:::

詳目顯示

回上一頁
題名:關於1930、1940年代佐藤春夫《女誡扇綺譚》的中譯及改寫--兼論「女誡扇」之意涵
書刊名:東吳中文學報
作者:許俊雅 引用關係
作者(外文):Hsu, Chun-ya
出版日期:2016
卷期:32
頁次:頁215-239
主題關鍵詞:佐藤春夫女誡扇綺譚廢墟書寫翻譯改寫Haruo SatoNu Jie Shan Qi TanRuins literatureTranslationAdaptation
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:39
  • 點閱點閱:104
1920年佐藤春夫來臺旅行,1925年5月《女誡扇綺譚》發表在雜誌《女性》,1926年出版單行本,1936年收錄到作品集《霧社》中。其中文譯本在1930年由蕭林翻譯後,連續五期刊載在《學生雜誌》,這可能是目前最早見到的中譯本,至1940年代末,二戰結束,《女誡扇綺譚》為徐卓呆改寫成〈赤嵌鬼語〉,且擬改編為電影拍攝。佐藤春夫將旅行臺灣途中所聽聞故事予以改寫,深化了作品的浪漫要素及社會要素,而他本人對中國、臺灣的認識,從文學足跡可追尋其各個時期對中臺文學的理解,以及產生這種理解的原因,尤其戰爭期的佐藤對中國的認知、批評與之前的態度,呈現出相當巨大的反差,中國文壇作家也普遍認為佐藤春夫已成為狂熱的軍國主義歌頌者。然而戰爭結束兩年多時光,其小說《女誡扇綺譚》卻為徐卓呆改寫為小說〈赤嵌鬼語〉,不能說不是個異數。緣此本文擬探討蕭林中譯本及徐卓呆改寫本出現的背景,以及譯寫成就如何?而改寫本進行了什麼樣的改寫?此外,延伸交代二戰後,該作影響力仍持續未歇,邱永漢、賴傳鑑閱讀興味濃厚,並從中獲致啟發,此後,又有林水福、邱若山之譯文。最後,本文進一步討論與小說密切關聯而迄今仍被忽視的「扇子」,以見小說緊密精緻的融合貫串作用。
Haruo Sato travelled to Taiwan in 1920. His Nu Jie Shan Qi Tan was published in the magazine Nu Xing in May, 1925, and then published in a single book the next year. In 1936, it was reprinted in the collection Wu She. With regard to its Chinese translations, the first of its kind is probably Xiao Lin's version in 1930, which was published separately in five consecutive volumes of The Students' Magazine. After the Second World War, in the latter part of the 1940s, another Chinese adaptation by Xu Zhuo-Dai appeared under the title Chi Kan Gui Yu, which served at the same time as the basis for adapting the original work to motion pictures. The themes of Nu Jie Shan Qi Tan have their origin in the stories heard by Haruo Sato during his stay in Taiwan, which deepens its eroticism and social critique. From his literary works we can also trace and understand his changes of attitudes towards Chinese and Taiwan literature at different stages of his life. The contrast between his pre-war and post-war knowledge and critique of China is especially stark; in particular, Chinese writers had generally regarded Haruo Sato as a zealous supporter of nationalist militarism, but it is really unexpected that, within two years or so after the War, his Nu Jie Shan Qi Tan had already been translated and adapted by Xu Zhuo-Dai as a novel entitled Chi Kan Gui Yu. As such, this article sets out to examine the historical background against which Chinese translations and adaptations by Xiao Lin and Xu Zhuo-Dai, respectively, were published. Then, their achievements are evaluated in terms of literary standards, taking into account the extent to which the original work was adapted, rewritten, and altered. Furthermore, after the Second World War, this novel exerted its continuing influence. Qiu Yong-Han's and Lai Chuan-Jian's comments on the inspiration this novel gave to them in the post-war period, is essential to this evaluation, as are the new translations completed in the hands of Lin Shui-Fu and Qiu Ruo-Shan, respectively. Finally, the symbol of "fan", closely related to the title and themes of the novel, yet until now still largely ignored by modern commentators, will also be addressed. This could help us appreciate the holistic approach of this novel which delicately interlocks various motifs into a coherent whole.
期刊論文
1.朱衛紅(2002)。佐藤春夫《女誡扇綺譚》論--「我」與世外民的對話構造的意義。日本語和日本文學,35,67-78。  延伸查詢new window
2.卓呆(1948)。臺灣逸話赤嵌鬼語。茶話,25。  延伸查詢new window
3.松風子(19401001)。佐藤春夫氏の「女誡扇綺譚」--華麗島文學志。文藝臺灣,5。  延伸查詢new window
4.和泉司(2002)。日本統治時期台灣文壇對《女誡扇綺譚》的接受。藝文研究,83,20-42。  延伸查詢new window
5.姚巧梅(2001)。佐藤春夫台灣物の「女誡扇綺譚」を読む--「私」と世外民を中心に。日本台灣學會報,3,89-102。  延伸查詢new window
6.姚巧梅(2002)。植民地台湾に見る女性像--佐藤春夫「女誡扇綺譚」における沈女と下婢。社会文学,17,79-92。  延伸查詢new window
7.楊熾昌(19850630)。女誡扇綺譚與禿頭港--赤嵌時代取材臺南的故事。臺南文化,新19。  延伸查詢new window
8.新垣宏一(19400710)。『女誡扇綺譚』--斷想ひとつふたつ--禿頭港の廢屋。文藝臺灣,4。  延伸查詢new window
9.廖俊逞(2013)。《女誡扇》敷演殖民地的愛與罪。PAR表演藝術,245。  延伸查詢new window
10.董炳月。殖民地的性別--佐藤春夫台灣題材作品中的隱喻。作品研究,77-92。  延伸查詢new window
11.蕭林(1930)。女誡扇綺譚。學生雜誌,17(4-8)。  延伸查詢new window
12.蔡祝青(20120600)。重譯之動力,新譯之必要:一九二六年兩種《茶花女》劇本析論。中國文哲研究通訊,22(2)=86,1-19。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.邱雅芳(2004)。荒廢美的系譜:試探佐藤春夫「女誡扇綺譚」與西川滿「赤崁記」。文學與社會學術研討會:2004青年文學會議,(會議日期: 2004年12月)。台南:國家台灣文學館。137-164。  延伸查詢new window
2.邱若山(2000)。佐藤春夫《女誡扇綺譚》及其系譜。「近代日本與臺灣」研討會,(會議日期: 2000年12月22、23日)。國家圖書館。  延伸查詢new window
3.河野龍也(2016)。佐藤春夫の台湾紀行を支えた人脈--知られざる伏線.東其石。台日「文學與歌謠」國際學術研討會,(會議日期: 2016年6月4日)。  延伸查詢new window
4.張雅惠(2006)。「旅人」視線下的外地文學:試論佐藤春夫〈女誡扇綺譚〉帝國主義文本化的過程。2005異同、影響與轉換:文學越界學術研討會。台南。  延伸查詢new window
學位論文
1.黃舒品(2009)。帝國觀看下的「台灣」:日本文化人旅遊紀行中的權力論述、地方與性別(碩士論文)。中興大學。  延伸查詢new window
2.臼井進(2009)。近代日本的旅行國家化:日本旅行協會、雜誌《旅》與台灣形象的建構(1924-1943)(碩士論文)。國立臺灣大學。  延伸查詢new window
3.李雲翔(2010)。佐藤春夫台閩旅行之「支那」文化想像(碩士論文)。國立中興大學。  延伸查詢new window
4.楊汀(2009)。論佐藤春夫的〈女誡扇綺譚〉(碩士論文)。北京大學。  延伸查詢new window
圖書
1.島田謹二(1995)。華麗島文學志。東京都:明治書院。  延伸查詢new window
2.李育霖(20090000)。翻譯閾境:主體、倫理、美學。臺北:書林。new window  延伸查詢new window
3.佐藤春夫(1980)。佐藤春夫集。筑摩書房。  延伸查詢new window
4.佐藤春夫(1999)。定本佐藤春夫全集。京都市:臨川書店。  延伸查詢new window
5.河原功(1997)。台灣新文學運動の展開:日本文學との接點。東京:研文。  延伸查詢new window
6.邱若山(2002)。佐藤春夫台灣旅行關係作品研究。臺北:致良出版社。  延伸查詢new window
7.黃英哲(2006)。日治時期臺灣文藝評論集(雜誌篇)。臺南:國家臺灣文學館籌備處。  延伸查詢new window
8.陳萬益、陳千武、林至潔、葉笛(2006)。龍瑛宗全集:中文卷第5冊評論集。臺南:國家臺灣文學館籌備處。  延伸查詢new window
9.陳萬益、陳千武、林至潔、葉笛(2006)。龍瑛宗全集:中文卷第6冊詩.劇本.隨筆集。臺南:國家臺灣文學館籌備處。  延伸查詢new window
10.高嘉勵(2016)。書寫熱帶島嶼:帝國、旅行與想像。臺中:晨星出版社。  延伸查詢new window
11.藤井省三(1998)。台灣文學の百年。東京:東方書店。  延伸查詢new window
12.河原功、莫素微(2004)。台灣新文學運動的展開--與日本文學的接點。台北:全華科技圖書公司。  延伸查詢new window
13.藤井省三、張季琳(2004)。臺灣文學這一百年。台北:麥田出版社。  延伸查詢new window
14.橋本恭子、涂翠花、李文卿(2014)。島田謹二:華麗島文學的體驗與解讀。國立臺灣大學出版中心。  延伸查詢new window
其他
1.竺祖慈(1996)。女誡扇綺譚,福州:海峽文藝出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.朱雙一(2010)。從蠻荒到文治:生民活力與僵固教化的辯證。台灣文學與中華地域文化。鷺江出版社。  延伸查詢new window
2.朱立立(2012)。近期台灣日據文學研究中的「台灣民族主義」話語辨析--以藤井省三《台灣文學這一百年》及其相關論爭為討論中心。近20年臺灣文學創作與文藝思潮。江蘇大學出版社。  延伸查詢new window
3.石崎、阮文雅、張政傑、吳亦昕(20120000)。〈ILHA FORMOSA〉的誘惑--佐藤春夫與殖民地臺灣。中心到邊陲的重軌與分軌:日本帝國與臺灣文學.文化研究。臺北:國立臺灣大學出版中心。new window  延伸查詢new window
4.尾崎秀樹、蕭拱(2002)。戰時的臺灣文學。臺灣的殖民地傷痕新編。海峽學術出版社。new window  延伸查詢new window
5.李漱泉(2000)。佐藤春夫評傳。田漢全集。石家莊:花山文藝出版社。  延伸查詢new window
6.李漱泉(1934)。佐藤春夫評傳。田園之憂鬱。上海:中華書局。  延伸查詢new window
7.葉石濤(2008)。佐藤春夫與「女誡扇綺譚」。葉石濤全集15:評論卷。台灣文學館:高市文化局。  延伸查詢new window
8.樋口大祐(2011)。作為接觸空間的台南安平港--試論佐藤春夫〈女誡扇綺譚〉中的「錯過」。東亞文化交流空間、疆界、遷移。上海:華東師範大學出版社。  延伸查詢new window
9.葉籟士(1990)。《學生雜誌》給我的影響。開卷有益:給我影響最大的一本書。上海:上海教育出版社。  延伸查詢new window
10.賴傳鑑(1980)。南鯤鯓的奇葩--洪通。當代藝術家訪問錄。臺北:雄獅圖書公司。  延伸查詢new window
11.藤井省三(2005)。芥川龍之介的北京體驗--短篇小說《湖南的扇》和佐藤春夫〈女誡扇綺譚〉。北京︰都市想像與文化記憶。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE