.
[23].Horrocks, I., Patel-Schneider, P. F. and van Harmelen, F.(2003)”From SHIQ and RDF to OWL:the making of a Web Ontology Language”, Journal of Web Semantics, Vol.1, pp.7-26.
[24].Hsieh,S.K.(2005)HanziNet:An Enriched Conceptual Network Of Chinese Characters”, Chinese Lexical Semantics Workshop, 4.20-24.
[25].Huang, C.R., Chang, R.Y. and Lee, S.B(2004)Sinica BOW(Bilingual Ontological WordNet):Integration of bilingual WordNet and SUMO. 4th International Conference on Language Resources and Evaluation(LRE2004), Lisbon, Portugal, May 26-28.
[26].Huang, C.R., Tseng E.I.J. , Tsai D.B.S. and Murphy, B.(2003)” Cross-lingual Portability of Semantic relations:Bootstrapping Chinese WordNet with English Wordnet Relations”, Language and Linguistics, 4.3, pp.509-532
[27].Kintsch, W. (1998) Comprehension:A Paradigm for Cognition, Cambridge University Press.
[28].Lakoff, G.(1986) Women, Fire, and Dangerous Things, the University of Chicago Press.
[29].Lenat,D.B.(1995)”CYC:A Large-Scale Investment in Knowledge Infrastructure”, Communications of the ACM, Vol.38, No.11, Nov., pp.33-38
[30].Lenat, D. Miller, G., Yokoi, T.(1995)”CYC, WordNet, and EDR: Critiques and Responses”, Communications of the ACM, Vol.38, No.11, Nov., pp.45-48.
[31].McGuinness, D. L., Fikes, R., Hendler, J. and Stein L. A.(2002).”DAML+OIL An Ontology Language for the Semantic Web”, IEEE Intelligent Systems, Vol.17, Iss.5, Sept.-Oct., pp.72-80.
[32].Miller, G. A.(1991) The Science of Words, Scientific American Library.
[33].Miller, G. A.(1995)”WordNet:A Lexical Database for English”, Communications of the ACM, Vol.38, No.11, Nov., pp.39-41.
[34].Moldovan, D. I. and Mihalea, R.(2000) “Using WordNet and Lexical Operators to Improve Internet Searches, IEEE Internet Computing, Vol.4, Iss.1, Jan.-Feb., pp.34-43.
[35].Navathe, S. B.(1992)”Evolution of Data Modeling for Databases”, Communication of The ACM, Vol.35, No.9, Sep., pp.112-123.
[36].Niles, I., and Pease, A. 2001. “Towards a Standard Upper Ontology”, Proceedings of the 2nd International Conference on Formal Ontology in Information Systems (FOIS-2001), Chris Welty and Barry Smith, eds, Ogunquit, Maine, October 17-19.
[37].Niles,I. and Pease, A.(2003)”Linking Lexicons and Ontologies:Mapping WordNet to the SUMO Ontology”, Proceedings of the IEEE International Conference on Information and Knowledge Engineering, Las Vegas, Nevada, June 23-26.
[38].Noy, N. F. Sintek, M. Decker, S. Crubezy, M. F. and Musen, M. A.(2001) “Creating Semantic Web Contents with Protégé-2000”, IEEE Intelligent Systems, Vol.16, Iss.2, March-April, pp.60-71.
[39].Peckham, J. and Maryanski, F.(1988)”Semantic Data Models”, ACM Computing Surveys, Vol.20, No.3, Sep., pp.153-189.
[40].Pustejovsky, J.(1991) The Generative Lexicon, Computational Linguistics, 17, pp.409-441.
[41].Pustejovsky, J.(1995) The Generative Lexicon, MIT Press.
[42].Rapp, R.(2002)”The Computation of Word Assoications:Comparing Syntagmatic and Paradimatic Approaches”, 19 th International Conference of Computational Linguistics, Taipei, Taiwan, Aug. 24-Sep.1 .
[43].Sowa, J.F.(2000) Knowledge Representation: Logical, Philosophical and Computational Foundations, Brook/Cole.
[44].Sperberg-McQueen, C. M. and Burnard, L. (eds.) (2004). TEI P4: Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange. Text Encoding Initiative Consortium. XML Version: Oxford.
[45].Studer, R., Benjamins, V.R., Fensel, D.(1998)”Knowldege Engineering: Principles and Methods”, Data and Knowledge Engineering, Vol.25, pp.161-197.
[46].Tserdanelis, G. and Wong, W. Y. P.(2004) Language Files:Materials for an Introduction to Language and Linguistics, The Ohio State University, 9th edition.
[47].Van Heijst,G.,Schreiber, A.TH., Welinga,B.J.(1997)”Using Explicit Ontologies in KBS development”, International Journal of Human-Computer Studies, 46, pp.183-292.
[48].Vossen, P.(1998)EuroWordNet : a multilingual database with lexical semantic networks, Kluwer Academic.
[49].Wittern, C. and App,U.IRIZ(1996)” Kanji Base : A New Strategy for Dealing with Missing Chinese Characters”, EBTI, Taipei, April.
[50].Yule, G..(1996) The Study of Language, Cambridge University.

中文參考文獻

[51].王初慶(2003),中國文字結構-六書釋例,洪葉文化。
[52].王志攀(2000),CBETA電子佛典缺字實務,佛教圖書館館訊,第24期,12月。
[53].王洪君(1994),從字和字組看詞和短語,中國語文。
[54].古宇時雄、前寺正彥、野村英登、穀本玲大、谷田貝常夫(1999), How 90000 Mojikyo fonts are working at present by the extension of UTF-16:文字鏡字庫與運用,電子古籍中的文字問題研討會,臺北,6月14-16日。
[55].江藍生、陸尊梧(2004),簡化字繁體字對照字典,漢語大詞典出版社,第六次印刷。
[56].宋永培(2000),當代中國訓詁學,廣東教育出版社,第一版。
[57].宋子然(2002),訓詁理論與應用,巴蜀書社,第一版。
[58].李孝定(1992),讀說文記,中央研究院歷史語言研究所,初版。
[59].李學勤(1993),古文字學初階,萬卷樓,初版。
[60].李國英(1996),論漢字形聲字的義符系統,中國社會科學,186-193頁。
[61].杜正民(1999),佛教藏經的文字問題與解決方案,電子古籍中的文字問題研討會,臺北, 6月14-16日。
[62].周有光(1998),比較文字學,語文出版社,11月 ,第一版。
[63].周有光(2003),世界文字發展史,上海教育出版社,11月 。
[64].周何(1994),中文字根孳乳表稿,文建會資訊應用國字整理小組,6月。
[65].周薦(2003),漢語辭彙研究史綱,语文出版社。
[66].季旭昇(2002),說文新證,藝文印書館,初版。
[67].季旭昇(2002a),從金文資料庫談到理想中的漢文資料庫,第二屆漢文化資料庫國際學術研討會。
[68].竺家寧(2000),論近代音研究的方法、現況與展望,漢學研究,第18卷(特刊),12月,175-198頁。
[69].林樹(1972),中文電腦基本用字研究,國立交通大學工學院計算與控制學系出版。
[70].邱菊梅(2001),中文電腦缺字研究,玄奘人文社會學院中國語文研究所,碩士論文。
[71].洪成玉(1995),古今字,北京,語文出版社。
[72].洪嘉馡、巫宜靜、黃居仁(2005),異體字與異體詞詞彙語意初探,第六屆漢語詞彙語意學研討會,廈門。
[73].胡楚生(1985),訓詁學大綱,台北,蘭臺書局,9月,第四版。
[74].唐蘭(1960),古文字學導論,台北,樂天出版社,初版。
[75].唐蘭(1963),中國文字學,香港,太平書局。
[76].唐蘭(1999),甲骨文自然分類簡編,山西教育出版社,3月,第一版。
[77].段玉裁(1813),說文解字注,黎明,1990印刷。
[78].徐中舒(1992),漢語大字典,建宏出版社。
[79].徐復、宋文民(2003),說文五百四十部首正解,江蘇古籍出版社,第一版。
[80].徐通鏘(2000),語言論-語義型語言的結構原理與研究方法,東北師范大學出版社,第三刷。
[81].倪耿(1972),中國字之結構模式及其分析,交通大學電子研究所碩士論文。
[82].袁國華(2004),整理Unicode漢字字形的初步構想,第三屆漢文史資料庫研討會,北京,8月28-29日。
[83].袁國華、曾黎明(2005),建立UNICODE漢字異體字表與異體字辭典之相關研究,數位典藏國家型計劃技術分項計劃,NSC93-2422-H001-018,中央研究院歷史語言研究所。
[84].張如瑩、黃居仁(2004),中央研究院中英雙語知識本體詞網(Sinica BOW):結合詞網、知識本體與領域標記的詞彙知識庫,ROCLING XVI: Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, 台北,9月2-3日。
[85].張涌泉(1995),漢語俗字研究,長沙,岳麓書社。
[86].張玉金、夏中華(2000),漢字學概論,廣西教育出版社。
[87].章琼(2004),現代漢語通用字對應異體字整理,巴蜀書社,第一版。
[88].莊德明(1999),漢字印刷字形的整理,電子古籍中的文字問題研討會,臺北, 6月14-16日。
[89].莊德明、陳昭容、袁國華、董妍希(2000),金文資料庫字詞檢索系統的設計與應用,中央研究院第三屆國際漢學會議,6月29日-7月1日。
[90].莊德明(2001),中文電腦缺字解決方案,第一屆中國文字學國際學術研討會,天津, 8月22-25日。
[91].莊德明(2003),漢字智慧型編碼系統的現況與進展,漢字智慧型編碼與應用研討會,中央研究院,3月17-19日。
[92].莊德明、謝清俊(2005),漢字構形資料庫的建置與應用,漢字與全球化國學術研討會,台北,1月28-30日。
[93].許慎(121),說文解字,徐鉉校定,北京,中華書局,2004,第一版第二十二刷。
[94].陳昭容(2004),先秦金文簡牘詞彙資料庫,數位典藏國家型科技計畫-語言典藏分項計畫,中央研究院歷史語言研究所。
[95].陳昭容(1999),釋古文字中的丵及从丵諸字

[96].陳克健、黃淑齡、施悅音、陳怡君(2004),多層次概念定義與複雜關係表達-繁體字知網的新增架構,漢語詞彙語義研究的現狀與發展趨勢國際學術研討會,北京大學,11月7-8日。
[97].陳玉芳(1999),「政府機關使用CNS 11643中文標準交換碼全字庫概況」調查,行政院主計處政府機關資訊通報 ,11月,頁13-17。
[98].陳新雄(1994),訓詁學(上冊),學生書局,初版。
[99].章季濤(1991),怎樣學習說文解字,群玉堂出版公司,初版。
[100].黃沛榮(2001),漢學研究資料庫研發計劃-電腦古文字形:(III)甲骨文,國家科學委員會輔助研究計劃,NSC 88-2418-H-002-025-A9,國立臺灣大學中國文學系暨研究所。
[101].黃沛榮(2002),漢學研究資料庫研發計劃-電腦古文字形:(IV)重要楚簡,國家科學委員會輔助研究計劃,NSC 89-2420-H-002-024-A9,國立臺灣大學中國文學系暨研究所。
[102].黃居仁(2003),語意網、詞網與知識本體,佛教圖書館館訊,三月。
[103].黃居仁(2005),漢字知識表達的幾個層面:字、詞與詞義關係概論,漢字與全球化國際學術研討會,台北,1月28-30日。
[104].黃靜吟(1999),秦簡隸變研究-以雲夢秦簡語書為例,古文字學論文集。
[105].董秀芳(2002),詞彙化:漢語雙音詞的衍生和發展,四川民族出版社,第一版。
[106].董振東、董強(2003),知網,http://www.keenage.com。
[107].董琨(1993),漢字發展史話,台灣商務。
[108].董同龢(1979),漢語音韻學,文史哲出版社,第七版。
[109].裘錫圭(1995),文字學概要,臺北,萬卷樓,4月再版 。
[110].楊秀芳(2003),漢字古今音電腦檢索系統(五)現代方音(2),國家科學委員會輔助研究計劃,NSC 90-2411-H-002-039-A9,台灣大學中文系。
[111].楊秀芳(2002),漢字古今音電腦檢索系統(四)現代方音(1),國家科學委員會輔助研究計劃,NSC 89-2420-H-002-025-A9,台灣大學中文系。
[112].楊錫彭(2003),漢語語素論,南京大學博士文選,南京大學出版社。
[113].趙元任(1975),漢語詞的概念及其節奏,中國現代語言學的開拓與發展:趙元任語言學論文選,北京,清華大學出版社,1992出版。
[114].趙振鐸(2003),字典論,正展出版公司。
[115].趙麗明、黃國營(2000),漢字的應用與傳播,北京,華語教學出版社。
[116].劉至誠(1994),說文相關部首探原,文史哲出版社。
[117].蔡信發(2002),說文部首類釋,台灣學生書局。
[118].蔡信發(2004),說文答問,台灣學生書局。
[119].魯川(2003),漢語的根字和字族-面向知識處理的漢語基因工程,漢語學習,No.3 , 6月,1-10頁。
[120].魯川(2001),漢語語法的意合網路,商務印書館,第一版。
[121].潘文國(2002),字本位与汉语研究,東北師範大學出版社。
[122].鮑善淳(1982),怎樣閱讀古文,上海古籍出版社,第一版。
[123].龍異騰(2003),基礎漢字學,洪葉文化,初版。
[124].謝國平(1992),語言學概論,三民書局,六版。
[125].謝清俊(1992),談中國文字在電腦中的表達,中國文字的未來,海峽交流基金會,一版一刷。
[126].謝清俊(1996),從缺字問題談漢字交換碼的重新設計-漢字的字形與編碼,漢字,字碼與資料庫國際研討會,京都,東京,10月4日(修正版1996年12月20日)
[127].謝清俊(1996),電子古籍中的缺字問題,第一屆中國文字學會學術研討會,天津,8月25-30日。
[128].謝清俊(1997),談古籍檢索的字形問題,珍藏文獻整理與資訊科技應用研討會,4月21日。
[129].謝清俊(2003),缺字問題的回顧與前瞻,漢字智慧型編碼與應用研討會,台北,3月17-19日。
[130].謝清俊、黃克東(1989),國字整理小組十年,十二月。
[131].韓英鐸、董名垂(2000),漢字基因論及在信息時代將引發的革命,漢字文化,No.1。
[132].簡宗梧(1999),論漢代文字的新陳代謝-以說文解字與漢賦為例,古文字學論文集。
[133].魏培泉(2000),上古漢語到中古漢語語法的重要發展,第三屆國際漢學會議,6月29日-7月1日。
[134].蘇培成(2001),二十世紀的現代漢字研究,書海出版社。
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE