期刊論文1. | 王寵(19810500)。從《杜連魁》一書談文學翻譯的時空轉移。中外文學,9(12),116-129。 延伸查詢 |
2. | 羊為軍(2009)。未竟的「天鵝之歌」:普契尼歌劇《杜蘭朵》解析。交響:西安音樂學院學報,28(2),63-67。 延伸查詢 |
3. | 張鐵(2006)。何仿與中國民歌《茉莉花》。蘭台世界,209(5月),63。 延伸查詢 |
4. | 陳愛華(200907)。國民歌同一音樂題材在不同地域中的差異性:以民歌《茉莉花》為例。陝西教育,2009(7月),110。 延伸查詢 |
5. | 曾湘玲(201006)。胡琴與二胡及其衍變。藝海,2010(6月),61-62。 延伸查詢 |
6. | 馮光鈺(2006)。《茉莉花》花開何處。交響:西安音樂學院學報,25(4),19-23。 延伸查詢 |
7. | 馮光鈺(20090200)。秦胡研製的價值與現代意義:以翟志榮編著《中國拉弦樂器:系列秦胡研製的理念與實踐》談起。音樂探索,2009(6),3-7。 延伸查詢 |
8. | 馮智全(20090600)。《茉莉花》曲調應用中的差異。樂府新聲:瀋陽音樂學院學報,2009(2),74-78。 延伸查詢 |
9. | 賈路紅(20090900)。二胡琴筒的演變及發展。音樂探索,2009(3),16-18。 延伸查詢 |
10. | 錢開芹、施惠敏(20100900)。《杜蘭朵》中的中國元素。大舞台,2010(9),122。 延伸查詢 |
11. | 蔣雅君(20100300)。東方神韻與西方體質之詭譎共生--王大閎譯寫「杜連魁」。城市與設計學報,11/12,207-238。 延伸查詢 |
12. | 杜欣欣(20091222)。論《杜連魁》之譯寫。文化研究月報,66。 延伸查詢 |
13. | Chan, Leo Tak-Hung(2004)。The Poetics of Recontextualization: Interrextuality in a Chinese Adaptive Translation of The Picture of Dorian Gray。Comparative Literature Studies,41,464-481。 |
14. | Eskilson, Melissa Dodd(1994)。Lilacs。Horticulture,72(4),65-69。 |
15. | Utsu, Mariko(2010)。Lesbian and Heterosexual Duality in Kate Chopin’s ‘Lilacs。Mississippi Quarterly,23(1/2),299-312。 |
圖書1. | 易思羽(2005)。中國符號。南京:江蘇人民出版社。 延伸查詢 |
2. | 王爾德、王大閎(1993)。杜連魁。台北:九歌。 延伸查詢 |
3. | Lefevere, Andre(1992)。Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame。Routledge。 |
4. | 鄧景衡(20020000)。符號、意象、奇觀:台灣飲食文化系譜。臺北:田園城市文化。 延伸查詢 |
5. | 王爾德、王大閎(1977)。杜連魁。台北:九歌。 延伸查詢 |
6. | 王爾德(2006)。杜連魁。台北:九歌。 延伸查詢 |
7. | Amossy, Ruth(1991)。Les idées reçues。Paris:Éditions Nathan。 |
8. | Amossy, Ruth、Anne Herschberg Pierrot(1997)。Stéréotypes et clichés。Paris:Éditions Nathan。 |
9. | Chevalier, Jean、Alain Cheerbrant(1982)。Dictionnaire des symboles。Paris:Robert Laffont。 |
10. | Chevrel, Yves(1991)。La littérature comparée。Paris:P.U.F.。 |
11. | Chevrel, Yves(2006)。La littérature comparée。Paris:P.U.F.。 |
12. | De Marié, Eric(2001)。Victorian London Revealed: Gustave Doré’s Metropolis。London:Penguin。 |
13. | Gautier, Théophile(1981)。Émaux et Camées。Paris:Gallimard。 |
14. | Gautier, Théophile(1994)。Mademoiselle de Maupin。Paris:Le Livre de Poche。 |
15. | Huysmans, Joris-Karl(1978)。À Rebours。Paris:GF-Flammarion。 |
16. | Jauss, H. R.(1978)。Pour une esthétique de la reception。Paris:Gallimard。 |
17. | Louvel, Liliane(2000)。Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray. Le Double miroir de l’art。Paris:Ellipse。 |
18. | Merie, Robert(1995)。Oscar Wilde。Paris:Fallois。 |
19. | Tanitch, Robert(1999)。Oscar Wilde on Stage and Screen。London:Methuen。 |
圖書論文1. | 高信疆(1993)。雙壁交輝 : 也是一種王爾德式的趣味。杜連魁。臺北:九歌。 延伸查詢 |
2. | 廖炳惠(19940000)。希望.回憶.複述--重讀《杜蘭朵》。回顧現代:後現代與後殖民論文集。臺北:麥田。 延伸查詢 |
3. | Chevrel, Yves.(1989)。Le texte étranger: La littérature traduite。Précis de literature compare。Paris:P.U.F.。 |
4. | Ellmann, Richard(1985)。The Critic as Artist as Wilde。Modern Critical Views: Oscar Wilde。New York:Chelsea House。 |
5. | Fernandez, Dominique(1983)。Un musée de bonheurs。Le Portrait de Dorian Gray。Paris:Le livre de Poche。 |
6. | Kuhiwozak, Piotr(1990)。Translation as Appropriation: the Case of Milan Kundera’s The Joke。Translation, History and Culture。London:Cassell。 |
7. | Pageaux, Daniel-Henri(1989)。De l’imagerie culturelle à limaginaire。Précis de litt érature comparée。Paris:P.U.F.。 |