資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.136.18.65)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
母語為法語、英語之華語學習者的限定成分習得
書刊名:
華語文教學研究
作者:
劉德馨
/
黃斐瑄
作者(外文):
Liu, Te-hsin
/
Huang, Fei-hsuan
出版日期:
2015
卷期:
12:1
頁次:
頁83-117
主題關鍵詞:
限定詞
;
光桿名詞
;
第二語言習得
;
母語影響
;
Determiner
;
Bare noun
;
Foreign language acquisition
;
L1 transfer
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
13
點閱:75
本研究分析英法母語人士在學習華語時限定成分之錯誤,在篇章結構的脈絡下,將焦點放在光桿名詞、「一+(量詞)+名詞」組合和零回指的使用,比較和母語為華語者的使用情形。按照Chierchia(1998)名詞映射參數(Nominal Mapping Parameter)的分類,華語、法語和英語的名詞指涉分屬不同類型,對於限定成分的組合,也有不同的規則。和法語相比,英語和華語的名詞組合相似度較高,在學習華語的過程中,英語人士是否比法語人士更能掌握華語的名詞組合、特別是光桿名詞的使用,為本文關切的主題。本研究以對比分析的角度,以及量化和質化分析並行之方式,探討母語背景對於外語學習者學習華語限定成份之影響,並進一步探討篇章類型與偏誤類型之關係。文末則根據分析結果,提供限定詞教學建議,供第一線華語教師參考。
以文找文
The present paper analyzes the errors of determiner elements made by English and French learners of Mandarin, with a special focus on bare nouns, a/an+ (classifier)+N and the phenomenon of zero pronouns. According to the Nominal Mapping Parameter proposed by Chierchia (1998), Mandarin, English and French belong to different typological groups, and English is more similar to Mandarin compared with French in that both of them have bare nouns. The question arises as to whether English learners of Mandarin have advantage over French learners when it comes to the acquisition of bare nouns. Adopting a contrastive analysis perspective, we shall examine the influence of native language on the acquisition of determiner elements in Mandarin, and will further investigate the relationship between topic continuity and error types.
以文找文
期刊論文
1.
Chierchia, Gennaro(1998)。Reference to kinds across languages。Natural Language Semantics,6(4),339-405。
2.
Jarvis, S.(2002)。Topic continuity in L2 English article use。Studies in Second Language Acquisition,24(3),387-418。
3.
Hickmann, M.、Hendriks, H.(1999)。Cohesion and anaphora in children's narratives: A comparison of English, French, German, and Mandarin Chinese。Journal of Child Language,26,419-452。
4.
Lawler, John M.(1973)。Studies in English generics。University of Michigan Papers in Linguistics,1(1)。
5.
魏紅、儲澤祥(2007)。"有定居後"與現實性的無定NP主語句。世界華語教學,3,40-41。
延伸查詢
6.
Carlson, G.(1999)。No Lack of Determination。GLOT International,4(3),3-8。
7.
Cohen, A.(1996)。On the Generic Use of Indefinite Singulars. Ben-Gurion University of the Negev。Journal of Semantics,18(3)。
8.
Chu, C.(1993)。The Prototypicality of Topic in Mandarin Chinese。Journal of the Chinese Language Teachers Association,28(1),25-48。
9.
Gordon, M.(2006)。Interview with William Labov。Journal of English Linguistics,34(4),332-351。
10.
林志青、林依佳、鍾安琪(20081200)。The Use of English Article by Chinese and Spanish Speakers。嘉南學報. 人文類,34,423-439。
延伸查詢
11.
Parodi, T.、Schwartz, B.、Clahsen, H.(2004)。On the L2 acquisition of the morphosyntax of German nominal。Linguistics,42(3),669-705。
12.
Polio, Charlene(1994)。Non-native speakers use of nominal classifiers in Mandarin Chinese。Journal of the Chinese Language Teachers Association,29(3),51-66。
13.
Robertson, D.(2000)。Variability in the use of the English article system by Chinese learners of English。Second Language Research,16(2),135-172。
14.
Xie, T. W.(1992)。Topic-controlled deletion in topic chains in Chinese: a comparison between native speakers and foreign language learners。Journal of Chinese Language Teachers Association,28(3),2-31。
15.
林亮岑(20131000)。The Use of the English Articles by Chinese Learners of English。人文與社會研究學報,47(2),93-120。
16.
陳平(1987)。釋漢語中與名詞性成份相關的四組概念。中國語文,2,81-92。
延伸查詢
17.
曹逢甫(19941200)。對比分析與華語語法教學。華文世界,74,120-133。
延伸查詢
18.
文衛平(2010)。英漢光桿名詞的語義分析。外語教學與研究,42(1),37-44。
延伸查詢
19.
楊素英、黃月圓、孫德金(1999)。漢語作為第二語言的體標記習得。Journal of the Chinese Language Teachers Association,34(1),31-54。
延伸查詢
20.
Burton-Roberts, Noel(1977)。Generic Sentences and Analyticity。Studies in Language,1(2),155-196。
21.
Iljic, Robert(2001)。The problem of the suffix-men in Chinese grammar。Journal of Chinese Linguistics,29(1),11-68。
22.
Li, Charles N.、Thompson, Sandra、Shibatani, M.(1976)。Development of the Causative in Mandarin Chinese: Interaction of Diachronic Process in Syntax。Syntax and Semantics,6,477-492。
23.
屈承熹(2006)。漢語篇章語法:理論與方法。俄語語言文學研究,13(3),1-15。
延伸查詢
24.
Carlson, Gregory N.(1977)。A unified analysis of the English bare plural。Linguistics and Philosophy,1(3),413-457。
25.
Higginbotham, James(1985)。On semantics。Linguistic Inquiry,16(4),547-593。
26.
Cheng, Lisa Lai-Shen、Sybesma, Rint(1999)。Bare and Not-So-Bare nouns and the structure of NP。Linguistic Inquiry,30(4),509-542。
27.
Longobardi, Giuseppe(1994)。Reference and proper names: a theory of N-movement in syntax and Logical Form。Linguistic Inquiry,25(4),609-665。
學位論文
1.
Bayley, R.(1991)。Variation theory and second language learning: Linguistic and social constraints on interlanguage tense marking(博士論文)。Stanford University。
2.
Liu, X.(2006)。Contraintes sur l'interprétation indéfinie des groupes nominaux en chinois, anglais et français(碩士論文)。Université Paris。
3.
Abney, Steven Paul(1987)。The English Noun Phrase in its Sentential Aspect(博士論文)。Massachusetts Institute of Technology。
圖書
1.
Lyons, Christopher(1999)。Definiteness。Cambridge:Cambridge University Press。
2.
Li, W.(2005)。Topic Chains in Chinese。Muenchen:LINCOM。
3.
Paris, M.(1981)。Problèmes de syntaxe et de sémantique en linguistique chinoise。Paris:Collège de France。
4.
Reinhart, Tanya(1982)。Pragmatics and linguistics: An analysis of sentence topics。Indiana University Linguistics Club。
5.
Young, R.(1991)。Variation in Interlanguage Phonology。New York:Peter Lang。
6.
Chafe, Wallace(1980)。The Pear Stories: Cognitive, Cultural, and Linguistic Aspects of Narrative Production。Norwood, NJ:Ablex。
7.
許餘龍(2001)。對比語言學。上海:上海外語教育出版社。
延伸查詢
8.
Ariel, Mira(1990)。Accessing Noun-phrase Antecedents。London:Routledge。
9.
屈承熹、潘文國(2006)。漢語篇章語法。北京:北京語言大學出版社。
延伸查詢
10.
Givón, T.(1983)。Topic continuity in discourse: A quantitative cross-language study。Amsterdam:Benjamins。
11.
Radford, Andrew(1997)。Syntax: A Minimalist Introduction。Cambridge:Cambridge University Press。
12.
屈承熹(1999)。漢語認知功能語法。文鶴出版社。
延伸查詢
13.
Chomsky, Noam(1995)。The minimalist program。MIT Press。
14.
Li, Charles Na、Thompson, Sandra Annear(1981)。Mandarin Chinese: a functional reference grammar。University of California Press。
15.
屈承熹(20100000)。漢語功能篇章語法:從認知、功能到篇章結構。臺北:文鶴。
延伸查詢
圖書論文
1.
Abbott, B.(2006)。Definite and indefinite。The Encyclopedia of Language and Linguistics。Oxford:Elsevier。
2.
Carlson, G.(1991)。Natural Kinds and Common Nouns。An International Handbook of Contemporary Research。Berlin:De Gruyter。
3.
Delfitto, D.(2006)。Bare Plurals。The Blackwell Companion to Syntax。Blackwell Publishing。
4.
Levinson, S. C.(1987)。Minimization and conversational inference。The pragmatic perspective: Selected papers from the 1985 International Pragmatics Conference。Benjamins。
5.
Regan, V.(1996)。Variation in French Interlanguage。Second Language Acquisition and Linguistic Variation。Amsterdam:John Benjamins。
6.
Stowell, Timothy Angus(1989)。Subjects, specifiers and X-bar theory。Alternative Conceptions of Phrase Structure。New York, NY:Academic Press。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
漢譯佛典帶「與O+俱」套接式主題鏈的構成及其成因
2.
從範例模型及詞彙構式互動的觀點探討新型「被+X」構式
3.
詞彙語義的原型義項效應--以多義詞義項之語義網絡組構為例
4.
香港粵語利益性接收標記「多謝」的話語功能及其語法浮現
5.
複數標記「們」在臺灣華語中的新興用法
6.
試析「的」字結構之兩岸異同--兼論口語與書面語差異
7.
排灣語疑問詞語意範疇及其延伸途徑
8.
故事語法應用於史傳與改編故事研究--以秋胡故事為例
9.
現代漢語句狀語引導碼「難道」的結構-功能-語境教學
10.
The Use of the English Articles by Chinese Learners of English
11.
華語文教學之師生提問策略研究--以故事體的提問為例
12.
The Use of English Article by Chinese and Spanish Speakers
13.
漢語第三人稱代詞的篇章功能:漢語不使用零代詞的機制
14.
Is There L1 Influence?--Evidence from L2 Acquisition of Ba and Bei Constructions
15.
對比分析與華語語法教學
1.
華日語數量形容詞定語用法研究-以華語「多、少、夠」與日語「多い、少ない、遠い、近い」為例
1.
對比分析與教學應用
無相關著作
1.
The Kaleidoscope Effect of Linguistic Diversity in Subtitle Translation: Taking Translation of Seven Days in Heaven as Example
2.
Moving towards Audiovisual Translation in the Arab World
3.
A Study of Brain-Based Learning Theory Applied to English Language Learning
4.
Focusing on Form-Meaning Pairing in Context: Teaching/Learning English Tense and Aspect through College EFL Writing
5.
Performance as Well as Discourse: On the Metaphysics of Music Allusions in Shakespeare
6.
Teaching English through Translated Taiwan Nativist Literature
7.
A Case Study on the Use of Visual Aids in Helping the Demotivated Students at a Taiwanese Private University to Pre-read Western Classical Mythology
8.
A Corpus Linguistic Study of the Use of Then in English Children’s Storytelling
9.
A Comparison of Two Phonics Approaches on Chinese L1 EFL Beginners’ Letter-Sound Knowledge: Evidence from Word Reading and Spelling
10.
都市化下的廟宇:日治時期以來先嗇宮神農信仰與地方人群的互動關係
11.
從〈五角大廈文件〉分析1965至1967年美國的軍事作戰及其衍伸問題
12.
晚清天主教在中國置產問題探究--以「法國教堂內地置產章程」為中心
13.
內戰前美國對華貿易與太平洋計畫的確立
14.
宋代棋官與皇帝的對弈
15.
論馬英九對戰後臺灣白色恐怖的認知與反省
QR Code