資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.145.9.12)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
華語(語系)電影?:以邱金海之《伴我行》思考華語語系邊界
書刊名:
中山人文學報
作者:
熊婷惠
作者(外文):
Hsiung, Ting-hui
出版日期:
2015
卷期:
39
頁次:
頁87-112
主題關鍵詞:
華語語系
;
邱金海
;
伴我行
;
無聲
;
Sinophone
;
Eric Khoo
;
Be with Me
;
Silenced
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
1
共同引用:
31
點閱:90
《伴我行》(Be With Me)為新加坡導演邱金海(Eric Khoo)二○○五年的作品,九十三分鐘長的電影中只有不到五分鐘的對白,且對話中主要是主角Theresa用英語與外界溝通,間以些許另兩名角色,老父與擔任社工的兒子,的福建語對話。數得上的華語對白不到三句,甚至比福建話還少。對比於華語及方言對白的稀少,角色之一的警衛書寫的情書與社工翻譯的Theresa的回憶錄皆是以華文寫成,且在電影當中成為重要但無聲的角色。警衛翻查字典寫成的情書即是此角色在電影當中欲完成的任務,而Theresa的回憶錄正是幫助老父走出喪妻之痛的關鍵之物。本文將取道史書美對華語語系的主張來討論這部電影,探究將華語語系文學的概念擴大與引申來解讀文字媒介之外的華語語系文化生產時所面臨的挑戰。在華語語系文學包容多音性與多字性的前提下,《伴我行》做為特殊個案,顯示出雖然華語語系新加坡文學在理論上包容了英文與華文的混雜使用,但一部英語對白多過於華語與方言的電影,是否仍被納入華語語系概念下討論?本文主張仍將本片視作華語語系電影,角色被刻意突顯出無聲的嘴即藉由華語語系提供的平臺與其他地區的華語語系文化生產互文閱讀。
以文找文
Singaporean director Eric Khoo's Be With Me (2005) is a 93-minute film with dialogues less than 5 minutes in total. The majority of the conversation is done by the character Theresa, who talks in English. There are also Hokkien dialogues made by other characters, such as the social worker and his old father as well as the fat security guard. Contrasted with the Mandarin dialogues that are far less than the conversation in dialect, Chinese scripts are voiceless but determinative in this film. The Chinese love letter that the security guard eventually completes is viewed as the mission he attempts to fulfill. The Chinese translation of Theresa's memoir helps the old father overcome the pain of losing his wife. In light of Shu-mei Shih's proposition of Sinophone studies, this essay will tackle the problem of applying the idea of Sinophone literature to the verbal text by taking Be with Me as an example. On the premise that Sinophone literature is polyphonic and polyscriptic, Singaporean Sinophone literature incurs no doubt for its hybridized use of Chinese, Singlish and other dialects in written texts. However, as a special case, Be with Me calls into a question whether Sinophone cinema should include a film in which Anglophone exceeds Sinophone. This essay regards Be with Me as Sinophone cinema so that the trope of the silenced mouth in this film can be intertexualized with other Sinophone texts outside Singapore through the platform of Sinophone studies.
以文找文
期刊論文
1.
史書美、吳建亨(2011)。華語語系的概念。馬來西亞華人研究學刊,14,41-55。
延伸查詢
2.
Chan, Felicia(2008)。When is a Foreign-language Film Not a Foreign-language Film? When It Has Too Much English in It: The Case of a Singaporean Film and the Oscars。Inter-Asia Cultural Studies,9(1),97-105。
3.
Chua, Beng-Huat、Yeo, Wei-Wei(2003)。Singapore Cinema: Eric Khoo and Jack Neo-Critique from the Margins and the Mainstream。Inter-Asia Cultural Studies,4(1),117-125。
4.
Khoo, Olivia(2006)。Slang Images: On the Toreignness, of Contemporary Singaporean Films。Inter-Asia Cultural Studies,7(1),81-98。
5.
Law, L.、Wee, C. J. W.-L.、Mcmullan, F.(2011)。Screening Singapore: The Cinematic Landscape of Eric Khoo's Be With Me。Geographical Research,49(4),363-374。
6.
李鳳亮(2008)。跨國華語電影研究的新視野:魯曉鵬訪談錄。電影藝術,2008(5),31-37。
延伸查詢
7.
Lim, Song-Hwee(2006)。A New Beginning: Possible Directions in Chinese Cinemas Studies。Journal of Chinese Cinemas,1(1),3-8。
8.
史書美、王超華、蔡建鑫(2012)。理論•亞洲•華語語系。中國現代文學,22,39-58。
延伸查詢
9.
Tan, Ying-Ying、Goh, Irving(2011)。Politics of Language in Contemporary Singapore Cinema: The Films of Jack Neo, or Politics by Cinematic Means。Interventions,13(4),610-626。
10.
許維賢(2011)。新馬華人與華語(語系)電影。電影欣賞學刊,8(2),3-9。
延伸查詢
11.
許維賢、楊明慧(20150300)。華語語系研究不只是對中國中心主義的批判:史書美訪談錄。中外文學,44(1)=448,173-189。
延伸查詢
12.
Yue, Audrey(2012)。Mobile Intimacies in the Queer Sinophone Films of Cui Zi'en。Journal of Chinese Cinemas,6(1),95-108。
13.
鄭耀霆(2005)。九〇年代的新加坡電影與弱勢羣體。當代電影,2005(4),100-102。
延伸查詢
14.
鄭耀霆(2005)。從新加坡電影的發展談當地電影的困境。當代電影,2005(4),102-106。
延伸查詢
15.
Shih, Shu-mei(2011)。The Concept of Sinophone。PMLA: Publications of the Modern Language Association of America,126(3),709-719。
16.
張錦忠(2012)。華語語系文學:一個學科話語的播散與接受。中國現代文學,22,59-73。
延伸查詢
17.
王德威(20121200)。文學地理與國族想像:臺灣的魯迅,南洋的張愛玲。中國現代文學,22,11-37。
延伸查詢
18.
史書美(20150300)。華語語系研究對臺灣文學的可能意義:為《中外文學》「華語與漢文專輯」所寫。中外文學,44(1)=448,135-143。
延伸查詢
19.
Shih, Shu-mei(2004)。Global Literature and the Technologies of Recognition。PMLA: Publications of the Modern Language Association of America,119(1),16-30。
20.
唐宏峰、馮雪峰(2011)。華語電影:語言、身份與工業--葉月瑜教授訪談錄。文藝研究,2011(5),72-80。
延伸查詢
圖書
1.
Berry, C.(1991)。Perspectives on Chinese Cinema。London:BFI Publishing。
2.
Yue, Audrey、Khoo, Olivia(2014)。Sinophone Cinemas。Palgrave Macmillan。
3.
Berry, Chris(2008)。Chinese Films in Focus。London:Palgrave MacMillan。
4.
陳犀禾(2010)。華語電影:理論、歷史和美學。上海:復旦大學出版社。
延伸查詢
5.
陳犀禾、聶偉(2011)。當代華語電影的文化、美學與工業。桂林:廣西師範大學出版社。
延伸查詢
6.
陳旭光(2012)。華語電影:新媒介、新美學、新思維。北京:北京大學出版社。
延伸查詢
7.
李光耀(2011)。我一生的挑戰:新加坡雙語之路。新加坡海峽時報出版社。
延伸查詢
8.
林文淇、吳方正(2009)。觀展看影 : 華文地區視覺文化研究。臺北:書林。
延伸查詢
9.
Lu, Sheldon Hsiao-peng(2013)。Review on Visuality and Identity: Sinophone Articulations across the Pacific。MCLC Resource Center Publication。
10.
Lu, Sheldon Hsiao-peng、Yeh, Emilie Yueh-yu(2005)。Chinese-Language Film: Historiography, Poetics, Politics。Honolulu:University of Hawaii Press。
11.
孫紹誼、聶偉(2012)。歷史光譜與文化地形:跨國語境中的好萊塢和華語電影。桂林:廣西師範大學出版社。
延伸查詢
12.
葉月瑜(2011)。華語電影工業:方法與歷史的新探索。北京:北京大學出版社。
延伸查詢
13.
史書美(2007)。Visuality and Identity: Sinophone Articulations across the Pacific。University of California Press。
14.
Browne, Nick(1994)。New Chinese Cinemas: Forms, Identities, Politics。Cambridge:Cambridge University Press。
15.
Tsu, Jing(2010)。Sound and Script in Chinese Diaspora。Harvard University Press。
其他
1.
Eric Khoo(2005)。Be With Me,Singapore:Warner Bros。
2.
Khoo, Eric(1995)。Mee Pok Man,Singapore:Zhao Wei Films。
3.
Khoo, Eric(1997)。12 Storeys,Singapore:Zhao Wei Films。
4.
Khoo, Eric(2008)。My Magic,Singapore:Zhao Wei Films。
圖書論文
1.
陳光興(2011)。陳映真的第三世界:狂人/ 瘋子/ 精神病篇。陳映真:思想與文學。臺北:唐山。
延伸查詢
2.
Marchetti, Gina(2005)。Global Modernity, Postmodern Singapore, and the Cinema of Eric Khoo。Sheldon Hsiao-peng Lu and Emilie Yueh-yu Yeh。
3.
Shih, Shu-mei(2010)。The Sinophone as Places of Cultural Production。Global Chinese Literature: Critical Essays。Boston:Brill Academic Pub。
4.
Shih, Shu-mei(2013)。Against Diaspora: The Sinophone as Places of Cultural Production。Sinophone Studies: A Critical Reader。New York:Columbia University Press。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
民國魂在論:製作張派
2.
「華語語系研究」框架之於臺灣文學的再商榷:從向陽臺語詩集《土地的歌》出發
3.
從遺忘到重新記憶--評許維賢《重繪華語語系版圖:冷戰前後新馬華語電影的文化生產》(香港:香港大學出版社,2018)
4.
會戰鬥的南洋「野草」--論雲里風的《野草》仿作
5.
文革思潮下的《浪花》:論馬華左翼文學主體的開展與變化
6.
盆栽、雜碎、枯山水:劉大任作品中「離散/反離散」交映的風景
7.
「馬華魯迅」與「東亞魯迅」:對話的可能與不可能
8.
設想臺灣人的華語語系觀點:關於「中國」和「共同體」的提問
9.
華語語系文學,世界華文文學,華人華文文學--中國大陸學界對華語語系文學(Sinophone literature)主張的肯定與批判
10.
港腔臺調:鍾孟宏劇情片的香港明星、華語語系雜音與亞際互文性
11.
「眾聲喧嘩」還是「眾生宣華」?--《最後的女王》與華語語系研究
12.
海外覓鄉音:檳城福建歌謠調查及其在地記憶
13.
複數的「我們」--《我們:移動與勞動的生命記事》中的主體對話與歷史過程
14.
想像共同體的(未)完成--金門籍南洋作家的華語語系表述與反思
15.
多地共構的華語語系文學:以馬華文學的臺灣境遇為例
1.
當代臺灣文學英譯研究:一個文化政治的考察
2.
認同與恥辱:華語語系脈絡下的當代台灣文學生產
1.
視覺、性別與權力:從劉吶鷗、穆時英到張愛玲的小說想像
2.
易地並聲:新加坡閩南語歌謠與廈語影音的在地發展(1900~2015)
3.
華夷風起:華語語系文學三論
4.
華語(語系)電影?:以邱金海之《伴我行》思考華語語系邊界
5.
論張愛玲的離散意識與晚期小說風格
無相關著作
1.
空間景物與愛欲樣貌的相互形塑:蔣勳《欲愛書》的地景描寫、飄浪想像與同志愛欲
2.
冷戰電影與「真理運動」:新馬的個案
3.
馬華小說日譯問題:以黎紫書的小說為例
4.
「只有資本主義在家?」:從《爸媽不在家》看新加坡電影之文化生產實踐與全球城市的生命治理
5.
華/夷「之間」的擺盪與迴旋:我看[王德威著]《華夷風起:華語語系文學三論》及其他(高雄:國立中山大學文學院,2015年)
6.
裂縫與毯子:賀淑芳的小說迷宮
7.
「我用瘦弱的滾木搬運巨大的詞」:遲到的說書人陳大為和他的「野故事」
8.
華語語系研究及其他:史書美訪談錄
9.
華語語系研究不只是對中國中心主義的批判:史書美訪談錄
10.
華語語系研究對臺灣文學的可能意義:為《中外文學》「華語與漢文專輯」所寫
11.
馬來西亞國家電影下的馬來西亞華語電影論述
12.
以美為尊--張競生「新女性中心」論與達爾文「性擇」說
13.
華語語系社群在新加坡--以梁智強和陳子謙的電影為例
14.
「小寫歷史」與後設書寫的矛盾--評黎紫書《告別的年代》
15.
盡是魅影的歷史:陳大為詩中文化他者的匱乏與絕爽
QR Code