:::

詳目顯示

回上一頁
題名:母語為法語、英語之華語學習者的限定成分習得
書刊名:華語文教學研究
作者:劉德馨 引用關係黃斐瑄
作者(外文):Liu, Te-hsinHuang, Fei-hsuan
出版日期:2015
卷期:12:1
頁次:頁83-117
主題關鍵詞:限定詞光桿名詞第二語言習得母語影響DeterminerBare nounForeign language acquisitionL1 transfer
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:13
  • 點閱點閱:75
本研究分析英法母語人士在學習華語時限定成分之錯誤,在篇章結構的脈絡下,將焦點放在光桿名詞、「一+(量詞)+名詞」組合和零回指的使用,比較和母語為華語者的使用情形。按照Chierchia(1998)名詞映射參數(Nominal Mapping Parameter)的分類,華語、法語和英語的名詞指涉分屬不同類型,對於限定成分的組合,也有不同的規則。和法語相比,英語和華語的名詞組合相似度較高,在學習華語的過程中,英語人士是否比法語人士更能掌握華語的名詞組合、特別是光桿名詞的使用,為本文關切的主題。本研究以對比分析的角度,以及量化和質化分析並行之方式,探討母語背景對於外語學習者學習華語限定成份之影響,並進一步探討篇章類型與偏誤類型之關係。文末則根據分析結果,提供限定詞教學建議,供第一線華語教師參考。
The present paper analyzes the errors of determiner elements made by English and French learners of Mandarin, with a special focus on bare nouns, a/an+ (classifier)+N and the phenomenon of zero pronouns. According to the Nominal Mapping Parameter proposed by Chierchia (1998), Mandarin, English and French belong to different typological groups, and English is more similar to Mandarin compared with French in that both of them have bare nouns. The question arises as to whether English learners of Mandarin have advantage over French learners when it comes to the acquisition of bare nouns. Adopting a contrastive analysis perspective, we shall examine the influence of native language on the acquisition of determiner elements in Mandarin, and will further investigate the relationship between topic continuity and error types.
期刊論文
1.Chierchia, Gennaro(1998)。Reference to kinds across languages。Natural Language Semantics,6(4),339-405。  new window
2.Jarvis, S.(2002)。Topic continuity in L2 English article use。Studies in Second Language Acquisition,24(3),387-418。  new window
3.Hickmann, M.、Hendriks, H.(1999)。Cohesion and anaphora in children's narratives: A comparison of English, French, German, and Mandarin Chinese。Journal of Child Language,26,419-452。  new window
4.Lawler, John M.(1973)。Studies in English generics。University of Michigan Papers in Linguistics,1(1)。  new window
5.魏紅、儲澤祥(2007)。"有定居後"與現實性的無定NP主語句。世界華語教學,3,40-41。  延伸查詢new window
6.Carlson, G.(1999)。No Lack of Determination。GLOT International,4(3),3-8。  new window
7.Cohen, A.(1996)。On the Generic Use of Indefinite Singulars. Ben-Gurion University of the Negev。Journal of Semantics,18(3)。  new window
8.Chu, C.(1993)。The Prototypicality of Topic in Mandarin Chinese。Journal of the Chinese Language Teachers Association,28(1),25-48。  new window
9.Gordon, M.(2006)。Interview with William Labov。Journal of English Linguistics,34(4),332-351。  new window
10.林志青、林依佳、鍾安琪(20081200)。The Use of English Article by Chinese and Spanish Speakers。嘉南學報. 人文類,34,423-439。new window  延伸查詢new window
11.Parodi, T.、Schwartz, B.、Clahsen, H.(2004)。On the L2 acquisition of the morphosyntax of German nominal。Linguistics,42(3),669-705。  new window
12.Polio, Charlene(1994)。Non-native speakers use of nominal classifiers in Mandarin Chinese。Journal of the Chinese Language Teachers Association,29(3),51-66。  new window
13.Robertson, D.(2000)。Variability in the use of the English article system by Chinese learners of English。Second Language Research,16(2),135-172。  new window
14.Xie, T. W.(1992)。Topic-controlled deletion in topic chains in Chinese: a comparison between native speakers and foreign language learners。Journal of Chinese Language Teachers Association,28(3),2-31。  new window
15.林亮岑(20131000)。The Use of the English Articles by Chinese Learners of English。人文與社會研究學報,47(2),93-120。new window  new window
16.陳平(1987)。釋漢語中與名詞性成份相關的四組概念。中國語文,2,81-92。  延伸查詢new window
17.曹逢甫(19941200)。對比分析與華語語法教學。華文世界,74,120-133。new window  延伸查詢new window
18.文衛平(2010)。英漢光桿名詞的語義分析。外語教學與研究,42(1),37-44。  延伸查詢new window
19.楊素英、黃月圓、孫德金(1999)。漢語作為第二語言的體標記習得。Journal of the Chinese Language Teachers Association,34(1),31-54。  延伸查詢new window
20.Burton-Roberts, Noel(1977)。Generic Sentences and Analyticity。Studies in Language,1(2),155-196。  new window
21.Iljic, Robert(2001)。The problem of the suffix-men in Chinese grammar。Journal of Chinese Linguistics,29(1),11-68。  new window
22.Li, Charles N.、Thompson, Sandra、Shibatani, M.(1976)。Development of the Causative in Mandarin Chinese: Interaction of Diachronic Process in Syntax。Syntax and Semantics,6,477-492。  new window
23.屈承熹(2006)。漢語篇章語法:理論與方法。俄語語言文學研究,13(3),1-15。  延伸查詢new window
24.Carlson, Gregory N.(1977)。A unified analysis of the English bare plural。Linguistics and Philosophy,1(3),413-457。  new window
25.Higginbotham, James(1985)。On semantics。Linguistic Inquiry,16(4),547-593。  new window
26.Cheng, Lisa Lai-Shen、Sybesma, Rint(1999)。Bare and Not-So-Bare nouns and the structure of NP。Linguistic Inquiry,30(4),509-542。  new window
27.Longobardi, Giuseppe(1994)。Reference and proper names: a theory of N-movement in syntax and Logical Form。Linguistic Inquiry,25(4),609-665。  new window
學位論文
1.Bayley, R.(1991)。Variation theory and second language learning: Linguistic and social constraints on interlanguage tense marking(博士論文)。Stanford University。  new window
2.Liu, X.(2006)。Contraintes sur l'interprétation indéfinie des groupes nominaux en chinois, anglais et français(碩士論文)。Université Paris。  new window
3.Abney, Steven Paul(1987)。The English Noun Phrase in its Sentential Aspect(博士論文)。Massachusetts Institute of Technology。  new window
圖書
1.Lyons, Christopher(1999)。Definiteness。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
2.Li, W.(2005)。Topic Chains in Chinese。Muenchen:LINCOM。  new window
3.Paris, M.(1981)。Problèmes de syntaxe et de sémantique en linguistique chinoise。Paris:Collège de France。  new window
4.Reinhart, Tanya(1982)。Pragmatics and linguistics: An analysis of sentence topics。Indiana University Linguistics Club。  new window
5.Young, R.(1991)。Variation in Interlanguage Phonology。New York:Peter Lang。  new window
6.Chafe, Wallace(1980)。The Pear Stories: Cognitive, Cultural, and Linguistic Aspects of Narrative Production。Norwood, NJ:Ablex。  new window
7.許餘龍(2001)。對比語言學。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
8.Ariel, Mira(1990)。Accessing Noun-phrase Antecedents。London:Routledge。  new window
9.屈承熹、潘文國(2006)。漢語篇章語法。北京:北京語言大學出版社。  延伸查詢new window
10.Givón, T.(1983)。Topic continuity in discourse: A quantitative cross-language study。Amsterdam:Benjamins。  new window
11.Radford, Andrew(1997)。Syntax: A Minimalist Introduction。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
12.屈承熹(1999)。漢語認知功能語法。文鶴出版社。  延伸查詢new window
13.Chomsky, Noam(1995)。The minimalist program。MIT Press。  new window
14.Li, Charles Na、Thompson, Sandra Annear(1981)。Mandarin Chinese: a functional reference grammar。University of California Press。  new window
15.屈承熹(20100000)。漢語功能篇章語法:從認知、功能到篇章結構。臺北:文鶴。new window  延伸查詢new window
圖書論文
1.Abbott, B.(2006)。Definite and indefinite。The Encyclopedia of Language and Linguistics。Oxford:Elsevier。  new window
2.Carlson, G.(1991)。Natural Kinds and Common Nouns。An International Handbook of Contemporary Research。Berlin:De Gruyter。  new window
3.Delfitto, D.(2006)。Bare Plurals。The Blackwell Companion to Syntax。Blackwell Publishing。  new window
4.Levinson, S. C.(1987)。Minimization and conversational inference。The pragmatic perspective: Selected papers from the 1985 International Pragmatics Conference。Benjamins。  new window
5.Regan, V.(1996)。Variation in French Interlanguage。Second Language Acquisition and Linguistic Variation。Amsterdam:John Benjamins。  new window
6.Stowell, Timothy Angus(1989)。Subjects, specifiers and X-bar theory。Alternative Conceptions of Phrase Structure。New York, NY:Academic Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE