:::

詳目顯示

回上一頁
題名:重構他界想像:晚清漢譯基督教小說《安樂家》(1882)初探
書刊名:編譯論叢
作者:黎子鵬
作者(外文):Lai, John T. P.
出版日期:2012
卷期:5:1
頁次:頁183-203
主題關鍵詞:晚清翻譯史兒童文學基督教小說安樂家他界想像Late-Qing translation historyChildren literatureChristian novelAn le jiaOther-worldly imagination
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:26
  • 點閱點閱:53
十九世紀下半葉,來華傳教士漢譯了一批西方基督教兒童小說, 不僅擴展了晚清中國讀者的閱讀和想像空間,也為學界研究晚清翻 譯史和中國近代兒童文學提供了珍貴的原始材料。本文集中探討的 《安樂家》,就是這批漢譯小說中較具代表性的作品。《安樂家》是 十九世紀膾炙人口的基督教兒童小說Christie’s Old Organ; or, Home Sweet Home 的漢譯本,自1882 年於上海出版後,它在晚清中國流傳甚廣, 又成為中國基督教兒童主日學的重要讀本,可謂開創了中國基督教 兒童文學的先河。故事的主人翁卓飛(Treffy) 和利斯第(Christie) 是被 世界遺忘的流浪者,終日飽受貧困、孤寂、恐懼、疾病的煎熬,在 世上沒有安穩的家,無論是借助幻象還是夢境,他們都渴求能得著 天上安樂家的慰藉。可以說,對他界樂園的想像成爲他們自我精神 趨向永生救贖的積極方式。尤其值得探討的是,這部小說具有較強 的藝術表現力,其對景象、音樂與夢境的處理別具匠心,而後三者 作為視覺、聽覺和心理的藝術,往往成為小說人物從現世進入他界 想像的重要媒介。本文將對《安樂家》加以對比評析,考察漢譯本 如何向中國讀者生動地表述並重構對他界的想像。
In the second half of the nineteenth century, Protestant missionaries to China translated a sizable number of western works of Christian children's fiction. These texts not only expand the literary imagination of Chinese readers but also provide invaluable primary materials for the study of children's literature and translation history in modern China. An le jia, a representative work in this corpus, is the Chinese translation of a best-selling Victorian evangelical novel, Christie’s Old Organ; or, Home Sweet Home. Published in 1882 in Shanghai, An le jia became a leading text in Christian Sunday Schools and was widely distributed in late-Qing China. The protagonists, Treffy and Christie, were homeless wanderers suffering from poverty, loneliness, fear and disease. Imagining an other-worldly paradise and thirsting for a heavenly home became something positive in their lives and a spiritual pursuit. It is worth noting that this work demonstrates a vivid artistic creation, as shown in the visual, auditory and psychological representation through image, music and dream. Being a pioneering critical study of An le jia, this paper discusses the ways in which the translated text colorfully expresses and re-constructs the other-worldly imagination of the late-Qing Chinese readers.
期刊論文
1.陳鴻基(1996)。宗教與藝術。神思,29,29-36。  延伸查詢new window
2.劉樹森(1999)。李提摩太與《回頭看記略》:中譯美國小說的開端。美國研究,1,122-138。  延伸查詢new window
3.唐宏峰(2011)。晚清小說的烏托邦之旅。上海文化,6,40-48。  延伸查詢new window
4.(1881)。The Chinese Recorder and Missionary Journal,12(5),390-391。  new window
會議論文
1.(1878)。Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China, Held at Shanghai, May 10-24, 1877。The General Conference of the Protestant Missionaries of China,(會議日期: 18770510-18770524)。Presbyterian Mission Press。  new window
圖書
1.Freud, Sigmund(1950)。The Interpretation of Dreams。The Interpretation of Dreams。New York。  new window
2.宋莉華(2010)。傳教士漢文小說研究。上海古籍出版社。  延伸查詢new window
3.西格蒙德.弗洛伊德、孫名之(2000)。夢的解析。臺北:貓頭鷹出版社。  延伸查詢new window
4.Aquinas, St. Thomas、Fathers of the English Dominican Province(1947)。Summa Theologica。New York:Boston:Benzinger Brothers。  new window
5.Pelikan, Jaroslav(1990)。Eternal Feminines: Three Theological Allegories in Dante’s Paradiso。New Brunswick ; London:Rutgers University Press。  new window
6.China Famine Relief Committee(1879)。Report of the Committee of the China Famine Relief Fund。Shanghai, PRC:China Famine Relief Committee。  new window
7.黃國彬(2003)。神曲。臺北:九歌出版社。  延伸查詢new window
8.傅正谷(1993)。中國夢文化。天津:北京:中國社會科學出版社:社科院。  延伸查詢new window
9.Hanan, Patrick(2004)。Chinese Fiction of the Nineteenth and Early Twentieth Centuries: Essays。New York:Columbia University Press。  new window
10.劉永文(2008)。晚清小說目錄。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
11.Carpenter, Humphrey、Prichard, Mara(1984)。The Oxford Companion to Children's Literature。Oxford University Press。  new window
12.黑格爾、朱光潛(199606)。美學。北京:北京商務印書館。  延伸查詢new window
13.Bohr, Paul Richard(1972)。Famine in China and the Missionary: Timothy Richard as relief administrator and advocate of national reform, 1876-1884。Cambridge, Mass:East Asian Research Center, Harvard University Press。  new window
14.阿英(1957)。晚清戲曲小說目。上海:古典文學出版社。  延伸查詢new window
15.樽本照雄(2002)。新編增補清末民初小說目錄。濟南市:齊魯書社。  延伸查詢new window
16.王次炤(19970000)。音樂美學新論。臺北:萬象。new window  延伸查詢new window
17.黎子鵬(2009)。聖教書會與基督教在華翻譯出版事業。自西徂東—基督教來華二百年論集。香港:基督教文藝出版社。  延伸查詢new window
18.廣協書局(1933)。中華基督教文字索引(華英合璧)。上海。  延伸查詢new window
19.廣協書局總發行所(1939)。中華全國基督教出版物檢查冊。上海:廣協書局。  延伸查詢new window
20.斯賓塞、嚴復(1971)。天演論。北京。  延伸查詢new window
21.Avery, Gillian、Bull, Angela(1965)。Nineteenth Century Children: Heroes and Heroines in English Children’s Stories 1780-1900。London。  new window
22.Barber, W. T. A.(1906)。David Hill: An Apostle to the Chinese。London。  new window
23.沃爾頓夫人、博美瑞(1882)。安樂家。上海。  延伸查詢new window
24.Fromm, Erich、葉頌壽(1976)。被遺忘的語言。臺北。  延伸查詢new window
25.雷振華(1917)。基督聖教出版各書書目彙纂。漢口。  延伸查詢new window
26.但丁、王守仁(1965)。新生。臺北。  延伸查詢new window
27.中國社會科學院文學研究所(2006)。古典文藝理論譯叢。北京。  延伸查詢new window
28.Clayton, George A.(1918)。A Classified Index to the Chinese Literature of the Protestant Churches in China。Hankow。  new window
29.Darton, F. J. Harvey(1999)。Children’s Books in England: Five Centuries of Social Life。London。  new window
30.MacGillivray, D.(1907)。Descriptive and Classified Missionary Centenary Catalogue of Current Christian Literature, 1907 Continuing That of 1901 (Wen-li and Mandarin)。Shanghai。  new window
31.Murdoch, John(1882)。Report on Christian Literature in China. With a Catalogue of Publications。Shanghai。  new window
32.Plotz, Judith(1995)。Literary Ways of Killing a Child: The Nineteenth-century Practice。Aspects and Issues in the History of Children’s Literature \\ Nikolajeva, Maria (Ed.)。Westport, CT。  new window
33.Ryken, Leland(1998)。Dictionary of Biblical Imagery。Downers Grove, Ill.。  new window
34.Walton, Mrs O. F.(1882)。Christie’s Old Organ; or,“Home, Sweet Home”。London。  new window
其他
1.(1902)。Chinese Books and Tracts for Sale by the Chinese Religious Tract Society。  new window
2.(1888)。The Constitution of the Chinese Religious Tract Society。  new window
3.(1893)。The Ninety-fourth Annual Report of the Religious Tract Society。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE