資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(18.216.65.1)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
述而不譯?--艾儒略《天主降生言行紀畧》的跨語言敘事初探
書刊名:
中國文哲研究集刊
作者:
潘鳳娟
作者(外文):
Pan, Feng-chuan
出版日期:
2009
卷期:
34
頁次:
頁111-167
主題關鍵詞:
艾儒略
;
天主降生言行紀畧
;
基督生平
;
耶穌傳
;
聖經翻譯
;
Giulio Aleni
;
Life of Christ
;
Ludolphus de Saxonia
;
Vita Christi
;
Tianzhu jiangsheng yanxing jilüe
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
12
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(
3
)
排除自我引用:
11
共同引用:
82
點閱:127
晚明耶穌會士艾儒略的《天主降生言行紀畧》1635可謂中文首見耶穌傳,鐘鳴旦考證此書爲中古歐洲隱士Ludolphus所著《基督生平》(Vita Christi, 474)簡本的翻譯,此爲考據此書歐文底本首見之研究貢獻。值得探究的是,儘管艾儒略強調此書不是《聖經》的翻譯,其作者署名與此書前言卻直指此書是《聖經》四部福音書的「譯述」之作。再者書中艾儒略隻字未提Ludolphus,若鐘文考據屬實,《紀畧》如何使用《基督生平》一書,則需進一步釐清。因此,本人重新檢視《紀畧》、《聖經》四部福音書和《基督生平》三者,並進行文本比較分析以釐清三者的關係之後,再從跨語言敘事角度解析艾儒略所謂之「譯述」,觀察他如何在中文處境傳述天主降生的故事。經比較三者內容顯示,《紀畧》的章節應該是刪增重組《基督生平》的章節作爲其基本架構,而其內容則應是「譯述」了《基督生平》中所引用的《聖經》經文以及部分非屬《聖經》的記載,加入了個人詮釋之後,以「西史」而非「聖經經典」的面貌,在中文語境中重新建構天主降生的故事。本文以兩個拋物線運動圖示,重建並對比《基督生平》和《紀畧》二書中兩個「降生-升天」敘事結構之間的異同之後,發現前書敘事的拋物線運動之超驗性起點(太初有道)在後書的拋物線運動中已經遭到刪除;而前書敘事以返回天堂爲終點,在後書則以落實人間之「宗徒敷教萬方」作結。基督降生的故事在艾儒略手下從歐文轉換爲中文,其降生事蹟的歷史性與在地性被強化,而其經典性與超驗性則被淡化。雖然「未敢言譯」,艾儒略之「譯述」實際上是採取「以譯爲述」的敘事策略,在中文處境重述來自歐洲中世紀的基督降生故事。
以文找文
This paper studies the first Chinese publication on the Jesus story, Tianzhu jiangsheng yanxing jilüe (A Brief Record of the Words and Deeds of the Incarnation, henceforth: Jilüe), published by Giulio Aleni (1582-1649) in 1635. In the preface of Jilüe, Aleni clearly states that the book is a "translation and narration" (Yi-Shu 譯述) of the content of the Four Gospels in the Bible rather than a translation of the Bible itself. Around a decade ago, a milestone in the study of Jilüe was N. Standaert's discovery that Jilüe was a translation of the abridged edition of Ludolphus de Saxonia's Vita Christi (1474). After re-reading in detail Jilüe and the Bible, however, the present author finds that almost all the 165 stories of Jesus' life recorded in Jilüe have their roots in the biblical texts. This article first clarifies the complicated connection among the three books by re-examining the texts of Aleni's Jilüe, the Bible, and Ludolphus' Vita Christi. Secondly, it studies the narrative strategy of transforming and transmitting the Latin Incarnation narrative to Chinese readers and audiences by comparing the narrative structures of both Ludolphus' and Aleni's work with the help of biblical narrative study methodology. This paper concludes that Aleni did not translate the whole abridged version of Vita Christi; rather, he treated it as simply the biblical foundation of his own text. Aleni selected and made use of the biblical quotations in Vita Christi to reconstruct his Jesus story in Jilüe. With personal interpretation, the story of the Incarnation was then presented not as a "biblical canon" but as a "Western history." Two diagrams of parabolic movements representing the narrative structures of the two books are formulated in this paper to demonstrate how the other-worldly oriented narrative in Vita Christi was revised in Jilüe as a this-worldly one. In a sixstep symbolic process where the unspeakable and untranslatable transcendence is transmitted to the readers and the audiences of a foreign country, Aleni's Jilüe was actually a retelling of the Incarnation in the new context of the late Ming.
以文找文
期刊論文
1.
李奭學(20070300)。中譯第一首「英」詩--艾儒略《聖夢歌》初探。中國文哲研究集刊,30,87-142。
延伸查詢
2.
Bernard, Henri(1945)。LES ADAPTATIONS CHINOISES D'OUVRAGES EUROPEENS: BIBLIOGRAPHIE CHRONOLOGIQUE DEPUIS LA VENUE DES PORTUGAIS À CANTON JUSQU'À LA MISSION FRANÇAISE DE PÉKIN 1514-1688。Monumenta Serica,10,1-57+309-388。
3.
Hundersmarck, Lawrence F.(2003)。The Use of Imagination, Emotion, and the Will in a Medieval Classic: The Meditaciones Vite Christi。Logos: A Journal of Catholic Thought and Culture,6(2),46-62。
4.
Lombaert, Herman(1989)。La catéchétique et la formation des catéchistes。Lumen Vitae,44(4),413-426。
5.
Shore, Paul J.(199801)。The Vita Christi of Ludolph of Saxony and Its Influence on the Spiritual Exercises of Ignatius of Loyola。Studies in the Spirituality of the Jesuits,30,1-32。
6.
Lombaert, Herman(1980)。Religious Symbolization in a Youth Mass。Lumen Vitae,35(3),291-318。
7.
王寧(2005)。翻譯的文化建構和文化研究的翻譯學轉向。中國翻譯,26(6),5-9。
延伸查詢
會議論文
1.
Godzieba, Anthony(2004)。From 'Vita Christi' to 'Marginal Jew': The Life of Jesus as Criterion of Reform in Pre-critical and Post-critical Quests。The Leuven symposium of Dogmatic Theology: Sourcing the Quests,(會議日期: 30 April 2004)。
2.
李豐楙(2002)。神化與謫凡:元代度脫劇的主題及其時代意義。中央研究院第三屆國際漢學會議。臺北:中央研究院中國文哲研究所。237-272。
延伸查詢
學位論文
1.
Chen, Hui-hung(2004)。Encounters in Peoples, Religions, and Sciences: Jesuit Visual Culture in Seventeenth Century China(博士論文)。Brown University。
2.
Pan, Feng-chuan(1998)。Theological or Doxological Trinity? The Triune God in the Theology of Catherine M. LaCugna (1952-1997)(碩士論文)。Katholieke Universiteit Leuven。
3.
黃正謙(2009)。十六、十七世紀在華耶穌會士之政治策略及其所傳播之宗教文化(博士論文)。香港大學,香港。
延伸查詢
4.
Bodenstedt, Mary Immaculate(1944)。The Vita Christi of Ludolphus the Carthusian(博士論文)。Catholic University of America。
5.
Conway, Charles Abbot Jr.(1975)。The 'Vita Christi' of Ludolph of Saxony and Late Medieval Devotion Centered on the Incarnation: A Discriptive Analysis(博士論文)。University of Toronto。
圖書
1.
Brown, Raymond E.(1993)。The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in the Gospels of Matthew and Luke。New York:Doubleday。
2.
艾儒略(1978)。天主降生言行紀畧。
延伸查詢
3.
艾儒略(2005)。天主降生言行紀畧。臺北:臺北利氏學社。
延伸查詢
4.
艾儒略(2005)。天主降生言行紀畧。合肥:黃山書社。
延伸查詢
5.
艾儒略(2002)。天主降生言行紀像。臺北:臺北利氏學社。
延伸查詢
6.
艾儒略(2005)。天主降生引義。合肥:黃山書社。
延伸查詢
7.
依納爵、侯景文(1979)。神操。臺中:光啟出版社。
延伸查詢
8.
Albert Chan, S. J.(2002)。Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome: A Descriptive Catalogue。M. E. Sharpe。
9.
Brispot, M.(1853)。l'abbé. La vie de N.S. Jésus-Christ écrite par les quatre Évangélistes, coordonnée, expliquée et développée par les Saints Pères, les Docteurs et des orateurs les plus célèbres... illustré de 130 gravures sur acier tirées sur papier de Chine provenan。Paris:Abel Pilon。
10.
Brown, Raymond(1994)。The Death of the Messiah: From Gethsemane to the Grave: A Commentary on the Passion Narratives in the Four Gospels。New York:Doubleday。
11.
Greenslade, S. L.(1963)。The West from the Reformation to the Present Day. Vol. 3 of The Cambridge History of the Bible。Cambridge:Cambridge University Press。
12.
Lampe, G. W.(1969)。The West from the Fathers to the Reformation. Vol. 2 of The Cambridge History of the Bible。Cambridge:Cambridge University Press。
13.
Le Chartreux, Ludolphe、Broquin, Florent(2004)。La grande vie de Jésus-Christ: Nouvelle traduction intégrale avec préface et notes。Paris。
14.
Le Chartreux, Ludolphe(1509)。Vita Jhesu, venerabili viro fratre Ludolpho carthusiensi edita。Parisiis。
15.
Le Chartreux, Ludolphe(1860)。Vie de N. S. Jésus-Christ, traduite nouvellement sur le texte latin. 2e edition précédée d'une introduction par M. l'abbé Mermillod。Paris:B. Duprat。
16.
Le Chartreux, Ludolphe、Hurtrel, G.(1870)。Vie de Jésus-Christ composée au XVe siècle d'après Ludolphe le Chartreux。Paris:G. Hurtrel。
17.
Martin, Ralph P.(1975)。New Testament Foundations: A Guide for Chrstian Students。Grand Rapids:Eerdmans。
18.
Mission Catholique des Lazaristes à Pékin(1949)。Catalogue de la bibliothèque du Pé-T'ang。Pékin:Imprimerie des Lazaristes。
19.
Mission Catholique des Lazaristes à Pékin(1969)。Catalogue de la bibliothèque du Pé-T'ang。Paris:Les Belles Lettres。
20.
Snell-Hornby, Mary(2001)。Handbook of Christianity in China。Leidon:Boston:Brill。
21.
von Sachsen, Ludolf、Bodenstedt, Mary Immaculate(1973)。Praying the Life of Christ. First English Translation of the Prayers Concluding the 181 Chapters of the Vita Christi of Ludolphus the Carthusian: The Quintessence of His Devout Meditations on the Life of Christ。Paris:Les Belles Lettres。
22.
梁工(2006)。聖經敘事藝術研究。北京:商務印書館。
延伸查詢
23.
Augustin, M. P.(1864)。La grande vie de Jésus-Christ: Traduction nouvelle et complète。Paris:C. Dillet。
24.
Bertuccioli, Giuliano、Dermarchi, Franco(1998)。Martino Martini S. J.: Opera omnia。Trento:Università degli Studi di Trento。
25.
Collins, Raymond(1983)。Introduction to the New Testament。Garden City:Doubleday。
26.
Crossan, John Dominic(1991)。The Historical Jesus: The Life of a Mediterranean Jewish Peasant。HarperSanFrancisco。
27.
Douglas, James Dixon、Bruce, F. F.、Packer, J. I.(1982)。New Bible Dictionary。Leicester:Inter-Varsity。
28.
LaCugna, Catherine Mowry(1991)。God for Us: The Trinity and Christian Life。Harper。
29.
Lamizet, Bernard(1992)。Les lieux de la communication。Liège:Mardaga。
30.
Le Chartreux, Ludolphe(1300)。Vie de N. S. Jésus-Christ, par Ludolphe le Chartreux (1300-1350)。Paris:B. Duprat。
31.
Malek, Roman(2002)。The Chinese Face of Jesus Christ。Sankt Augustin:Monumenta Serica Institute。
32.
Meier, John(1991)。A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus。New York:Doubleday。
33.
Noël, François、M. Pluquet, l'Abbé(1784)。Les livres classiques de l'empire de la Chine recueillis par le père Noël。Paris:chez De Bure, Barrois aîné & Barrois jeune。
34.
Noss, Philip A.(2007)。A History of Bible Translation。Rome:Edizioni de storia e letteratura。
35.
Pächt, Otto(1962)。The Rise of Pictorial Narrative in Twelfth-Century England。Oxford:Clarendon。
36.
Schweitzer, Albert、Montgomery, W.(1910)。The Quest of the Histioncal Jesus: A Critical Study of Its Progress from Reimarus to Wrede。London:Adam and Charles Black。
37.
Snell-Homby, Mary(2006)。The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints?。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing。
38.
潘鳳娟(2002)。西來孔子艾儒略:更新變化的宗教會遇:本地化?文化交流?宗教對話?。臺北:基督教橄欖基金會。
延伸查詢
39.
Ricci, Matteo(1965)。天主實義。臺北:臺灣學生書局。
延伸查詢
40.
Bassnett, Susan、Lefevere, André(1998)。Constructing Cultures: Essays on Literary Translation。Multilingual Matters Ltd.。
41.
Eber, Irene、Wan, Sze-Kar、Walf, Knut(1999)。Bible in Modern China: The Literary and Intellectual Impact。Institut Monumenta Serica。
42.
艾儒略、盧盤石、李九標。口鐸日抄。
延伸查詢
43.
輔仁神學著作編譯會(1996)。神學辭典。臺北:光啟出版社。
延伸查詢
44.
Mungello, David E.(1989)。Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology。Honolulu, Hawaii:University of Hawaii Press。
45.
Venuti, Lawrence(1995)。The translator's invisibility: A history of translation。New York:Routledge。
46.
李奭學(20050000)。中國晚明與歐洲文學:明末耶穌會古典型證道故事考詮。臺北:聯經。
延伸查詢
47.
方豪(1969)。方豪六十自定稿。臺北:臺灣學生書局。
延伸查詢
其他
1.
艾儒略(1798)。天主降生言行紀畧(A FT051R,光碟代號:CD609)。
延伸查詢
2.
艾儒略(1853)。天主降生言行紀略(光碟代號:CD609)。
延伸查詢
3.
啟示憲章(1965年9月8日),http://www.catholic.org.tw/catholic/vantican-6.php, 2007/06/08。
4.
Basson, Andre F.(19970717)。Review of Texts of the Passion: Latin Devotional Literature and Medieval Society, by Thomas H. Bestbul,http://ccat.sas.upenn.edu/bmcr/1997/97.07.17.html。
圖書論文
1.
李豐楙(2004)。出身與修行--明末清初「小說之教」的非常性格。明清文學與思想中之主體意識與社會.文學篇。臺北:中央研究院中國文哲研究所。
延伸查詢
2.
利瑪竇(1958)。譯幾何原本引。明清間耶穌會士譯著提要。臺中:臺灣中華書局。
延伸查詢
3.
利類思(1958)。超性學要自序。明清間耶穌會士譯著提要。臺中:臺灣中華書局。
延伸查詢
4.
(2005)。序聽迷詩所經。東傳福音。合肥:黃山書社。
延伸查詢
5.
鐘鳴旦、蔡錦圖(2003)。《聖經》在十七世紀的中國。聖經與近代中國。香港:漢語聖經協會。
延伸查詢
6.
Dulles, Avery(1995)。Historical Method and Reality of Christ。The Craft of Theology: From Symbol to System。New York:Crossroad。
7.
Li, Jiubiao(2007)。Kouduo richao: Li Jiubiao's Diary of Oral Admonitions: A Late Ming Christian Journal。Sankt Augustin: Institut Monumenta。Serica:Fondazione Civilta Brescianà。
8.
Menegon, Eugenio(2006)。Deliver Us from Evil: Confession and Salvation in Seventeenth- and Eighteenth-Century Chinese Catholicism。Forgive Us Our Sins: Confession in Late Ming and Early Qing China。Sankt Augustin:Institut Monumenta Serica。
9.
Mermillod, Card Gaspard(1860)。Introduction。Ludolphe le Chartreux。Paris:Benjamin Duprat。
10.
Mungello, David E.(1988)。The Seventeenth-Century Jesuit Translation Project of the Confucian Four Books。East Meets West: The Jesuits in China。Chicago:Loyola University Press。
11.
Sun, Yuming(2002)。Cultural Translatability and the Presentation of Christ as Portrayed in Visual Images from Ricci to Aleni。The Chinese Face of Jesus Christ。Sankt Augustin:Institut Monumenta Serica and China-Zentrum。
12.
Bassnett, Susan、Lefevere, Andr(1992)。General Editors' Preface。Translation/ History/ Culture: A Sourcebook。New York:Routledge。
13.
Standaert, Nicolas(1999)。The Bible in Early Seventeenth- century China。The Bible in Modern China: the Literary and Intellectual Impact。Sankt Augustin:Monumenta Serica Institute。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
基督降生圖像的跨文化轉譯--以艾儒略《天主降生言行紀像》為中心
2.
異類如何成為親人--從《聊齋誌異.夜叉國》出發的思考
3.
論馬若瑟《六書實義》的文字觀
4.
「一個重新發見的國魂」:徐志摩歸國首講“Art and Life"再探
5.
斷裂與延續:嘉道時期北京天主教會的書籍刊刻
6.
從《滌罪正規》看明末清初傳教士對「罪」的跨文化翻譯
7.
馬若瑟《漢語劄記.下編.第四章》中的西方修辭觀
8.
漢語語境中撒瑪利亞婦人的形象書寫:以晚清基督教耶穌傳記為中心的考察
9.
中華文化語境下的天主教文學:從明清時期至當代
10.
也談高一志《達道紀言》底本問題
11.
明末清初抒情傳統的跨文化美學濫觴--以吳歷為主的考察
12.
朝鮮天主教儒者對《七克》思想的再詮釋--以星湖左派為中心的探討
13.
《新約》文本中的「墨提斯」智慧母題與意義建構--以《馬可福音》七章24-30節為例
14.
辯證善念--胡德邁《勝旅景程正編》第二十一回的善內容分析
15.
馬若瑟與中國傳統戲曲--從馬譯《趙氏孤兒》談起
1.
中、韓儒者的秩序追求──以朝鮮朱子學儒者為中心的觀察
2.
中國佛教文學與近現代知識啟蒙暨歷史書寫
3.
「修辭翻譯」:艾儒略《聖夢歌》研究
4.
晚明寓言散文研究
5.
辨體視野下之諧謔詩研究--以明代為考察對象
6.
晚明《誦念珠規程》的跨文化圖像、敘事與美學研究
7.
二十世紀華人非母語書寫文學研究
8.
探賾索隱,鉤深致遠:論馬若瑟法譯《詩經》八首
9.
佛教譯場與譯論的生成與轉變:三至五世紀
10.
漢譯佛典中佛陀時期八位女性敘事研究
11.
王端淑及其文學研究
12.
張曉風文學的基督書寫
13.
庾信《擬詠懷詩》研究
14.
高一志《譬學》與亨利.皮坎《說苑》平行研究──修辭與符號
15.
譯者的操縱:從Cuore到《馨兒就學記》
1.
姿與言:詩國革命新論
2.
明末清初「敬天愛人」思想研究:以天主教儒者為中心
3.
修辭.符號.宗教格言:耶穌會士高一志《譬學》研究
4.
忠義菩提:晚明清初空門遺民及其節義論述探析
5.
明末清初勸善運動思想研究
6.
中西會通新探--明末耶穌會著譯對明清間文學文化的影響
7.
薪傳與新詮--《古新聖經》的解經之道
8.
銅鑑以鑑吾形,書鑑以鑑吾心--《勵脩一鑑》與《炤迷四鏡》中「鏡」的文學與宗教意義
9.
艾儒略《天主降生言行紀略》(1635)
10.
高一志《天主聖教聖人行實》(1629)
無相關著作
1.
Book Review: Robert Thomas Tierney ,«Tropics of Savagery: The Culture of Japanese Empire in Comparative Frame» (Berkeley: University of California Press, 2010)
2.
Book Review: Yong Huang ed., «Rorty, Pragmatism, and Confucianism: With Responses by Richard Rorty» (Albany: State University of New York Press, 2009)
3.
日本「自然」概念考辨
4.
評:朱淵清著《書寫歷史》(上海:上海古籍出版社, 2009)
5.
評:張涌泉主編《敦煌經部文獻合集》(北京:中華書局, 2008)
6.
評:宇文所安(Stephen Owen), The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century(827-860) (Cambridge, Mass.: Harvard University Asia Center, 2006)
7.
章太炎早年的《春秋左傳》學與清代《公羊》學的關係--以《春秋左傳讀》為討論中心
8.
南齊張融的道佛交涉思維試釋--以《門律.通源》中與周顒的對話為主
9.
評:曼素恩(Susan Mann), The Talented Women of the Zhang Family (Berkeley: University of California Press, 2007)
10.
評:齊思敏(Mark Csikszentmihalyi), Material Virtue: Ethics and the Body in Early China [《物化德性:早期中國的倫理與身體》] (Leiden: Brill, 2004)
11.
評:Aaron Stalnaker, Overcoming Our Evil: Human Nature and Spiritual Exercises in Xunzi and Augustine (Washington, D.C.: Georgetown University Press, 2006)
12.
良知與知覺--析論羅整菴與歐陽南野的論辯
13.
傳授與融合--〈太極五真人頌〉研究
14.
純駁互見--王國維與中國純文學觀念的開展
15.
重繪生命地圖--聖僧劉薩荷形象的多重書寫
QR Code