圖書1. | Meynard, Thierry S. J.(2011)。Confucius Sinarum Philosophus: The First Translation of the Confucian Classics。Rome:Institutum Historicum Societatis Iesu。 |
2. | Masini, Federico(1993)。The Formation of Modern Chinese Lexicon and Its Evolution toward a National Language: The Period from 1840 to 1898。Berkeley, CA:Journal of Chinese Linguistics。 |
3. | Doyle, John P.(2002)。The Conimbricenses: Some Questions on Signs。Milwaukee, WI:Marquette University Press。 |
4. | 鐘鳴旦、杜鼎克(2002)。耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻。臺北:臺北利氏學社。 延伸查詢 |
5. | Liu, Lydia(1995)。Translingual Practice: Literature, National Culture and Translated Modemity-- China, 1900--1937。Stanford:Stanford UP。 |
6. | Venuti, Lawrence(1995)。The translator's invisibility: A history of translation。New York:Routledge。 |
7. | 李奭學(20050000)。中國晚明與歐洲文學:明末耶穌會古典型證道故事考詮。臺北:聯經。 延伸查詢 |
8. | 李奭學(2012)。譯述:明末耶穌會翻譯文學論。香港中文大學出版社。 延伸查詢 |
9. | 劉禾、宋偉杰(2002)。跨語際實踐:文學、民族文化與被譯介的現代性(中國:1900-1937)。北京:生活.讀書.新知三聯書店。 延伸查詢 |