:::

詳目顯示

回上一頁
題名:詩人/譯者的內在對話:閱讀《守夜人》
書刊名:應用外語學報
作者:馬耀民
作者(外文):Ma, Yiu Man
出版日期:2015
卷期:24
頁次:頁139-154
主題關鍵詞:翻譯研究簡化明確化祕響旁通Translation studiesReductionExplicitationIntertextuality
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:7
  • 點閱點閱:19
期刊論文
1.葉維廉(19940900)。破「信達雅」--翻譯後起的生命。中外文學,23(4)=268,74-86。new window  延伸查詢new window
圖書
1.Hermans, Theo(2007)。The Conference of the Tongues。St. Jerome Publishing。  new window
其他
1.余光中(20040209)。成語和格言。  延伸查詢new window
2.余光中(20040210)。成語和格言。  延伸查詢new window
圖書論文
1.余光中(2002)。作者、學者、譯者。余光中談翻譯。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
2.余光中(2002)。變通的藝術--思果著《翻譯研究》讀後。余光中談翻譯。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
3.黃維樑(1979)。詩:不朽之盛事--析《白玉苦瓜》。火浴的鳳凰--余光中作品評論集。台北:純文學出版社。  延伸查詢new window
4.顏元叔(1979)。余光中的現代中國意識。火浴的鳳凰--余光中作品評論集。台北:純文學出版社。  延伸查詢new window
5.羅青(1979)。析「守夜人」。火浴的鳳凰--余光中作品評論集。台北:純文學出版社。  延伸查詢new window
6.單德興(2009)。含華吐英:自譯者余光中--析論余光中中詩英文自譯。翻譯與脈絡。台北:書林出版有限公司。new window  延伸查詢new window
7.Boase-Beier, Jean。Stylistics and Translation。The Oxford Handbook of Translation Studies。Oxford:Oxford University Press。  new window
8.Delabastita, Dirk(2011)。Literary Translation。Handbook of Translation Studies。Amsterdam:John Benjamin Publishing Co.。  new window
9.黃國彬(1979)。「在時間裡自焚」--細讀余光中的《白玉苦瓜》。火浴的鳳凰--余光中作品評論集。台北:純文學出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關書籍
 
無相關著作
 
QR Code
QRCODE