It is a commonplace that the essential meaning of the Chinese work ch'u is " to take" or "to get". However, many may modern scholars who have annotated or translated the Tao-te-ching have rendered the ch'u in the sentence " to get the world" (ch'u tien-hsia) into " to govern" instead of "to get" or "to take." Although this rendition followa the oldest commentary of Ho-shang-kung back in the Han Dynasty, it is a weak or groundless annotation. Firstly, we cannot find good evidence that ch'u should be understood as "to govern" in pre-Ch'in texts. Few ancient Tao-te-ching commentaries or classical dictionaries defined the meaning of ch'u as "to govern." Secondly, even Ho-shang-kung, who initiated the interpretation of ch'u as " to govern," didn't present any examples or evidence to support his unusual annotation. In addition, although three chapters of the Tao-te-ching contain the sentence " to get the world"(ch'u tien-hsia), Ho-shang-kung only rendered ch'u as "to govern" in one instance. How should we understand the sentence "to get the world"(ch'u tien-hsia)? This paper argues that in rendering the sentence, we should adopt the special interpretation of ch'u in the Tso-chuan as it appears in the compounds "ch'u-yi"(to get a city) and "ch'u-kuo"(to get a stage). The Tso-chuan repeatedly and explicitly asserts that the ch'u in "ch'u-yi" and "ch'u-kuo" is to be interpreted as "to get easily without strife or conflict". This special interpretation fits perfectly with the sentences in the Tao-te-ching, and embodies Lao-tzu's essential concepts of naturalness (tzu-jan) and non-action (wu-wei).