:::

詳目顯示

回上一頁
題名:華語語系社群在新加坡--以梁智強和陳子謙的電影為例
書刊名:中國現代文學
作者:許維賢 引用關係
作者(外文):Hee, Wai-siam
出版日期:2013
卷期:23
頁次:頁83-109
主題關鍵詞:華語語系華人性中國化本土化陳子謙梁智強SinophoneChinesenessSinicizationLocalizationJack NeoRoyston Tan
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:193
  • 點閱點閱:301
本文試圖把梁智強和陳子謙的電影再現的新加坡華語語系社群,置放回當代新加坡社會從「去中國化」到「去華人性」的歷史再現生產的政治脈絡裏,檢視華語語系理論在新加坡語境的可操作性程度,以及它可能將面臨的挑戰。畢竟相對於英語伴隨於殖民主義進入新馬場域至今所形成的霸權,中文/華文/華語就從來不是新馬社會的殖民語言。新馬兩地的「華族語言」,至今已在當地主流社會淪為「弱勢語言」。本文認為因時置宜和因地制宜,更有層次地反思「華人性」論述,置於新馬華語語系文學文化的場域是有必要的。「中國化」不過是新加坡「華人性」內部的其中一個組成元素,「華人性」還包含其它與本土族群「涵化」等等的非中國元素。本文認為有必要區分「中國化」和「華人性」,以更準確描述新加坡華人社會與個體,經歷不同層次的從「去中國化」到「去華人性」的發展狀態。「去中國化」不過是新加坡華人局部進入涵化的過程,個體劃清與中國民族主義的關係,還保有自己本土的華人身份認同;而「去華人性」則是新加坡華人全盤涵化的極致─否認任何從血緣到文化的華人身份認同,即最終不但不會說華語或方言,也不承認自己是華人。本文認為新加坡人的本土化至今依然排除掉什麼?是我們探討新加坡華語語系文學文化更要追究的問題意識。當代新加坡華人社會從「去中國化」發展到「去華人性」的現象,顯然那就是本土化的結果之一。本文追問我們要如何響應華語語系理論主張的「本土化」?正當對新馬華語語系歷史的遺忘,在這裡恰好已被國家話語合理化為某一種「本土化」的隱喻。
This article attempts to place the Singaporean Sinophone community re-presented in the films of Jack Neo and Royston Tan back into the political context of contemporary Singaporean society generated by the historical re-presentation of "de-sinicization" to "de-Chineseness", and to examine the operability of, and challenges in, the use of Sinophone theories in the Singaporean context. After all, in comparison to the English language, which entered the Singaporean and Malaysian field with colonialism and formed a hegemony that has lasted up to the present day, the Chinese script/standard Sinitic script/standard Sinitic language has never been a colonial language of Singapore and Malaysia. The "Chinese language" in Singapore and Malaysia has already become a "minority language" in local mainstream culture. This article holds that taking a time-based and place-based approach can enable a more layered reflection on analyses of "Chineseness", and that placement into the Singaporean and Malaysian Sinophone literary culture field is necessary. "Sinicization" is but one element in Singaporean "Chineseness": "Chineseness" also includes other non-Chinese elements like "acculturation" to local ethnic groups. This article holds that it is necessary to make a distinction between "sinicization" and "Chineseness" in order to more accurately describe the development of Singaporean Chinese society and individuals through different levels from "de-sinicization" to "de-Chineseness". "De-sinicization" is the partial acculturation process of Singaporean Chinese: individuals draw a clear dividing line in their relationship with Chinese nationalism while also retaining their local Chinese identity. "De-Chineseness", on the other hand, is comprehensive acculturation taken to its extreme: the denial of any genetic or cultural Chinese identity. That is, in the end this not only consists of not speaking Chinese or a Chinese dialect, but also not acknowledging that one is Chinese. This article asks what Singaporean localization currently rejects. This is a problematic consciousness that must be investigated when we examine Singaporean Sinophone literary culture. The development of contemporary Singaporean society from "de-sinicization" to "de-Chineseness" is evidently one result of localization. This article asks how we can respond to the "localization" promoted by Sinophone theory. It is precisely this forgetting of Singaporean and Malaysian Sinophone history that has been rationalized by national discourse into a metaphor for "localization" in Singapore.
期刊論文
1.史書美、趙娟(2011)。反離散:華語語系作為文化生產的場域。華文文學,107,5-14。  延伸查詢new window
2.朱崇科(2010)。華語語系的話語建構及其問題。學術研究,2010(7),146-152+160。  延伸查詢new window
3.李有成(20111200)。離散與文化記憶:談晚近幾部新馬華人電影。電影欣賞學刊,8(2)=15,10-17。new window  延伸查詢new window
4.李鳳亮、胡平(2013)。「華語語系文學」與「世界華文文學」:一個待解的問題。文藝理論研究,1。  延伸查詢new window
5.記者(19991227)。來世不做華人,震驚獅城。亞洲週刊。  延伸查詢new window
6.黃維梁(2013)。學科正名論:「華語語系文學」與「漢語新文學」。福建論壇(人文社會科學版),1。  延伸查詢new window
7.游俊豪(2010)。馬華文學的族群性:研究領域的建構與誤區。外國文學研究,2010(2),58-70。  延伸查詢new window
8.Keshwani, Nazir(2003)。Review of 15。Cinemaya,59。  new window
9.Zhang Ying-jin(200902)。Book review: Visuality and Identity: Sinophone Articulations Across the Pacific。Journal of Asian Studies,68(1),280-282。  new window
10.史書美、王超華、蔡建鑫(20121200)。理論.亞洲.華語語系。中國現代文學,22,39-58。new window  延伸查詢new window
11.王德威(2006)。華語語系文學:邊界想像與越界建構。中山大學學報(社會科學版),26(5)=203,1-4。  延伸查詢new window
12.Shih, Shu-mei(2010)。Theory, Asia, and the Sinophone。Postcolonial Studies,13(4),465-484。  new window
13.張錦忠(2012)。華語語系文學:一個學科話語的播散與接受。中國現代文學,22,59-73。new window  延伸查詢new window
14.陳榮強(20121200)。華語語系研究:海外華人與離散華人研究之反思。中國現代文學,22,75-91。new window  延伸查詢new window
15.王德威(20121200)。文學地理與國族想像:臺灣的魯迅,南洋的張愛玲。中國現代文學,22,11-37。new window  延伸查詢new window
16.史書美(20070600)。華語語系研究芻議,或,《弱勢族群的跨國主義》翻譯專輯小引。中外文學,36(2)=417,13-17。new window  延伸查詢new window
17.Shih, Shu-mei(2004)。Global Literature and the Technologies of Recognition。PMLA: Publications of the Modern Language Association of America,119(1),16-30。  new window
18.杜維明(1991)。Cultural China: The Periphery as the Center。Daedalus,120(2),1-32。  new window
19.蔡建鑫、高嘉謙(20121200)。多元面向的華語語系文學觀察--關於「華語語系文學與文化」專輯。中國現代文學,22,1-9。new window  延伸查詢new window
20.Shih, Shu-mei(2011)。The Concept of the Sinophone。Publications of the Modern Language Association of America,126(3),709-718。  new window
會議論文
1.林水檺(2000)。中華文化:發展與變遷 傳統思想與社會變遷國際學術研討會論文集。吉隆坡:馬來西亞中華大會堂聯合會。  延伸查詢new window
學位論文
1.蕭安凱(2009)。小說中國.虛構華文.想像台灣--論王德威的文學敘事與史觀(碩士論文)。國立成功大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Taylor, E. Jeremy(2011)。Rethinking Transnational Chinese Cinemas: The Amoy-dialect Film industry in Cold War Asia。Routledge。  new window
2.張錦忠(2011)。馬來西亞華語語系文學。有人出版社。  延伸查詢new window
3.李元瑾(2006)。新馬印華人:族群關係與國家建構。亞洲研究學會。  延伸查詢new window
4.周兆呈(2012)。語言、政治與國家化:南洋大學與新加坡政府關係。新加坡:南洋理工大學中華語言文化中心:八方文化創作室。  延伸查詢new window
5.林連玉基金委員會(1989)。林連玉公民權案。吉隆坡:林連玉基金委員會。  延伸查詢new window
6.郭振羽(1985)。新加坡的語言與社會。臺北:正中書局。  延伸查詢new window
7.陳志明(2012)。遷徒、家鄉與認同:文化比較視野下的海外華人研究。北京:商務印書館。  延伸查詢new window
8.鄭良樹(2005)。林連玉評傳。林連玉基金會。  延伸查詢new window
9.鄭良樹(2003)。林連玉先生言論集。吉隆坡:林連玉基金。  延伸查詢new window
10.Chua, Beng Huat(2003)。Life is not complete without shopping: consumption culture in Singapore。National University of Singapore Press。  new window
11.Daniel P.S. Goh(2009)。Chinese Religion and the Challenge of Modernity in Malaysia and Singapore: Syncretism, Hybridisation and Transfiguration。Asian Journal of Social Science。  new window
12.E.K. Tan(2013)。Rethinking Chineseness: Translational Sinophone Identities in the Nanyang Literary World。New York:Cambria。  new window
13.John Clammer(1991)。The Sociology of Singapore Religion: Studies in Christianity and Chinese Culture。Singapore:Chopmen Publishers。  new window
14.Kenneth Paul Tan(2008)。Cinema and Television。Leiden;Boston:Brill。  new window
15.李光耀(1998)。李光耀回憶錄(1923-1965)。臺北:新加坡:世界書局:聯合早報。  延伸查詢new window
16.Lionnet, Françoise、Shih, Shu-mei(2011)。The Creolization of Theory。Durham:Duke University Press。  new window
17.曾玲(2003)。越洋再建家園:新加坡華人社會文化研究。南昌:江西高校出版社。  延伸查詢new window
18.史書美(2007)。Visuality and Identity: Sinophone Articulations across the Pacific。University of California Press。  new window
19.朱耀偉(2002)。本土神話:全球化年代的論述生產。台灣:學生書局。new window  延伸查詢new window
20.簡上仁(1991)。臺灣福佬系民歌的淵源及發展。臺北:自立晚報社。  延伸查詢new window
21.陳其南、周英雄(19940900)。文化中國:理念與實踐。臺北:允晨文化公司。  延伸查詢new window
22.Ang, Ien(2001)。On Not Speaking Chinese: Living Between Asia and the West。Routledge。  new window
23.劉宏(2003)。戰後新加坡華人社會的嬗變:本土情懷、區域網絡、全球視野。廈門:廈門大學出版社。  延伸查詢new window
24.Freedman, Maurice(1957)。Chinese family and marriage in Singapore。London:Her Majesty's Stationery Office。  new window
25.史書美、蔡建鑫、Bernards, Brian(2013)。Sinophone Studies: A Critical Reader。New York:Columbia University Press。  new window
26.Tsu, Jing(2010)。Sound and Script in Chinese Diaspora。Harvard University Press。  new window
27.陳光興(20060000)。去帝國:亞洲作為方法。臺北:行人出版社。new window  延伸查詢new window
其他
1.吳新慧(20121230)。錯過。  延伸查詢new window
2.Minor, Kyle。Dispatched from the 2004 Sundance Film Festival,http://www.mcsweeneys.net/articles/day-3, 20130126。  new window
3.Sheldon Lu Hsiao-peng。Book review: Visuality and Identity: Sinophone Articulations Across the Pacific,http://mclc.osu.edu/rc/pubs/reviews/lu.htm, 20130523。  new window
圖書論文
1.Llamzon, Teodoro A.(1977)。Emerging Patterns in the English Language Situation in Singapore Today。The English Language in Singapore。Eastern Universities Press。  new window
2.Lim, Song Hwee(2008)。15: The Singapore Failure Story, 'Slanged Up'。Basingstoke, Hampshire。Hampshire:Palgrave Macmillan。  new window
3.Shih, Shu-mei(2010)。The Sinophone as Places of Cultural Production。Global Chinese Literature: Critical Essays。Boston:Brill Academic Pub。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE