In the face of the new historical situations in the twenty-first century and in our discussion of contemporary Chinese literature, how do we interpret "China"? How do our interpretations converse with our experiences of reading and writing? This essay considers both old and new directions in contemporary Chinese literary studies as a discipline that are worthy of our further investment.The essay is divided into three parts. First, I discuss the different, usually place-based, discourses of what "China," "Chinese literature," or "Chinese literary studies" is in the English-speaking world since the end of the twentieth century. Second, I examine the context of the discourse of "Sinophone" and consider its influence on "Chinese literature" that is beyond and outside of the Chinese Mainland. Third, I introduce a thesis of "Lu Xun of Taiwan and Eileen Chang of the South Seas." By asking who Tawan's Lu Xun is and who the South Seas' Eileen Chang is, I highlight that it is necessary to always attend to the reconfigurations of literary history as the boundaries of "literary geographies" and "national imaginaries" are ever changing and never stay the same.Sinophone literature corresponds to the competing discourses of national imaginaries and literary geographies within and beyond China. With cases of Chen Yingzhen from Taiwan and Li Tianbao from Malaysia, we know that postcolonial discourses cannot satisfactorily explain the emergence and development of modern and contemporary Chinese literature and Sinophone Literature. We will only understand how Sinophone Literature is truly different from the Anglophone, Francophone, and Lusophone literatures when we consider how Sinophone writers labor under postloyalism, which calls for an additional self-(reflexive) criticism in relation to issues of the so-called Chinese authenticity and Chineseness within and beyond China.