資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.135.183.89)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
飲食文化翻譯策略及問題--以臺灣光華雜誌為例
書刊名:
淡江日本論叢
作者:
蔣千苓
作者(外文):
Chiang, Chien-ling
出版日期:
2014
卷期:
29
頁次:
頁153-176
主題關鍵詞:
飲食文化
;
字詞搭配
;
篇章類型
;
翻譯策略
;
Dietary culture
;
Collocations
;
Text typology
;
Translation strategy
;
言葉の組み合わせ
;
テキストの類型
;
翻訳技法
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
1
共同引用:
7
點閱:111
翻譯教學屬於語言教學的一環,可增進學生對外語的了解。本文旨在探討中日兩語言對飲食文化的描述方式之異同,並分析其翻譯之詞語搭配類型及翻譯問題。本論文首先將飲食文化篇章之描述分成「菜名」、「烹製方法及火候技藝」、「口感及味道」、「餐廳及菜肴的風評」四大類型來比較,探究中日兩種語言描述飲食文化的用詞差異;另外就文章長句之部分,則以學生在課堂上的日譯中練習,比較其結果與差異。藉由實例分析探討,為今後的翻譯教學提供一些具體的建議。
以文找文
翻訳は語学の学習の一環として、言語への理解につながっていると考えられる。本稿は日中両言語における飲食文化の描写法の異同について分析し、言葉の組み合わせ、翻訳技法などを探ることとする。本稿は飲食文化のテキストを用いて料理名、調理技法、食感と味、店と料理の評判の四大別に分けて日中両言語の描写方法を比較対照し、その異同を見ていく。そして、授業の翻訳実例を分析しながら、長文上の翻訳問題を解明したい。今後、飲食文化における翻訳指導の方向、対策をいくらか見出せると期待する。
以文找文
期刊論文
1.
胡功澤(19910100)。文章分類與翻譯。中外文學,19(8)=224,71-80。
延伸查詢
2.
胡功澤(1998)。萊思(Katharina Reis)文章分類法翻譯理論之評介。人文學刊,4。
延伸查詢
3.
蔣千苓(20130600)。從篇章結構的角度看翻譯教學之改善方案--以日文系三年級學生為例。淡江日本論叢,27,97-116。
延伸查詢
4.
吳笛(20010500)。應用日語系翻譯教學之課題與實踐--以日翻中為例。南臺應用日語學報,1,114-132。
延伸查詢
學位論文
1.
郭玲莉(2011)。臺灣日譯中食譜的文本類型與翻譯策略(碩士論文)。輔仁大學。
延伸查詢
2.
許育純(2013)。台灣菜的歷史與文化之研究(碩士論文)。淡江大學。
延伸查詢
3.
蔡佳樹(2005)。日文解釈に伴う台湾人訳者の翻訳上の問題点について--長文の取り扱いを中心に(碩士論文)。長榮大學。
延伸查詢
圖書
1.
戎林海(2010)。新編實用翻譯教程。上海外語教育出版社。
延伸查詢
2.
武吉次郎(2007)。日中中日翻訳必携。日本僑報社。
延伸查詢
3.
王秉欽(2007)。文化翻譯學:文化翻譯理論與實踐。天津:南開大學出版社。
延伸查詢
4.
賴慈芸(2009)。譯者的養成:翻譯教學、評量與批評。鼎文書局。
延伸查詢
5.
黃朝茂(2003)。日中翻譯研究論文集。致良出版社。
延伸查詢
6.
黃朝茂(2004)。漢日語語法比較論文集。致良出版社。
延伸查詢
7.
黃淑貞(2014)。如何捷進寫作詞彙:飲食篇。商周。
延伸查詢
8.
黃淑貞(2013)。如何捷進寫作詞彙。商周。
延伸查詢
9.
周兆祥(1986)。翻譯實務。台北:台灣商務。
延伸查詢
10.
葉怡蘭(2011)。終於嚐到真滋味:食鋪.酒館.米其林,還有市井好味道。臺北:推守文化。
延伸查詢
11.
藤濤文子(2007)。翻訳行為と異文化間コミュニケーション。松籟社。
延伸查詢
12.
廖柏森、林俊宏、丘羽先、張裕敏、張淑彩、歐冠宇(2011)。翻譯教學實務指引--從15份專業教案開始。台北:眾文圖書公司。
延伸查詢
13.
周兆祥(1996)。翻譯初階。香港:商務印書館。
延伸查詢
14.
胡功澤(1994)。翻譯理論之演變與發展--建立溝通的翻譯觀。台北:書林出版公司。
延伸查詢
15.
劉宓慶(1993)。當代翻譯理論。臺北市:書林出版社。
延伸查詢
16.
Newmark, Peter、賴慈芸(2005)。翻譯教程--翻譯的原則與方法。台北:培生教育出版社。
延伸查詢
其他
1.
中国料理の技法,http://majin.myhome.cx/pot-au-feu/dataroora/cooking_method/china/chinese_cuisine_method/chin6se_cuisine_method.html。
2.
家庭で出来る本格的家庭中華料理,http://www.ohtaya.com/indexcc.htm。
延伸查詢
3.
台湾ごちそうナビ,http://taiwanfoodculture.net/lp.asp?ctNode=2709&CtUnit=l108&BaseDSD=l7&mp=l503。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
翻訳授業における台湾グルメの訳し方の調査と課題--士林夜市を訪れた日本人観光客を中心に
2.
「日語翻譯」の授業におけるグループ学習の導入とその可能性
3.
景物及空間描寫之翻譯策略
4.
看飲食文化之翻譯問題--以咖啡館之介紹為例
5.
從篇章結構的角度看翻譯教學之改善方案--以日文系三年級學生為例
6.
兩岸三地英語電影譯名比較及翻譯模式建立與應用
7.
應用日語系翻譯教學之課題與實踐--以日翻中為例
8.
大學部翻譯教材教法之探討
9.
評介卡氏(J. C. Catford) 之翻譯理論
10.
文章分類與翻譯
無相關博士論文
無相關書籍
無相關著作
1.
從篇章結構的角度看翻譯教學之改善方案--以日文系三年級學生為例
2.
日本語学を支える言語思想の限界--現在の言語研究の制約を超えて
3.
留学生30万人受け入れ政策
4.
日本軍政下シンガポールのある台湾人青年--佐々木譲『昭南島に蘭ありや』を読んで
5.
拝啓 陳伯陶教授殿
6.
陳伯陶淡江大学名誉教授旭日中綬章受賞に寄せて旭日中綬章ご受章を祝って
7.
陳伯陶淡江大学名誉教授旭日中綬章受賞に寄せて しなやかな「冬若葉」
8.
陳伯陶先生御叙に寄せて--我が淡江大学の大家
9.
日本高等教育學費政策與助學措施之研究
10.
日本語学習の視点から見た台湾学校茶道の可能性--淡江大学茶道部の事例研究
11.
安倍政権下の日本企業の成長戦略
12.
安倍政権のク一ル‧ジャパン戦略
13.
日本人児童の文末スタイルシフトに関する一考察--バフチン的視点から
14.
グローバル化時代の言語と「人の移動」--開かれた日本に向けての日本語教育
15.
『奉教人の死』における〈剎那の感動〉の再検討--女性登場人物の愛情表現を踏まえて
QR Code