:::

詳目顯示

回上一頁
題名:越南漢字音的歷史層次研究
作者:江佳璐
作者(外文):Chia-lu Chiang
校院名稱:國立臺灣師範大學
系所名稱:國文學系
指導教授:孫天心
學位類別:博士
出版日期:2010
主題關鍵詞:越南漢字音越南語漢語音韻史越南語音韻史語言接觸漢語方言歷史語言學音韻層次借詞音韻演變Sino-VietnameseVietnameseHistory of Chinese PhonologyHistory of Vietnamese PhonologyLanguage ContactChinese DialectHistorical LinguisticsPhonological StrataLoanwordSound Change
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:78
越南漢字音,指越南語裡借自漢語字、詞的讀音。漢語和越南語的接觸從先秦就開始,漢、唐以來更為頻繁。從歷史的記載及語言的證據看來,這一大批漢語字、詞的讀音是多次借入越南語裡的。由於語言演變,不同時期借入的漢字音,往往具有該時期的音韻特徵。一般認為,漢字音系統是中古晚期傳入越南的,然而此系統中卻存在許多不一致的對當關係,表示越南漢字音有分層的必要。
本文主張把越南語的漢語借詞納入越南漢字音的研究,利用既有越南漢字音的記錄,加入中古音韻地位的資訊,建立「附錄一、《漢越字典》越南漢字音總表」。此外,再加入前人認定為漢語來源詞、卻未被收入《漢越字典》的越南漢字音,以及本人自行考察而得、原來未被注意的越南漢字音例證,建立「附錄二、越南漢字音異讀字音韻表」。根據這兩個資料庫,利用漢語和越南語雙方面的音韻演變線索,重新為越南漢字音分層。
本文結合漢語和越南語音韻史的研究成果,重新提出用以分層的音韻條件,對歷來越南漢字音的研究法作了修正。以聲、韻、調的結合分層條件,共分析出上古、中古早期、中古晚期、近代等四個層次,並說明足以區別各階段的音韻特徵。值得注意的是:上古與中古早期的層次,例證的比率較低,反而是中古晚期及近代的比率較高。這可能是因為長期與漢語接觸,晚期的層次大量覆蓋早期層次所致。本文還發現,越南漢字音所反映的南方漢語方言特徵,經常與其他層次重疊。由於南方方言具有存古的特徵,因此在分層時,必須小心區隔越南漢字音所反映的存古現象是否為近代的方言移借。另一個值得注意的現象是:許多過去被認為是上古借入越南語的層次,由聲韻搭配的角度來看,實際上是中古早期以後的層次。
本文認為,越南漢字音的形成過程,是一個漢語知識系統和歷代漢語方言雙重影響下的結果。這個漢語知識系統,就是用來讀書考試賦詩、貼近於韻書、韻圖的系統。根據本文分層的結果,這是一個以中古晚期漢語為基底,卻又帶有若干存古現象及近代方言色彩的系統。知識系統和實際語言在競爭及妥協之下,有的語言現象會被掩蓋,但還是會有重要的語言訊息殘存下來,這使得越南漢字音成了一個雜揉非語言現象和語言現象的混合體。正因為如此,越南漢字音的分層才益發重要。本文不把目前認定的越南漢字音當作一時一地語言現象的反映,只是儘量從中提取出可能反映語言事實的成分,結合其他較可能缺少人為比附的漢語借詞材料,從一字異讀的角度,逐字逐音處理各漢語來源詞的成因,希望剔除各種非語言因素所造成的表面現象,發現其中的語言事實,進而了解越南漢字音作為構擬古漢語音韻史的證據性及限制。
Sino-Vietnamese refers to pronunciations of Chinese characters in Vietnamese borrowed from Chinese. The contact between the Chinese and Vietnamese languages dated back before the Qin Dynasty in China (221-207 B.C.) and intensified through the Han and Tang dynasties. Historical records and linguistic evidence show that these loaned pronunciations were imported into Vietnamese in several waves. Variant pronunciations that entered the language at different stages frequently possess different phonological characteristics. According to a commonly-held view, Sino-Vietnamese was imported into Vietnam around the Late Middle Chinese period. However, the many irregular correspondences between Sino-Vietnamese and middle Chinese indicate that it is necessary to recognize several strata of Sino-Vietnamese.
This dissertation proposes that the study of Sino-Vietnamese should take into account both Chinese loanwords and loaned pronunciations of Chinese characters. The main data sources of this dissertation are the two appendices of Sino-Vietnamese pronunciations coupled with their Middle Chinese phonological attributes. Appendix 1 lists all the Sino-Vietnamese pronunciations from SVD (Sino-Vietnamese Dictionary) which have been accepted by scholars as standard Sino-Vietnamese pronunciations. Appendix 2 lists the pronunciations not included in Appendix 1, comprising Chinese borrowings suggested by other scholars, as well as those discovered independently by this author. Phonological strata of Sino-Vietnamese are distinguished on the bases of phonological histories of Chinese and Vietnamese evidenced by the materials contained in these databases.
This dissertation departs from traditional methods in Sino-Vietnamese studies in utilizing current research results on Chinese and Vietnamese diachronic phonology to propose new criteria for positing Sino-Vietnamese phonological strata. These criteria, which integrate initial, rime, as well as tone patterns, permitted the setting up of four such strata---Old, Early Middle, Late Middle, and Pre-Modern. The diagnostic traits of each of these stratum are proposed. It is observed that Old and Early Middle strata are less frequently instantiated in the data than Late Middle and Pre-Modern, which may be due to the massive overlaying of the older strata by the newer ones. Findings of this dissertation also reveal that the characteristics of southern Chinese dialects often overlap with those of other strata. Since the southern Chinese dialects tend to retain conservative features, caution must be exercised to determine whether an observed conservatism in an apparently old pronunciation stems from recent borrowing from a pre-modern southern dialect. Also noteworthy is the discovery that many instances of suspected borrowings from Old Chinese may actually be adapted after Early Middle Chinese in the light of our criteria founded on phonological integration.
It is claimed that the formation and evolution of Sino-Vietnamese is the result of both the imposition of the Chinese philological knowledge on Vietnamese and prolonged contact of the language with various Chinese dialects. This artificial system of philological knowledge, which served as a standard for poetry-making and civil examinations in Vietnam, approximates the phonological structures of rime books and rime tables of China. According to the results of this research, Sino-Vietnamese readings constitute a system based largely on Late Middle Chinese but also incorporating certain archaic and some pre-modern Chinese dialect features. Through competition and compromise between philology and real linguistic systems, some language phenomena may get overridden but important linguistic information may partially survive, resulting in an amalgam of both linguistic and non-linguistic phenomena, and hence the importance of properly stratifying Sino-Vietnamese. Instead of treating the present-day Sino-Vietnamese readings as reflexing the phonological system from a certain location and time, this study focuses on extracting elements that reflect linguistic realities, in combination with Chinese loanword data which are less prone to artificial linguistic fabrication. Variations in both Chinese loanword and character readings are examined one by one to ascertain the origins of each Sino-Vietnamese variant with an aim to excluding deceptive superficial phenomena caused by non-linguistic factors. These linguistic realities will ultimately make clear the validity and limitations of evidence from Sino-Vietnamese for the reconstruction of Chinese phonological history.
一、中文
王力
1948,〈漢越語研究〉,《嶺南學報》9:1,1-96
王寶紅
2001,《洪武正韻研究》,陝西師範大學碩士論文
北京大學中國語文學系語言學教研室
1989,《漢語方音字匯(第二版)》,北京:文字改革出版社
幼獅月刊社
1979,《中國語言學論集》,台北:幼獅文化事業公司
江佳璐
2009,〈越南人說國語所表現的音韻系統〉,《聲韻論叢》十六輯:255-277
何大安
1981,《南北朝韻部演變研究》,國立台灣大學博士論文
2000,〈語言史研究中的層次問題〉,《漢學研究》18卷特刊:261-271
何成、鄭臥龍、朱福丹、王德倫等編:
2002,《越漢詞典》,北京:商務印書館
李方桂
1971,上古音研究,《清華學報》新九卷1-2,1-61
李金玉
2009,《漢越音與閩南音的比較》,清華大學語言學研究所碩士論文
李連進
2000,《平話音韻研究》,南寧:廣西人民出版社
2002,〈壯語老借詞、漢越語平話的歷史的源流關係〉,《廣西師院學報(哲社版)》,87-91,100
2005,〈勾漏片的方言歸屬〉,《民族語文》1,34-41
李無未
2006,〈日本學者的越南漢字音研究〉,《延邊大學學報(社會科學版)》39.1,64-70
李新魁、黃家教、施其生、麥耘、陳定方:
1995,《廣州方言研究》,廣州:廣東人民出版社
沙加爾、徐世璇
2002,〈哈尼語中漢語借詞的歷史層次〉,《中國語文》1(總286),55-65
吳瑞文
2002,〈論閩方言四等韻的三個層次〉,《語言暨語言學》3.1,133-162
金有景
1982,〈關于浙江方言中咸山兩攝三四等字的分別〉,《語言研究》2,148-162
韋樹關
2001,〈論越南語中的漢越音與漢語平話方言的關係〉,《廣西民族學院學報》(哲學社會科學版),127-130
2003,《漢越語關係詞聲母系統研究》,上海師範大學語言研究所博士論文
高本漢(Benhard Karlgren)
1915-1926,Études sur la phonologie Chinoise. Leyde, Stockholm, and Goteborg. 中譯本由趙元任、羅常培、李方桂合譯,1948,《中國音韻學研究》台北:臺灣商務印書館
馬伯樂(Henri Maspero)著,聶鴻音譯
2005,《唐代長安方言考》,北京:中華書局(中譯本)
梅祖麟
2001,〈現代吳語與「支脂魚虞,共為不韻」〉,《中國語文》1,3-15
梅祖麟、羅杰瑞
1971,〈試論幾個閩北方言中的來母s-聲字〉,《清華學報》新9.1-2:96-105
陳文
2006,《科舉在越南的移植與本土化》,暨南大學博士論文
陳忠敏
2002,〈方言間的層次對應—以吳閩語虞韻讀音為例〉,《閩語研究及其與周邊方言的關係》(香港:中文大學出版社),73-84
2003,〈吳語及鄰近方言魚韻的讀音層次─兼論"金陵切韻"魚韻的音. 值〉,《語言學論叢》27,11-55
陳重金著,戴可來譯
1992,《越南通史》,北京:商務印書館
陳荊和
1953,〈《安南譯語》考譯—華夷譯語中越語部份之研究—〉上,《臺灣大學文史哲學報》,149-240
1954,〈《安南譯語》考譯—華夷譯語中越語部份之研究—〉下,《臺灣大學文史哲學報》,161-227
1963,〈字喃的形態和產生年代〉,《新亞生活,1353-1355
陳荊和 編校
1984,《校合本 大越史記全書(上)》,《東洋學文献センター叢刊 第四二輯》,東京:東京大學東洋文化研究所附屬東洋學文献センター
1985,《校合本 大越史記全書(中)》,《東洋學文献センター叢刊 第四四輯》,東京:東京大學東洋文化研究所附屬東洋學文献センター
1986,《校合本 大越史記全書(下)》,《東洋學文献センター叢刊 第四七輯》,東京:東京大學東洋文化研究所附屬東洋學文献センター
陳章太、李如龍
1983,〈論閩方言的一致性〉,《中國語言學報》,1983(總1)
1984,〈論閩方言內部的主要差異〉,《中國語言學報》,1984(總2)
麥耘、胡明光
2010,〈從史實看漢越音〉,《語言研究》30.3:120-127
楊秀芳
1982,《閩南語文白系統的研究》,國立台灣大學博士論文
2003,〈從方言比較論吳閩同源詞「摭」〉,《語言暨語言學》4.1,167-196
楊耐思
1981,《中原音韵音系》,中國社會科學出版社
聞宥
1933,〈論字喃(Chũ Nôm)組織及其與漢字之關涉〉,《燕京學報》14,201-242
1940,〈字喃雜考〉,《西南研究》1,111-113
趙麗明 主編
2004,《漢字傳播與中越文化交流》,北京:國際文化出版公司
潘悟雲、朱曉農
1982,〈漢越語和《切韻》唇音字〉,《中華文化論叢增刊.語言文字研究專輯(上)》,323-355
潘悟雲
1987,〈越南語中的上古漢語借詞層〉,《溫州師範學院學報》,社科版(浙),38-47
潘家懿
1995,〈聞喜變音與漢越語變音〉,《語文研究》55,38-43
劉澤民
2011,〈客贛方言魚虞韻的歷史層次〉,《南方方言研究論稿》,上海:中西書局
本文參考的是東方語言學網站的電子檔:
http://www.eastling.org/paper/%C1%F5%D4%F3%C3%F1%A3%BA%BF%CD%B8%D3%B7%BD%D1%D4%D3%E3%D3%DD%D4%CF%B5%C4%C0%FA%CA%B7%B2%E3%B4%CE.doc
謝建猷
2007,《廣西漢語方言研究(上)(下)》,南寧:廣西人民出版社
羅杰瑞著,梅祖麟譯
1994,〈閩語詞彙的時代層次〉,《大陸雜誌》88.2
2005,〈閩方言中的來母字和早期漢語〉,《民族語文》4,1-5
〔明〕嚴從簡
1574,《殊域周咨錄》,北京:中華書局1993年出版
羅杰瑞著,張惠英譯
1995,《漢語概說》,北京:語文出版社
龔煌城
2002,《漢藏語研究論文集》,《語言暨語言學》專刊丙種之二(下),中央研究院,語言學研究所(籌備處)

二、英文
Alves, Mark J
1999. What’s so Chinese about Vietnamese? Papers from the Ninth Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society. 221-242.
2006. Grammatical Sino-Vietnamese Vocabulary. (unpublished). http://www.geocities.com/malves98/Alves_Grammatical_SinoVietnamese_Vocabulary_ARTICLE.pdf
2007. Categories of Grammatical Sino-Vietnamese Vocabulary. Mon-Khmer Studies. 37: 217-237
http://www.geocities.com/malves98/Alves_Grammatical_SinoVietnamese_Vocabulary_ARTICLE.pdf
Barker, M. E.
1968. Vietnamese and Muong tone correspondences. Studies in comparative Austroasiatic linguistics. N. Zide (ed.), The Hague, Mouton.
Barker, M. E. & Barker, M. A.
1970. Proto-Vietnamuong (Annamuong) final consonants and vowels. Lingua. 24.3: 268-285.
Davidson, Jeremy H. C. S.
1975a. A new version of the Chinese-Vietnamese vocabulary of the ming dynasty—I. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 38.2: 296-315
1975b. A new version of the Chinese-Vietnamese vocabulary of the ming dynasty—II. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 38.3: 586-608
Diffloth, Gérard
1979. Aslian Languages and Southeast Asian prehistory. Federation Museums Journal. 24: 3-16.
1989. Proto-Austroasiatic Creaky Voice. Mon-Khmer Studies. 15:139-154.
1992. Vietnamese as a Mon-Khmer language. Papers from the First Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society, M. Ratliff and E. Schiller, eds., pp. 125-139, Arizona State University Press.
Diffloth, Gérard & Zide, N.
1992. Austro-Asiatic languages. In William Bright (ed.) International Encyclopædia of Linguistics 1, 137-142. Oxford University Press.
Gage, William
1985. Vietnamese in a Mon-Khmer perspective. Southeast Asian
Linguistics Presented to Andre-G. Haudricourt. 493-524.In S. Ratankul, D. Thomas, and S. Premisirat (ed.).
Gregerson, Kenneth J.
1981. A study of Middle-Vietnamese phonology. M.A. thesis. SIL. Dallas, Texas. (Original work published in 1969)
Hashimoto, Mantaro J.(橋本萬太郎)
1978. Current developments in Sino-Vietnamese studies. Journal of Chinese linguistics. 6: 1-20.
Hayes, La Vaughn H.
1992. Vietic and Việt Mường: A new subgrouping in Mon-khmer. Mon-Khmer Studies. 21: 211-228.
Huffman, Franklin E.
1977. (Received in 1976) An Examination of Lexical Correspondences between Vietnamese and Some Other Austroasiatic Languages. Lingua. 43: 171-198.
Mei, Tsu-Lin (梅祖麟)
1970. Tones and Prosody in Middle Chinese and the Origin of the Rising Tone. Harvard Journal of Asiatic Studies. 30: 86-110.
Nguyen, Đình-Hoà
1997. Vietnamese. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.
Norman, Jerry (羅杰瑞)
1973. Tonal development in Min. Journal of Chinese Linguistics. 1.2: 222-238.
1979. Chronological strata in Min dialects,《方言》4: 260-273
1988. Chinese. Cambridge: Cambridge University Press
Premsrirat, Suwilai
1996. Phonological characteristics of So (Thavung), a Vietic language of Thailand. Mon-Khmer Studies. 26:61-178.
1998. So (Thavung)-English-Thai glossary part I. Mon-Khmer Studies 28:189-218.
1999. So (Thavung)-English-Thai glossary part II. Mon-Khmer Studies 29: 107-32.
PulleyBlank, E. G.(蒲立本)
1962. The consonantal system of Old Chinese, Part II. Am. 9: 206-265.
Shorto, Harry. edited by Sidwell, Paul.
2006. A Mon-Khmer comparative dictionary. Canberra: Pacific Linguistics
Swadesh, Morris
1952 Lexico-statistic dating of prehistoric ethnic contacts. Proceedings of the American Philosophical Society 96: 452-463.
Thomas, David & Headley, Robert
1970. More on Mon-Khmer Sub-Groupings. Lingua. 25: 398–418.
Thompson, Laurence C.
1987. A Vietnamese Reference grammar. University of Hawaii Press, Honolulu. (Original work published in 1965)
1976. Proto-Viet-Muong Phonology. In Jenner et al. (eds.) Austroasiatic Studies. 1976b: 1113-1204.
Thurgood, Graham
2007. Studies in Thailand Southeast Asia Linguistics, Ek Phim Thai Co.
Ting, Pang-hsin (丁邦新)
1975. Chinese Phonology of the Wei-Chin Period: Reconstruction of the Finals as Reflected in Poetry. Special Publications No.65. Taipei: Institute of History and Philology, Academia Sinica.

三、法文
Émile, Gaspardone
1953. Le lexique annamite des Ming. Journal Asiatique. CCXLI 3: p.335-397
Ferlus, Michel
1974. Problèmes de mutations consonantiques en thavung. BSLP. 69(1), 311-323.
1979. Lexique thavung-français. Cahiers de Linguistique, Asie Orientale. 5:71-94.
1982. Spirantisation des obstruantes médiales et formation du systèm consonantique du vietnamien. Cahiers de Linguistique, Asie Orientale. 11.1:83-106.
1991. Vocalisme du Proto-Viet-Muong. Paper circulated at the Twenty-fourth ICS-TL&L. Chiang Mai University, Oct. 10-11, 1991.
1992a. Histoire abrégée de l'évolution des consonnes initiales du vietnamien et du sino-vietnamien. Mon-Khmer Studies 20:111-125.
1992b. Essai de phonétique historique du khmer (Du milieu du premier millénaire de notre ère à l'époque actuelle), Mon-Khmer Studies. 21:57-89.
1996. Langues et peuples viet-muong. Mon-Khmer Studies. 26:7-28.
1997a. Problèmes de la formation du systèm vocalique du vietnamien. Cahiers de Linguistique, Asie Orientale. 26.1.
1997b. Le maleng bro et le vietnamien. Mon-Khmer Studies. 27:55-66.
1998. Les systèmes de tons dans les langues viet-muong. Diachronica. 15:1.1-27.
Haudricourt, André-Georges
1952. L'origine môn-khmèr des tons en viêtnamien. Journal Asiatique 240:264-265.
1953a. La place du viêtnamien dans les langues austroasiatiques. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 49.1:122-128.
1953b. Le lexique annamite des Ming. Journal Asiatique. 241: 355-397.
1954a. De l'origine des tons en viêtnamien. Journal Asiatique. 242:69-82.
1954b. Comment reconstruire le chinois archaïque, Word. 10(2-3): 351-364.
Maspero, Henri
1912. Études sur la phonétique historique de la langue annamite: les initiales. Bulletin de l' Ecole Francaise d'Extreme-Orient. 12.1: 1-127.
1916. Quelques mots annamites d’origine chinoise. Bulletin de l' Ecole Francaise d'Extreme-Orient. 16: 35-39.
1920. Le dialecte de Tch’ang-ngan sous les T’ang. Bulletin de l' Ecole Francaise d'Extreme-Orient. 20: 1-124.
Nghuễn, Phú Phong. Trần, Trí Dõi. Ferlus, M.
1988. Lexique Vietnamien-Rục-Français. Université de Paris VII ,Sudestasie.

四、日文
山田和宏
2005,〈越南漢字音における中国東南部方言音の影響〉,《日本中国語学会第55回全国大会予稿集》,223-227
三根谷徹
1948,〈漢字の安南音について〉,《人文》12:2,127-128
1953,〈安南語の聲調の體系について〉,《金田一博士古稀記念論文集:言語.民俗論叢》,三省堂,1017-1040
1966,〈「韻鏡」と越南漢字音〉,《言語研究》48,13-22
1972,《越南漢字音の研究》,東洋文庫論叢第三十五
1993,《中古漢字と越南漢字音》,東京:汲古書院
近藤守重
1796,《近藤正齋全集Ι:安南記略稿》,東京:國書刊行會1905年出版
和田正彦
1985,〈東南アジア史料としての「嶺外代答」-安南国の条を中心として〉,《慶応義塾大学言語文化研究所紀要》17,91-104
清水政明
1996,〈漢文=字喃文対訳「佛說大報父母恩重經」に見る字喃について〉,《人間‧環境学研究》5,83-104
1999,〈Alexandre de Rhodesの辭書に見るベトナム漢字音について〉,《東南アジア研究-歷史と文化-》28,55-80
2003,〈ベトナム漢字音研究の現在-ベトナムの漢字音とベトナムの語音節構造の変遷〉,日本中國語學會第53回全國大會論文
2010,〈护城山碑文 (1342) 欠落部の発见―所収避讳文字と虞韵所属例外字音―〉,《大阪大学世界言语研究センター论集》第2号,1-17
清水政明、Lê Thị Liên、桃木至朗
1998,〈護城山碑文見る字喃について〉,《東南アジア研究》36.2,149-177
椿正美
1991,〈越南漢字音初探〉,《漢學硏究》,37-56
橋本萬太郎
1960,〈安南漢字音の一特質〉,《中国語學》,21-33
藤堂明保
1947,〈越南語より見たる影、喻兩字母の發生について〉,《藤堂明保中国語學論集》
1956,《中国語音韻論—その歷史的研究》,光生館

五、越南文
Alexandre de Rhodes
1965. Dictionarivm Annamiticvm Lvsitanvm, et Latitinvm ope. (Từ điển An Nam-Luistan-La Tinh.) Nhà xuất bản Khoa học xả hội, T.P. Hồ Chí Minh. 重印及翻譯本1991.
Cao Xuân Hạo
1985. (Phiên âm và chú giải) Chỉ nam ngọc âm giải nghĩa. Nhà xuất bản Khoa học xả hội, Hà Nội.
1998. (2007 tái bản lần thứ ba.) Tiếng Việt: Mấy vấn đề về ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa. Nhà xuất bản Giáo dục, Thành phố Hồ Chí Minh.
Hoàng Thị Châu
1989. Tiếng Việt trên các miền đất nước: Phương ngữ học. Nhà xuất bản khoa học xã hội, Hà Nội.
Nguyễn Tài Cẩn
1979. (2004 tái bản.) Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán Việt. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội.
1995. Giáo trình lịch sử ngữ âm tiéng Việt. Nhà xuất bản Giáo dục, Hà Nội.̣
Nguyễn Văn Lợi
1993. Tiéng Ruc. Nha Xuat ban Khoa hoc Xa hoi.
Vương Lộc
1995. An Nam dịch ngự. Vương Lộc giới thiệu và chú giải. Nhà xuất bản Đà Nẵng, Đà Nẵng.

六、參考網站
東方語言學
http://www.eastling.org/
教育部異體字字典
http://dict.variants.moe.edu.tw/main.htm
漢越字典
http://perso.orange.fr/dang.tk/langues/hanviet.htm
Mon-Khmer. Com
http://people.anu.edu.au/~u9907217/
SEAlang Projects
http://sealang.net
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE