:::

詳目顯示

回上一頁
題名:Mad or Not Mad? That Is the Question. A Reading of Zhou Shoujuan's and Woo Kuangkien's Translations of 'The Tell-Tale Heart'
書刊名:翻譯學研究集刊
作者:吳碩禹
作者(外文):Wu, Charlotte Shuoyu
出版日期:2016
卷期:20
頁次:頁57-73
主題關鍵詞:愛倫坡周瘦鵑伍光建Edgar Allan PoeZhou ShoujuanWoo Kuangkien
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:35
  • 點閱點閱:3
期刊論文
1.林若望(20020100)。論現代漢語的時制意義。語言暨語言學,3(1),1-25。new window  延伸查詢new window
2.Sheng, N.(1981)。Allan Poe and the modern Chinese literature after the May Fourth Movement。Foreign Literature,1981(4),1-10。  new window
3.趙景深(1929)。孟代與愛倫坡。小說月刊,20(4)。  延伸查詢new window
4.羅珮瑄(20141200)。中唐傳奇與士人心靈--一個文體的文化史詮釋。東華漢學,20,127-161。new window  延伸查詢new window
5.賴慈芸(20120900)。亦譯亦批:伍光建的譯者批註與評點傳統。編譯論叢,5(2),1-29。new window  延伸查詢new window
學位論文
1.Bi, Xiao-yan(2010)。Woo Kuang Kien's Translations in Modern Translation History(碩士論文)。Fu Dan University。  new window
2.Zhou, Yu(2009)。The transition of Chinese Modern Literature and the Translation of Fictions in the Late Qing and Early Republican China(博士論文)。University of Shanghai。  new window
3.潘少瑜(2008)。清末民初翻譯言情小說研究--以林紓與周瘦鵑為中心(博士論文)。國立臺灣大學。new window  延伸查詢new window
圖書
1.趙稀方、宋如珊(2012)。翻譯現代性:晚清到五四的翻譯研究。秀威資訊科技股份有限公司。  延伸查詢new window
2.Greimas, A. J.、Courtés, J.(1979)。Semiotics and Language。Indiana University Press。  new window
3.Lotman, Y. M.(1990)。Universe of the Mind。Indiana University Press。  new window
4.Spivak, G. C.(2009)。Outside in the Teaching Machine。New York:Routledge。  new window
5.Todorov. T.(1999)。Genres in Discourse。Cambridge:Cambridge University Press。  new window
6.伍光建(1934)。普的短篇小說。上海:商務印書館。  延伸查詢new window
7.周瘦鵑(1987)。歐美名家短篇小說。長沙:岳麓書社。  延伸查詢new window
8.鄭振鐸(1998)。文學大綱。石家莊:花山文藝出版社。  延伸查詢new window
9.Li, C. N.、Thompson, S. A.(2009)。漢語語法。台北:文鶴出版社。  延伸查詢new window
10.Comrie, Bernard(1976)。Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems。Cambridge University Press。  new window
圖書論文
1.Ljungquist, Kent P.(2002)。The poet as critic。The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe。Cambridge University Press。  new window
2.郭延禮(2000)。中國近代翻譯文學史的分期及其主要特點。翻譯與創作--中國近代翻譯小說論。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
3.孔慧怡(2000)。還以背景、還以公道--論清末民初英語偵探小說中譯。翻譯與創作:中國近代翻譯小說論。北京市:北京大學出版社。  延伸查詢new window
4.Thoms, Peter(2002)。Poe's Dupin and the Power of Detection。The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe。Cambridge:Cambridge UP。  new window
5.Bloom, H.(2009)。[Edgar Allan Poe's "The Tell-Tale Heart and Other Stories"] Introduction。Edgar Allan Poe's "The Tell-Tale Heart and Other Stories"。New York:Infabase Publishing。  new window
6.Cantalupo, B.(2000)。[Poe's Pervasive Influence] Introduction。Poe's Pervasive Influence。Maryland:Lehigh University Pres。  new window
7.Chen, Weimuo(1927)。On Edgar Allan Poe's story。The Sunken Bell Special Issue on Hoffman and Poe。  new window
8.Feng, Zongxin(2014)。Edgar Allan Poe in classical and vernacular Chinese traditions。Translated Poe。Maryland:Lehigh University Press。  new window
9.Hayes, K. J.(2002)。[The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe] Introduction。The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe。Cambridge University Press。  new window
10.梁啟超(1999)。論小說與群治之關係。梁啟超全集。北京:北京出版社。  延伸查詢new window
11.魯迅(1987)。On 'Famous European and American Writers'。歐美名家短篇小說。長沙:岳麓書社。  延伸查詢new window
12.Miller, J. S.(2014)。An early reading of 'The Black Cat' in Japanese。Translated Poe。Maryland:Lehigh University Press。  new window
13.Sheng, N.、Stauffer, D. B.(1999)。Poe in China。Poe Abroad: Influence, Reputation, Affinities。Iowa City:University of Iowa Press。  new window
14.Tatsumi, T.(2014)。The double task of the translator--Poe and his Japanese disciples。Translated Poe。Maryland:Lehigh University Press。  new window
15.Tomc, S. M.(2002)。Poe and his circle。The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe。Cambridge University。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE