參考文獻
一、文本
林譯小說
(法)小仲馬著,林紓、王壽昌譯:《巴黎茶花女遺事》,北京:商務印書館,1981年。(1899年初版)
(美)斯土活著,林紓、魏易譯:《黑奴籲天錄》,台北:魏惟儀,據清光緖27年(1901)武林魏氏刊本影印,1990年。(1901年初版)
(英)莎士比著(蘭姆姐弟改寫),林紓、魏易譯:《英國詩人吟邊燕語》,台北:魏惟儀,據光緖32年(1906)上海商務印書館說部叢書本影印,1990年。(1904年初版)
(英)哈葛德著,林紓、魏易譯:《迦茵小傳》,北京:商務印書館,1981年。(1905年初版)
(英)哈葛德著,林紓、魏易譯:《英孝子火山報仇錄》,台北:魏惟儀,據民國3年(1914)上海商務印書館林譯小說叢書本影印,1990年。(1905年初版)
(英)哈葛德著,林紓、曾宗鞏譯:《斐洲烟水愁城錄》,上海:商務印書館,1915年。(1905年初版)
(英)哈葛德著,林紓、魏易譯:《玉雪留痕》,台北:魏惟儀,據民國3年(1914)上海商務印書館林譯小說叢書本影印,1990年。(1905年初版)
(英)哈葛德著,林紓、魏易譯《洪罕女郎傳》,上海:商務印書館,1913年。(1906年初版)
(英)哈葛德著,林紓、魏易譯:《紅礁畫槳錄》,台北:魏惟儀,據民國5年(1916)上海商務印書館說部叢書再版影印,1990年。(1906年初版)
(英)哈葛德著,,林紓、魏易譯:《橡湖仙影》,台北:魏惟儀,據民國3年(1914)上海商務印書館說部叢書再版影印,1990年。(1906年初版)
(英)笛福原著,林紓、曾宗鞏譯:《魯濱孫飄流記》,長沙:商務印書館,1939年。(1906年初版)
(法)沛那原著,林紓、李世中譯:《愛國二童子傳》,上海:商務印書館,1914年。(1906年初版)
(英)司各德著,林紓、魏易譯:《劍底鴛鴦》,台北:魏惟儀,據民國4年(1915)上海商務印書館說部叢書本影印,1990年。(1907年初版)
(英)卻而司迭更司著,林紓、魏易譯:《孝女耐兒傳》,台北:魏惟儀,據民國4年(1915)上海商務印書館說部叢書本影印,1990年。(1907年初版)
(英)卻而司迭更司著,林紓、魏易譯:《滑稽外史》,台北:魏惟儀,據民國4年(1915)上海商務印書館說部叢書本影印,1990年。(1907年初版)
(英)哈葛德著,林紓、曾宗鞏譯:《 鍾乳髑髏》(上海:商務印書館,1915年) (1908年初版)
(日) 德富健次郎著,塩谷原榮英譯,林紓、魏易譯:《不如歸》,北京:商務印書館,1981年。(1908年初版)
(英)哈葛德著,林紓、陳家麟譯:《璣司刺虎記》,上海:商務印書館,1914年。(1909年初版)
(英)卻而司迭更司著,林紓、魏易譯:《冰雪因緣》,台北:魏惟儀,據民國4年(1915)上海商務印書館說部叢書本影印,1990年。(1909年初版)
(英)司各德著,林紓、 魏易譯:《十字軍英雄記》,台北:魏惟儀,據民國4年(1915)上海商務印書館說部叢書本影印,1990年。(1907年初版)
(英)卻而司迭更司著,林紓、魏易譯:《塊肉餘生述》,台北:魏惟儀,據民國年間上海商務印書館本影印,1990年。(1908年初版)
(英)柯南達利著,林紓魏易譯:《歇洛克奇案開場》,上海:商務印書館,1908年。(1908初版)
(英)馬支孟德著,林紓,魏易譯:《西利亞郡主別傳》,上海:商務印書館,1915年。(1908年初版)
(英)安東尼賀迫著,林紓、魏易譯:《西奴林娜小傳》,台北:魏惟儀,據民國間上海商務印書館說部叢書本影印,1990年。(1909年初版)
(英)哈葛德著,林紓、陳家麟譯:《雙雄較劍錄》,上海:商務印書館,1910年。(1910年初版)
(法) 森彼得著,林紓、王慶驥譯:《離恨天》,北京:商務印書館,1981年。(1913年初版)
林紓作品
林紓:《京華碧血錄》,《近代小說大系》第15冊,南昌:百花文藝出版社,1996年。(1913年初版)
林紓:《金陵秋》,《近代小說大系》第15冊,南昌:百花文藝出版社,1996年。(1914年初版)
林紓:《劫外曇花》,《近代小說大系》第15冊,南昌:百花文藝出版社,1996年。(1915年初版)
林紓:《巾幗陽秋》,《近代小說大系》第15冊,南昌:百花文藝出版社,1996年。(1917年初版)
林紓:《畏廬漫錄》,《近代筆記大觀》(據1922年上海商務印書館初版影印),上海:上海文藝出版社,1993年。
林紓:《畏廬瑣記》,《近代筆記大觀》(據1922年上海商務印書館初版影印),上海:上海文藝出版社,1993年。
林紓:《畏廬文集‧詩存‧論文》,台北:文海出版社1973年。
林紓:《技擊餘聞》,台北:逸文武術文化公司,2010年。
林紓:〈尚恥篇〉,上海:《國際公報》,1923年1月 27日。
林紓,林薇選注:《林紓選集》,成都:四川人民出版社,1985年。
林紓,林薇選注:《林紓選集‧文詩詞卷》,成都:四川人民出版社,1988年。
林紓:〈論古文白話之相消長〉,《中國新文學大系‧文學論爭集》,上海:良友圖書公司,1935年。
林紓:〈林述庵哀辭〉,林紓著,林薇選編:《畏廬小品》,北京:北京出版社,1998 年。
冷紅生(林紓):〈信陵騎客譯《露漱格蘭小傳》序〉,收於錢谷融主編,吳俊標校:《林琴南書話》。
其他譯/著:
(法)小仲馬著,李玉民譯:《茶花女》,北京:光明日報出版社,2008年。
(法)小仲馬著,夏康農譯,吳鍚德導讀:《茶花女》,台北:桂冠圖書公司,2001年。
(日)黑岩淚香著,商務印書館編譯所譯:《懺情記》,上海:商務印書館,1913年。
(清)文康撰,饒彬標點,繆天華校注:《兒女英雄傳》,台北:三民書局,1999年。
(清)吳趼人:《恨海‧情變》,北京:團結出版社,2009年。
(清)紀昀:《閱微草堂筆記》,上海:上海古籍出版社,1980年。
(清)張肇桐:《自由結婚》(《中國近代小說大系》第2冊,南昌:百花洲文藝出版社,1991年。
(清)蒲松齡:《聊齋誌異》,台北:漢京文化事業公司,1984年。
(清)蘇曼殊等著,柳亞子編:《蘇曼殊全集》,北京:當代中國出版社,2007年。
二、相關中文文獻
(唐)張鷟、(清)徐枕亞,黃瑚、黃珅校注:《遊仙窟‧玉梨魂(合刊)》,台北:三民書局,2007年。
(明)李贄:《焚書》,北京:中華書局,1975年。
(明)李贄:《李贄文集》,北京:社會科學文獻出版社,2000年。
(明)胡應麟《少室山房筆叢》,台北:世界書局,1961年。
(明)袁宏道,錢伯城箋校:《袁宏道集箋校》,上海:上海古籍出版社,1981年。
(明)張翰:《松窗夢語》,北京:中華書局,1997年。
(明)湯顯祖:《湯顯祖集》,上海:上海人民出版社,1973年。
(明)馮夢龍:《情史》,魏同賢主編《馮夢龍全集》第7冊 ,南京:江蘇古籍出版社,2007。
(明)黃宗羲:《明儒學案》,北京:中華書局, 1985年。
(明)黃宗羲:〈明文案序〉,《續修四庫全書》冊1391,上海:上海古籍出版社,2000年。
(清)永瑢、紀昀等撰:《四庫全書總目提要》第三冊,台北:臺灣商務印書館,2001年。
(清)王韜:《瀛壖雜誌》,台北:廣文書局,1969年。
(清)王韜,王稼句點校:《漫游隨錄圖記》,濟南:山東畫報出版社,2004年。
(清)何啟、胡禮垣,鄭大華點校:《新政真詮——何啟、胡禮垣集》,瀋陽:遼寧人民出版社,1994年。
(清)李鴻章,(清)吳汝綸編輯:《李文忠公全集‧奏稿》,台北:文海出版社。
(清)姚鼐選纂:《古文辭類纂》,高雄:世一書局,1973年。
(清)曹雪芹、高鶚原著,其庸等校注:《紅樓夢校注》,台北:里仁書局,1984年。
(清)焦循:《劇說》,台北:廣文書局,1970。
(清)陳其元:《庸閑齋筆記》,北京:中華書局,1997年。
(清)陳宏謀輯:《五種遺規》,台北:台灣商務印書館,1965年。
(清)譚獻:《復堂日記》,台北:新文豐出版公司,1985年。
(清)吳門拼飲潛夫:〈《春柳鶯》序〉,(清)南北鶡冠史者:《春柳鶯》,台北:天一出版社,1990年。
上海圖書館編:《汪康年師友書札》(二),上海:上海古籍出版社1986年。
《小說管窺錄》,阿英編:《晚清文學叢鈔:小說戲曲研究卷》,北京:中華書局,1960。
《小說叢話》,陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》,北京:北京大學出版社,1997年。
公奴(夏頌萊):〈金陵賣書記〉,據上海開明書店1902年版節錄,收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
「《巴黎茶花女》」廣告,《中外日報》1899年4月24日-25日、4月27-30日、5月4,6,8-11日、5月26-30、 6月1-6日。
「巴黎茶花女遺事、新譯包探案、長生術發售告白」,《游戲報》1899年5月27-28日。
〈本館告白〉,《申報》1872年4月30日。
世:〈小說風尚之進步以翻譯說部為風氣之先〉(1908),收於陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
冰心:〈我的故鄉〉,《冰心選集》,北京:人民文學出版社,2004年。
包天笑:〈在小說林〉,《釧影樓回憶錄》,北京:中國大百科全書出版社, 2009年。
包天笑:〈譯小說的開始〉,《釧影樓回憶錄》,北京:中國大百科全書出版社, 2009年。
自由花:〈《自由結婚》弁言〉,猶太遺民萬古恨著,震旦女士自由花譯:《自由結婚》,《中國近代小說大系》第2冊,南昌:百花洲文藝出版社,1991年。
佚名:〈讀新小說法〉,原刊於《新世界小說報社》第六、七期(1907),收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
〈求著時新小說啟〉《申報》1895年5月2日、《萬國公報》第77冊(1895年6月)。
「昌言報館告白」,《中外日報》1899年5月3日、9日、21日。
周桂笙:〈《歇洛克復生偵探案》弁言〉,《新民叢報》五十五號 (1904年),馮紫珊編《新民叢報》第十一冊,台北:藝文印書館影印本,1966年。
周作人:〈《紅星佚史》譯者序〉,哈葛德、安度闌俱著,周作人譯,《紅星佚史》,上海:商務印書館,1914年。
周作人:〈我學國文的經驗〉,《知堂文集》,石家莊:河北教育出版社,2002年。
披髮生(羅普):〈《紅淚影》序〉,原見於1909年廣智書局版《紅淚影》,收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
松岑:〈論寫情小說於新社會之關係〉,《新小說》第17號,1905年6月。
知新室主人(周桂笙):〈《毒蛇圈》 譯者識語〉,《新小說》第8號,1903年10月。
邱煒萲:〈茶花女遺事〉(據1901年刊本《揮塵拾遺》),收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
施蟄存:〈導言〉,施蟄存主編:《中國近代文學大系.翻譯文學集一》,上海:上海書店,1990年。
紅女史:〈《鴛蝴潮》評語〉,見李定夷《鴛蝴潮》,上海:國華書局,1914年。,收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
胡適:〈《兒女英雄傳》序〉,《 胡適全集 》第3卷,合肥:安徽教育出版社,2003年。
病夫(曾樸)〈復胡適的信〉,原載《真美善》第一卷第 12 號,1928年4月。亦收於魏紹昌編:《孽海花資料》,上海:上海古籍出版社,1982。
夏曾佑:〈積雨臥病讀琴南迦茵小傳有感〉,收於(英)哈葛德著,林紓、魏易譯:《迦茵小傳》,北京:商務印書館,1981年。
寅半生:〈讀《迦茵小傳》兩種譯本書後〉,原刊於《遊戲世界》第11期,1907年。,收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料,第一卷。1897–1916》,。
陳衍:《石遺室詩話》,台北:台灣商務印書館,1961年。
陳希彭:〈《十字軍英雄記》序〉,(英)司各德著:《十字軍英雄記》,台北:魏惟儀,據1914年上海商務印書館說部叢書本影印,1990年。
梁啟超:《新民說》台北:中華書局,1978年。
梁啟超著,夏曉虹點校:《清代學術概論》,北京:中國人民大學出版社,2006年。
梁啟超:〈論報館有益於國事〉,《時務報》1896年8月9日。
梁啟超:〈西學書目表序例〉、〈西學書目表後序〉(1896),梁啟超:《飲冰室合集.文集之二》,北京:中華書局,1989年。
梁啟超:〈康有為嚮用始末〉(1898),《飲冰室專集》(三),上海:上海人民出版社,1983年。
梁啟超:〈譯印政治小說序〉,《清議報》第一冊,1898年,收於陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
梁啟超:〈中國各報存佚表〉,《清議報》第100冊,1901年。
梁啟超:〈《十五小豪傑》第四回譯後語〉,《新民叢報》第六號,1902年,台北:藝文藝書館,1966年影印版合訂本第一冊。
梁啟超:〈中國唯一之文學報《新小說》〉,《新小說》第一號,1902年11月。
梁啟超:〈紹介新著《原富》〉,《新民叢報》第一期,1902年。
梁啟超:〈論小說與群治之關係〉,原刊《新小說》第1 號,1902年11月。
究》 2004年第3期。
飲冰室主人(梁啟超):〈《新中國未來記》緒言〉,原刊《新小說》第1 號,1902年11月。
新小說報社(梁啟超主筆):〈中國唯一之文學報《新小說》〉,《新民叢報》《新民叢報》第十四號,橫濱:新民叢報社,1902年。
章太炎:《章太炎全集》,上海:上海人民出版社,1985年。
章太炎:〈章太炎先生題詞〉,見朱羲冑:《林琴南先生學行譜記四種》(台北:世界書局,1965年。
黃濬:《花隨人聖盦摭憶》,上海:上海書店,1998年。
康有為:〈琴南先生寫萬木草堂圖題詩見贈賦謝〉,《庸言》(三),第一卷第七號,1912。
康有為:〈上海強學分會序〉,張靜盧編《中國近代出版史料初編》,上海:上雜出版社1953年。
康有為:〈《日本書目志》自序〉,姜義華編校:《康有為全集》第三集,上海:上海古籍出版社,1987 年。
康有為:〈實理公法全書〉(1888年),《康有為全集》第一集,上海:上海古籍出版社,1987年。
郭沫若:〈我的童年〉,收入《郭沫若選集》第三卷,北京:人民文學出版社,1997年。
張愛玲:〈國語本《海上花》譯後記〉,張愛玲註譯《海上花落-國語海上花列傳二》,台北:皇冠出版社,2006年。
葉兆言:〈林琴南的悲哀〉,《南方都市報》2001年01月11日。
趙爾巽等:《清史稿》,北京:中華書局,1998年。
管逹如:〈說小說〉(1912),收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
樹珏(惲鐵樵):〈關於小說文體的通信〉,原刊《小說月報》第7 卷第1 號,1916 年,收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
幾道、別士(嚴復、夏曾佑):〈本館附印說部緣起〉,陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
惲鐵樵:〈《作者七人》序〉,原刊《小說月報》第6 卷第7 號,1915 年7 月,收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料,第一卷(1897-1916)》。
魏惟儀:《歸去來》,台北:大地出版社,1987年。
「贈書鳴謝」,《申報》1899年6月10日。
嚴復:《瘉壄堂詩集》,台北:臺灣商務印書館,1977年。
嚴復,王栻主編:《嚴復集》,北京:中華書局,1986年
嚴復、夏曾佑:〈本館附印說部緣起〉(1897),陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
嚴復:〈與《新民叢報》論所譯《原富》書〉,《新民叢報》第七期,1902年。
嚴復:〈甲辰出都呈同里諸公〉(1904),王栻主編《嚴復集》第2冊,北京:中華書局1986年。
覺我(徐念慈):〈余之小說觀〉之六,原載於《小說林》第9、10期(1908),收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
「譯印巴黎茶花女遺事」廣告,《游戲報》1899 年6月3 -9日,《字林滬報》1899年6月23日。
三、相關研究書籍
(丹麥)奧爾格‧勃蘭兌斯( Georg Brandes) 著,張道真譯:《十九世紀文學主流》,北京:人民文學出版社,1980年。
(日)內藤湖南著,吳衛峰譯:《燕山楚水》,北京:中華書局,2007年。
(日)溝口雄三著,陳耀文譯:《中國前近代思想的曲折與展開》,上海:上海人民出版社,1997年。
(日)樽本照雄:《林紓冤罪事件簿》,日本大津:清末小說研究會,2008 年。
(日)樽本照雄:《新編增補清末民初小說目錄》,濟南:齊魯書社,2002年。
(希臘)柏拉圖(Plato)著,王曉朝譯:《會飲篇》、《斐多篇》,台北:左岸文化,2007年。
(法)Escarpit, Robert著,葉淑燕譯:《文學社會學》,台北:遠流出版公司,1995年。
(法)Foucault, Michel著,沈力、謝石譯:《性史》,台北:結構群文化,1990。
(法)司湯達(Stendhal)著,崔示篪譯:《愛情論》,瀋陽:遼寧教育出版社,1997年。
(法)陳慶浩:《新編《石頭記》脂硯齋評語輯校》,北京:中國友誼出版社,1987年。
(法)勞爾‧阿德勒(Laure Adler)著,施康強譯:《巴黎青樓──法國青樓女子的日常生活》,北京:文化藝術出版社,2003年。
(法)戴仁(Jean-pierre Drege)著,李同實譯:《上海商務印書館》,北京:商務印書館,2000年。
(俄)特洛依茨基著,吳安迪譯:《基督教的婚姻哲學》,石家莊:河北教育出版社,2002。
(保)基‧瓦西列夫著,趙永穆等譯:《情愛論》,北京:當代世界出版社,2006年。
(美)Alexander, Jeffrey C.著,吳震環譯《文化社會學:社會生活的意義》,台北:五南圖書出版公司,2008年。
(美)C‧E‧布萊克(C. E. Black)著,段小光譯:《現代化的動力:一個比較史的研究》,成都:四川人民出版社,1988年。
(美)馬泰‧卡林內斯庫(Matei Calinescu)著,顧愛彬、李瑞華譯:《現代性的五副面孔:現代主義、先鋒派、頹廢、媚俗藝術、後現代主義》,北京;商務印書館,2003。
(美)莫爾頓‧亨特,趙躍、李建光譯:《情愛自然史》,北京:作家出版社,1988 年。
(美)韓南(Patrick Hanan)著,徐俠譯:《中國近代小說的興起》,上海:上海教育出版社,2004年。
(美)韓南(Patrick Hanan)著,王秋桂等譯:《韓南中國小說論集》,北京:北京大學出版社,2008年。
(美)浦安迪(Andrew H. Plaks):《中國敍事學》,北京:北京大學出版社,1998年。
(美)威爾‧杜蘭(Will Durant):《世界文明史》,北京:東方出版社,1998年。
(美)本傑明.史華茲(Benjamin Schwartz) 著,葉鳳美譯:《尋求富強:嚴復與西方》,南京:江蘇人民出版社,2005年。
(美)蘇珊‧桑塔格(Susan Sontag):《疾病的隱喻》,上海:上海譯文出版社, 2003年。
(美)伊恩‧P‧瓦特(Ian P. Watt)著,高原、董紅鈞譯:《小說的興起》,北京:三聯書店,2003年。
(英)以賽亞‧伯林(Isaiah Berlin)著,呂梁、洪麗娟、孫易譯:《浪漫主義的根源》,南京:譯林出版社,2008年。
(英)伊戈頓(Terry Eagleton)著,吳新發譯:《文學理論導讀》,台北:書林出版社,1993 年。
(英)安東尼•吉登斯(Anthony Giddens)著,趙旭東等譯:《現代性與自我認同》,北京:三聯書店,1998年。
(英)安東尼•吉登斯(Anthony Giddens)著,田禾譯:《現代性的後果》,譯林出版社,2000年。
(英)紀登斯(Anthony Giddens)著,周素鳳譯:《親密關係的轉變》,台北:巨流圖書公司,2005年。
(英)羅素(Bertrand Russell)著,文良文化譯:《性愛與婚姻》,北京:中央編譯出版社,2005。
(英)勞倫斯‧史東(Lawrence Stone) 著,刁曉華譯:《英國十六至十八世紀的家庭、性與婚姻》,台北:麥田出版社,2000年。
(英)A. E.泰勒(A. E. Taylor)著,周濂、朱萬國譯:《蘇格拉底》,濟南:山東人民出版社,1998年。
(捷克)米列娜(Milena Dolezelová-Velingerová)編,伍曉明譯:《從傳統到現代──世紀轉折時期的中國小說》,北京:北京大學出版社,1997年。
(德)馬克斯‧舍勒(Max Scheler) 著,羅悌倫等譯:《資本主義的未來》,香港:牛津大學出版社,1995年。
(德)Ulrich Beck & Elisabeth Beck-Gernsheim著,蘇峰山、魏書娥、陳雅馨譯,《愛情的正常性混亂》,台北:立緒文化事業公司,2007年。
(德)哈貝馬斯(Jürgen Habermas)著,曹衛東譯:《後民族結構》,上海:上海人民出版社,2002年。
(德)斐蓮娜.封.德.海登-林許(Verena von der Heyden-Rynsch)著,張志成譯:《沙龍:失落的文化搖籃》,台北:左岸文化出版社,2006年。
(德)葛哈特‧舒爾慈(Gerhard Schulz)著,李中文譯:《浪漫主義》,台北:晨星出版社,2007年。
(德)馬克斯•韋伯(Max Weber) 著,馮克利譯:《學術與政治》,北京:三聯書店,1998年。
于桂芬:《西風東漸:中日攝取西方文化的比較研究》,台北:台灣商務印書館,2003。
王一川:《中國現代性體驗的發生》,北京:北京師範大學出版社,2001年。
孔慶茂:《林紓傳》,北京:團結出版社,1998年。
方華文:《20世紀中國翻譯史》,西安:西北大學出版社,2005年。
方漢奇:《中國近代報刊史》,太原:山西人民出版社,1981年。
方漢奇、陳業劭、張之華:《中國新聞事業簡史》,北京:中國人民大學出版社,1983。
王向遠:《翻譯文學導論》,北京:北京師範大學出版社,2004年。
王佐良:《英國詩史》,南京:譯林出版社,1997年。
王克非:《翻譯文化史論》(上海:上海外語教育出版社1997年。
王明珂,《華夏邊緣:歷史記憶與族群認同》,台北:允晨文化出版公司,1997。王林:《西學與變法──《萬國公報》研究》,濟南:齊魯書社,2004年。
王凱符:《八股文概說》,北京:中華書局,2002年。
王晴佳、古偉瀛:《後現代與歷史學:中西比較》,台北:巨流圖書公司,2004年。王德威,宋偉杰譯:《被壓抑的現代性──晚清小說新論》,台北:麥田出版社,2003年。王蘧常:《嚴幾道年譜》(據商務印書館1936年版影印),上海:上海書店,1992年。
史和等編:《中國近代報刊名錄》,福州:福建人民出版社,1991年。
史革新:《中國社會通史.晚清卷》,太原:山西教育出版社,1996年。
左東嶺:《王學與中晚明士人心態》,北京:人民文學出版社,2000年。
左舜生:《中國現代名人軼事》,台中:藍燈出版社,1975年。
皮後鋒:《嚴復大傳》,福州:福建人民出版社,2003年。
伍厚愷:《孤獨的散步者──盧梭》,成都:四川人民出版社,1997年。
朱義祿:《逝去的啟蒙──明清之際啟蒙者的文化心態》,鄭州:河南人民出版社,1995。
朱羲冑:《林琴南學行譜記四種》,台北:世界書局,1961年。
何紹斌:《越界與想像──晚清傳教士譯介史論》,上海:上海三聯書店,2008年。
何滿子:《中國愛情與兩性關係》,台北:台灣商務印書館,2003年。
余英時:《《紅樓夢》的兩個世界》,台北:聯經出版社,1978年。
余英時:《現代危機與思想人物》,北京:三聯書店,2005年。
余英時:《知識人與中國文化的價值》,台北:時報文化出版公司,2007年。余國藩著,李奭學譯:《重讀石頭記:《紅樓夢》裡的情欲與虛構》,台北:麥田出版社,2004年。
吳岳添:《法國小說發展史》,杭州:浙江大學出版社,2004年。
吳寄萍:《改良私塾》,上海:中華書局,1939年。
吳禮權:《中國言情小說史》,台北:臺灣商務印書館,2000年。
宋耕編著:《重讀傳統──跨文化閱讀新視野》,北京:外語教學與研究出版社,2005年。
李志宏:《明末清初才子佳人小說敍事研究》,台北:大安出版社,2008年。李楠:《晚清民國時期上海小報》,北京:人民文學出版社,2006年。
李福清:《《三國演義》與民間文學傳統》,上海:上海古籍出版社,1997年。
李歐梵:《中國現代文學與現代性十講》,上海:復旦大學出版社,2005年。
李歐梵著,王宏志等譯:《中國現代作家的浪漫一代》,北京:新星出版社,2005年。
呂文翠:《海上傾城:上海文學與文化的轉異,1849-1908》,台北:麥田出版社,2009。
沈雲龍主編:《近代中國史料叢刊續輯》,台北:文海出版社,1974年。
貝京:《歸有光研究》,北京:商務印書館,2008年。
周建渝:《才子佳人小說研究》,台北:文史哲出版社,1998年。
孟悅:《人.歷史.家園:文化批評三調》,北京:人民文學出版社,2006年。
宗白華《美學散步》,台北:洪範書店,1981年。
林薇:《百年沉浮:林紓研究綜述》,天津:天津教育出版社,1990 年。
阿英編:《晚清戲曲小說目》,上海:上海文藝聯合出版社,1954年。
阿英:《晚清小說史》(台北:臺灣商務印書館,2004年。
侯忠義:《中國文言小說史稿》,北京:北京大學出版社,1990年。
侯運華:《晚清狹邪小說新論》,開封:河南大學出版社,2005年。
柯慶明、蕭馳編《中國抒情傳統的再發現》,台北:台灣大學出版中心,2009年。
胡適:《五十年來中國之文學》,台北:遠流圖書公司,1986年。
胡翠娥:《文學翻譯與文化參與──晚清小說翻譯的文化研究》,上海:上海外語教育出版社,2007年。
夏咸淳:《晚明士風與文學》,北京:中國社會科學出版社,1994年。。
孫宜學:《中外浪漫主義文學導引》,上海:同濟大學出版社,2002年。
孫毓修:《歐美小說叢談》,上海:商務印書館,1926 年。
時務報館編:《時務報》(影印本),台北:文海出版社,1987年。
秦瘦鷗:《小說縱橫談》,廣州:花城出版社,1986年。
袁進:《中國文學觀念的近代變革》,上海:上海社會科學出版社,1996年。
袁進:《中國文學的近代變革》,上海:廣西師範大學出版社,2006年。
馬祖毅:《中國翻譯簡史──「五四運動」以前部分》,北京:中國對外翻譯出版公司,1984年。
高友工《中國美典與文學研究論集》,台北:台灣大學出版中心,2004年。高繼海:《英國小說史》,北京:中國社會科學出版社,2003年。
商務印書館編:《商務印書館九十年(1897-1987) : 我和商務印書館 》,北京 : 商務印書館,1987年。
張仲禮著,費成康、王寅通譯:《中國紳士的收入》,上海:上海社會科學院出版社,2001年。
張百熙、榮慶、張之洞,《奏定學堂章程‧大學堂附通儒院章程》,收入璩鑫圭、唐良炎編,《中國近代教育史資料匯編──學制演變》》,上海:上海教育出版社,1991。
張枬、王忍之編:《辛亥革命前十年間時論選集》,北京: 三聯書店,1978年。
張俊才:《叩問現代的消息──中國近代文學專題研究》,北京:中國社會科學出版社,2006年。
張俊才:《林紓評傳》,北京:中華書局,2007年。
張樹棟等:《中華印刷通史》,台北:印刷傳播興才文教基金會,2005年。
張靜廬:《中國小說史大綱》,上海:泰東圖書局,1920年。
曹聚仁:《文壇五十年》,上海:東方出版中心,1997年。
梁家祿等:《中國新聞業史》,南寧:廣西人民出版社,1984年。
章開沅、羅福惠主編:《比較中的審視:中國早期現代化研究》,,杭州:浙江人民出版社,1993年。
許壽裳:《摯友的懷念:許壽裳憶魯迅》,石家莊:河北教育出版社,2001年。
郭延禮:《中國近代翻譯文學概論》,武漢:湖北教育出版社,1998年。
郭廷禮:《中西文化碰撞與近代文學》,濟南:山東教育出版社,2000年。
郭延禮:《近代文學發展史》第二卷,北京:高等教育出版社,2001年。
郭沫若:《少年時代》,北京:人民文學出版社,1979 年。
郭沫若:《我的童年》,收入《郭沫若選集》第三卷,北京:人民文學出版社,1997年。
陳大康:《中國近代小說編年》,上海:華東大學出版社,2002年。
陳子展:《中國近代文學之變遷 最近三十年中國文學史》,上海:上海古籍出版社,2000年。
陳平原:《中國小說敘事模式的轉變》,台北:久大文化公司,1990年。
陳平原:《中國現代小說的起點──清末民初小說研究》,北京:北京大學出版社,2005年。
陳平原,《小說史:理論與實踐》,北京:北京大學,2005年。
陳東原:《中國婦女生活史》,台北:台灣商務印書館,1990年。陳柱:《中國散文史》,台北:臺灣商務印書館,1991年。
陳源(陳西瀅):《西瀅閒話》,台北:大林出版社,1969年。
陳福康:《中國譯學理論史稿》,上海:上海外語教育出版社,2000年。
寒光:《林琴南》,北京:中華書局,1935年。
曾憲輝:《林紓》,福州:福州教育出版社,1993年。
程毅中:《宋元小說家話本集》,齊魯書社,2000年。
黃祥福:《李歐塔》,台北:生智文化事業公司,1997年。
黃錦珠:《晚清時期小說觀念之轉變》,台北:文史哲出版社,1995年。黃錦珠:《晚清小說中的「新女性」研究》,台北:文津出版社,2005年。楊蔭深:《中國文學家列傳》,台北:中華書局,1973年。
楊聯芬:《晚清至五四:中國文學現代性的發生》,北京:北京大學出版社,2003年。
葉繼元:《核心期刊概論》,南京:南京大學出版社,1995年 。
潘建國:《古代小說文獻叢考》,北京:中華書局,2006年。
廖梅:《汪康年:從民權論到文化保守主義》,上海:上海古籍出版社,2001年。
鄒振環:《影響中國近代社會的一百種譯作》,北京:中國對外翻譯出版公司,1996年。
鄒振環:《20世紀上海翻譯與文化變遷》,南寧:廣西教育出版社,2001年。
熊月之:《西學東漸與晚清社會》,上海:上海人民出版社,1994年。
熊月之編:《晚清新學書目提要》,上海:上海書店出版社,2007年。
趙瑞蕻:《魯迅《摩羅詩力說》注釋‧今譯‧解說》,天津:天津人民出版社,1982年。
劉慧英編著:《遭遇解放:1890-1930年代的中國女性》,北京:中央編譯出版社,2005年。
劉宏照:《林紓小說翻譯研究》,上海:上海譯文出版社,2011年。
歐陽健:《晚清小說史》,杭州:浙江古籍出版社,1997年。
鄭逸梅:《清末民初文壇軼事》,上海:學林出版社,1987年。
閰折梧:《中國現代話劇教育史稿》,上海:華東師範大學出版社,1986年。
魯迅:《中國小說史略》,台北:谷風出版社,未註明出版年。
魯迅:《中國小說的歷史的變遷》,《魯迅全集》第九卷,北京:人民文學出版社,1981年。
蕭馳:《中國抒情傳統》,台北:允晨文化實業公司,1999年。
賴芳伶:《清末小說與社會政治變遷(1895-1911)》,台北:大安出版社,1994。
錢谷融主編,吳俊標校:《林琴南書話》,杭州:浙江人民出版社,1999年。
錢理群等:《中國現代文學三十年(修訂本)》,北京:北京大學出版社,1998年。
錢鍾書等:《林紓的翻譯》,北京:商務印書館,1981年。
薛綏之、張俊才編:《林紓研究資料》,福州:福建人民出版社,1982年。
謝慶立:《中國早期報紙副刊編輯形態的演變》,北京:學苑出版社,2008年。
韓一宇:《清末民初漢譯法國文學研究(1897-1916)》,北京:中國社會科學出版社),2008年。
韓洪舉:《林譯小說研究──兼論林紓自撰小說與傳奇》,北京:中國社會科學出版社,2005年。
羅榮渠:《現代化新論:世界與中國的現代化進程》,北京:北京大學出版社,1993年。
譚林林:《百年宗教與文學》,長沙:湖南教育出版社,2002年。
蘇建新:《才子佳人小說演變史》,北京:社會科學文獻出版社,2006年。
顧長聲:《傳教士與近代中國》,上海:上海人民出版社,2004年。
四、單篇論文
戈公振:〈中國報紙進化之概觀〉,原載《國聞週報》1927年4卷5期,收於谷長齡、俞家慶編:《中國新聞事業史參考資料》,北京:中央廣播電視台出版社,1987年。
文迎霞:〈從廣告看商務印書館在晚清的小說宣傳〉,《內蒙古大學學報,人文社會科學版。》第39卷第3期,2007年5月。
文娟:〈《月月小說》與其他近代四大小說雜誌的比較〉,《陰山學刊》第17卷第6 期,2004 年11月。
方漢奇:〈副刊百年史-《中國文藝副刊史》序〉,《人民日報》,2002 年4月13日。
王木青:〈鴛鴦蝴蝶派小說的唯情主義〉,《中國現代文學研究叢刊》2009年第4 期。
王水香:〈從《世說新語》探析魏晉士人的尚情思想〉,《讀與寫雜誌》第4卷第2期,2007年2月。
王宏志:〈魯迅翻譯研究的理念思考〉,《魯迅與「左聯」》,北京:新星出版社,2006年。
王志松:〈文體的選擇與創造—論梁啟超的小說翻譯文體對清末翻譯界的影響〉,《國外文學》1999 年第1期。
王昕:〈論清代文人小說敘事的演進——以《兒女英雄傳》為例〉,《求是學刊》第35 卷第4期,2008 年7月。
王國偉:〈簡論林紓的中長篇小說創作〉,《商丘師範學院學報》第20卷第1期,2004年2月。
王培華:〈論歸有光與明中期吳中經世之學〉,《蘇州大學學報》(哲學社會科學版)2001第1期,2001年1月。
王晶:〈4P&4C視角下的《申報》早期經營策略〉,《青年記者》2007年第22期。
王菊娥:〈跨文化視野下的中國七夕節和西方情人節〉,《西安文理學院學報(社會科學版)》第12卷第6期,2009年12月。
王萱:〈林紓的小說理論〉,《東岳論叢》第23卷第6期,2002年11月。
王德威:〈翻譯「現代性」〉,收於王德威:《如何現代?怎樣文學?──十九、二十世紀中文小說新論》,台北:麥田出版社,1998年。
王濟民:〈林紓與桐城派〉,《華中師範大學學報,人文社會科學版。》第46 卷第3 期,2007年5月。
王韜:〈清代文言小說之「雙璧」探微──比較《閱微草堂筆記》與《聊齋誌異》 的創作筆法和價值指向〉,《明清小說研究》2010年第3期。
王繼平〈晚清知識份子的文化轉型〉,《湘潭大學社會科學學報》第24卷第5期,2000年10月。
史紅偉:〈略論明清小說中的人物類型化問題〉,《復旦學報,社會科學版。》2001年第5期。
布拉德雷(A.C.Bradley):〈莎士比亞悲劇的實質〉,收於楊周翰編選:《莎士比亞評論彙編》,北京:中國社會科學出版社,1981年。
朱自清:〈關於寫作答問〉,朱自清《國文教學》,香港;太平書局,1936 年。
牟玉涵:〈18世紀英國感傷小說「重情者」淵源考〉《國際關係學院學報》2008年2期。
何仁富:〈唐君毅的情愛形而上學〉,《孔子研究》2004年第1期,2004年。
何海巍:〈從《申報》的文學稿酬看近代文化觀念的演變〉《文史雜誌》第134期 ,2008年。
余瀟:〈多元化的愛情詩──論英國文藝復興時期愛情詩的創作〉《語文學刊,(高教版。) 》,2007年第7期。
吳趼人:〈《月月小說》序〉,吳趼人、周桂笙主编《月月小說》第一年第一號,1906年11月1 日。
吳舜華:〈試論曾樸小說對法國現實主義文學的借鑒——以《孽海花》人物的典型化描寫為例〉,《中文自學指導》2008年第5期。
吳微:〈「小說筆法」:林紓古文與「林譯小說」的共振與轉換〉,《明清小說研究》2002年第3期。
吳微:〈桐城文章的「別樣風景」—以嚴復、林紓的翻譯為中心〉,《中國現代文學研究叢刊》2009年第2期。
妥建清:〈《紅樓夢》與中國文學現代性〉,《紅樓夢學刊》2009年 第3輯。
宋鳴華、林本椿:〈口譯一部茶花女 造就一個翻譯家──記被遺忘的翻譯家王壽昌〉,《中國翻譯》第24卷第4期,2003年7月。
李宏圖:〈現代性的形成和擴展──17、18世紀的世界現代化歷史進程〉,《江蘇社會科學》2002年02期,2002年。
李宗剛:〈對林譯小說風靡一時的再解讀〉,《東嶽論叢》第25卷第6期,2004年11月。
李宗剛:〈對新式教育視野下的林譯小說的再解讀〉,《揚州大學學報(人文社會科學版) 》第11 卷第4期,2007年7月。
李新燦:〈重詁才子佳人小說的思想文化內蘊〉,《學術交流》2004年第7期,2004年7月。
李瑞良:〈近代出版工作的過渡性和開拓性〉,收於《中國近代現代出版史學術討論會文集》,北京:中國書籍出版社,1990年。
李劍波、晏萌芳:〈試論明代筆記小說的市井化傾向〉,《安徽農業大學學報(社會科學版)》第15 卷第6 期,2006 年11 月。
李歐:〈論儒俠互補〉,《西南民族學院學報‧哲學社會科學版》21卷第9期,2000年9月。
李歐梵:〈晚明文化〉,收於李歐梵口述、陳建華訪錄:《徘徊在現代和後現代之間》,台北:正中書局,1996年。
李歐梵:〈追求現代性(1895-1927)〉,收於李歐梵:《現代性的追求-李歐梵文化評論精選集》,台北:麥田出版社,1998年。
李歐梵:〈晚清文化、文學與現代性〉,收於李歐梵:《中國現代文學與現代性十講》,上海:復旦大學出版社,2005年。
李澤彰:〈三十五年來中國之出版業〉,收入張靜廬編:《中國現代出版史料丁編》,北京:中華書局,1957年。
李鶴鳴(達):〈女子解放論〉,原刊《解放與改造》第1卷第3號(1919年10月),收入中華全國婦女聯合會婦運史研究室編:《五四時期婦女問題文選》,北京:三聯書店,1981年。
杜志軍:〈《紅樓夢》與《花月痕》〉,《紅樓夢學刊》1999年 第1輯。
杜志軍:〈《紅樓夢》與狹邪小說的興起〉,《紅樓夢學刊》1999年第2輯。
杜志軍:〈論狹邪小說對「情」的表現〉,《河北學刊》第23卷第1期,2003年1月。
沈國威:〈《日本書目志》識語〉,收入陳平原、夏曉虹編:《二十世紀中國小說理論資料.第一卷(1897-1916)》。
沈國威:〈康有為及其《日本書目志》〉,《或問》2003年No. 5。
沈慶會:〈談《迦因小傳》譯本的刪節問題〉,《華東師範大學學報(哲學社會科學版)》第38卷第1期,2006年1月。
肖明翰:〈中世紀歐洲的騎士精神與宮廷愛情〉,《外國文學研究》2005年第3期。
周作人:〈日本近三十年小說之發達〉,《周作人先生集‧藝術與生活》,據1936年上海中華書局版影印。,台北:里仁書局,1982年。
周作人:〈中國新文學的源流〉,收入周作人著,楊楊校訂:《中國新文學的源流》,上海:華東師範大學出版社,1995年。
周啟明〈魯迅與清末文壇〉,收於薛綏之、張俊才編:《林紓研究資料》,福州:福建人民出版社,1982年。
周義:〈《紅樓夢》中的「意淫」解〉,《紅樓夢學刊》2001年第3輯,2001年。
季進:〈現代性的追求——海外中國現代文學研究論之一〉,《當代作家評論》2009年第6期。
林薇:〈「小說界革命」前後的寫情小說〉,《社會科學輯刊》第112期(1997年第5期。
林薇:〈林紓自撰的武小說──《技擊餘聞》最早版本辨正〉,《新文學史料》1999年第3期。
柳鳴九〈懺悔錄譯本序〉,(法)盧梭著,黎星譯:《懺悔錄》,北京:商務印書館,1986。
阿英:〈關於《巴黎茶花女遺事》〉,收入錢鍾書等著《林紓的翻譯》(北京:商務印書館,1981年。
胡適:〈林琴南先生的白話詩〉,收於姜義華編:《胡適學術文集-新文學運動》,北京:中華書局,1998年。
胡適:〈論翻譯──與曾孟樸先生書〉,原刊《胡適文存三集》卷八,收入《胡適全集》第3卷,合肥:安徽教育出版社,2003 年。
茅盾(沈雁冰):〈商務印書館編譯所和革新《小說月報》的前後〉,收入商務印書館編:《商務印書館九十年(1897-1987) : 我和商務印書館 》。
茅盾(沈雁冰):〈解放與戀愛〉,原戴《民國日報》副刊《婦女評論》(1922年3月29日),收入《茅盾全集》第14卷(北京:人民文學出版社,1987年)。
倪世光:〈中世紀騎士行為變化與愛情觀念〉,《世界歷史》2005年第2期。
倪惠穎:〈寫實、傳奇與雅致── 論《浮生六記》的個性化抒寫與文體交融〉,《明清小說研究》2010年第3期。
夏志清:〈新小說的提倡者:嚴復與梁啟超〉,林明德編《晚清小說研究》,台北:聯經出版社,1988年。
夏志清著, 歐陽子譯:〈《玉梨魂》新論〉,《聯合文學》第1卷第12期,1985年10月。
夏曉虹:〈談林紓的「好名」〉,《中國文化》第1期,1989年12月。
夏曉虹:〈古文家的「新小說」──林紓的長篇小說〉,《文史知識》1996年02期。
夏曉虹:〈晚清報刊廣告的文學史意義〉,《南京師範大學文學院學報》2008年第4期,2008年12月。
孫翀:〈曲終人不見 江上數峰青——論《紅樓夢》的情感空間〉,《紅樓夢學刊》2009年第2輯。
桑兵:〈晚清民國的知識與制度轉型〉,《中山大學學報( 社會科學版)》2004年第6期。
袁狄涌:〈林紓的小說創作與西方文學〉,《鎮江師專學報,社會科學版。》1994年第1期。
袁進:〈過渡時代的投影——論《玉梨魂》〉,《社會科學戰線》1988年第4期。
袁進:〈試論晚清小說讀者的的變化〉,《明清小說研究》2001年第1期。
袁進:〈沉浮在社會歷史大潮中——論《花月痕》的影響〉,《社會科學》,2005年第4期。
袁進:〈論西方傳教士對中文小說發展所作的貢獻〉,《社會科學》2008年第2期。
郝嵐:〈「林譯小說」與意識形態、出版機構的關係〉,《天津師範大學學報》2006年第3期。
馬泰來:〈林譯提要二十二則〉,陳炳良主編:《香港大學馮平山圖書館金禧紀念論文集:1932-1982》,香港:香港大學馮平山圖書館,1982年。
康韻梅:〈唐代古文與小說的交涉──以韓愈柳宗元的作品為考察中心〉,《臺大文史哲學報》第六十八期,,2008年5月。張天星:〈汪康年鉛印林譯《茶花女》考論〉,《濟南大學學報( 社會科學版)》第21卷第4期,2011年。
張勝璋:〈論林紓的文體觀〉,《中南大學學報,社會科學版。》第14 卷第2期,2008年4月。
張德讓:〈合譯,「合一」〉,《中國翻譯》1999年第4期。
張潔:〈中國近代民營報業經營方略〉,《新聞與寫作》2005年第6期。
張燦輝:〈愛與情-中西「愛」的觀念之比較研究〉,《哲學雜誌》第9期,1994年7月。
張豂子:〈畏廬師近事〉,《禮拜六》第153 期,1922 年3 月19 日。
張麗華:〈略論林紓的教書人生〉,《福建工程學院學報》第5卷第2期,2007年4月。
張麗華:〈晚清小說譯介中的文類選擇—兼論周氏兄弟的早期譯作〉,《中國現代文學研究叢刊》2009年第2期。
張灝:〈晚清思想發展試論:幾個基本論點的提出與檢討〉,收入張灝等著,《近代中國思想人物論:晚清思想》,台北;時報文化出版,1980。張灝:〈重訪五四,論五四思想的兩歧性〉,收入余英時等著:《五四新論──既非文藝復興,亦非啟蒙運動》,台北:聯經出版社,1999 年。
敖麗:〈《聊齋志異》的文體辨析〉,《明清小說研究》2001年第3期。
畢耕:〈重新審視「五四」時期的文言與白話之爭〉,《廣西社會科學》2003年第12期。
畢新偉:〈中國經驗與西方經驗的相遇──林譯《巴黎茶花女遺事》研究〉,《外國文學研
許建中、仇昉:〈從創作主旨到修辭策略:《紅樓夢》「大旨談情」敘事在狹邪小說中的擬仿〉,《紅樓夢學刊》2008年第3輯,2008年。
許衛和:〈論《紅樓夢》中「意淫」的出處及其幽默與意義〉,《漢學研究》第25卷第1期,2007年6月。郭浩帆:〈近代稿酬制度的形成及其意義〉,《山東大學學報(哲學社會科學版)》1999年第3期。
郭浩帆:〈清末民初小說與報刋業之關係探略〉,《文史哲》2004年第三期。
郭浩帆:〈才子佳人小說形象特徵論〉,《廈門教育學院學報》第8卷第2期,2005年6月。
郭劍鳴:〈從傳統知識轉型到傳統政治轉型:晚清譯書業發展的邏輯與功能--一種知識政治學的解讀〉,《人文雜誌》,2005年第2期。。
陳大康:〈論通俗小說的雙重品格〉,《上海文論》1991年第4期,1991年。
陳大康,〈關於「晚清」小說的標示〉,《明清小說研究》,2004年第2期。
陳大康:〈晚清《新聞報》與小說相關編年(1903-1905)〉,《明清小說研究》2007年第2-3期。
陳大康:〈晚清《新聞報》與小說相關編年(1906-1907)〉,《明清小說研究》2008年第1期。
陳大康:〈晚清《新聞報》與小說相關編年(1908-19011)〉,《明清小說研究》2008年第3期。
陳世敏:〈大眾社會與大眾文化〉,《大眾傳播與社會變遷》,台北:三民書局,1986年。陳世驤:〈中國抒情傳統〉,收於《陳世驤文存》,台北:志文出版社,1975年。
陳亞平:〈感傷辨析〉,《揚州大學學報,人文社會科學版。》12卷2 期,2008年3月。
陳東:〈我國近代出版事業特色初探〉,《中國近代現代出版學術討論會文集 》,北京:中國書籍出版社,1990年。
陳俊啟:〈重估梁啟超小說觀及其在小說史上的意義〉,《漢學研究》第20卷第1期,2002年6月。陳俊啟:〈晚清小說的現代性追求:以公案/偵探/推理小說為探討中心〉,收入王璦玲、胡曉真編:《中國現代小說的起點──清末民初小說研究》,台北:聯經出版公司,2009年。
陳衍:〈林紓傳〉(《福建通志》)收入朱羲冑編:《林琴南學行譜記四種》(台北:世界書局,1961年) 之《貞文先生學行記》。
陳然興:〈快感享用、肉身消耗與實惠補償——論《聊齋志異》中的愛欲書寫策略〉,《明清小說研究》2010年第1期。
陳翠英:〈《聊齋誌異》夫婦情義的多重形塑〉,《臺大中文學報》第29期,2008年12月。陳應年:〈商務印書館百年回眸〉,《炎黃春秋》1997年第6期。
陶晶孫:〈急忙說三句曼殊〉,《牛骨集》,上海:太平書局,1944年。
陸海德:〈林紓文法思想對桐城家法的堅持與突破〉,《東方叢刊》2009年第1期。
陸費逵:〈六十年來中國之出版業與印刷業〉,收入張靜廬編《中國出版史料補編》,北京:中華書局,1957年。
傅麗:〈《紅樓夢》情愛觀構建的哲學解析——兼析《紅樓夢》與晚明啟蒙思潮中尚情思想的關係〉,《紅樓夢學刊》2007年第3輯。
富育光:〈談《紅樓夢》中滿族舊俗〉,《紅樓夢學刊》2001年第1輯。
曾昭旭:〈第一位正視愛情的儒者〉,克爾羅斯基著,唐君毅譯:《先知論愛情》,台北:正中書局,2001年。
游友基:〈林紓《劍腥錄》新論〉,《福州大學學報(哲學社會科學版)》2007年第2期。
程國賦:〈論唐五代小說的歷史化傾向〉,《南京師範大學學報(社會科學版)》,2002年第2期。
賀根民:〈錯位與救贖: 晚清小說的慕史觀念〉,《華僑大學學報(哲學社會科學版)》2006年第4期。
開明(周作人):〈林琴南與羅振玉〉,《語絲》第3期,1924年12月1日。
黃明理:〈歸有光的治術儲備──以策問對為核心的討論〉,《彰化師大國文學誌》第十六期,2008年6月。黃瑞祺:〈現代性的省察─歷史社會學的一種詮釋〉,《台灣社會學刊》19期,1996年3月。楊玉成:〈蔽掩幽光:林紓的古文論與現代性〉(台北:臺灣大學中文系「文學典範的建立與轉化國際學術研討會」,2010年9月24日-25日),頁13-23。
楊冬:〈論《十九世紀文學主流》及其在東、西方的不同命運〉,《文藝理論研究》2000年03期,。
楊曉明:〈梁啟超小說理論的現代性意義〉,《四川大學學報(哲學社會科學版)》第111期,2000年。
經盛鴻、鄧若華:〈林紓與《金陵秋》〉,《文史雜誌》2000年第3期。
葛兆光:〈1895年的中國:思想史上的象徵意義〉,《開放時代》2001年第01期。
葛桂錄:〈論王國維的西方文學家傳記〉,《貴州師範大學學報,社會科學版。》第113期,2001年4 月。
鄒瑞玥:〈林紓與周作人兩代翻譯家的譯述特點—從哈葛德小說The World’s Desire說起〉,《中國現代文學研究叢刊》2009年第2期。
鄔國平:〈論歸有光散文創作的兩個主題〉,《蘇州大學學報(哲學社會科學版)》,2009第1期,2009年1月。
雷金慶、李木蘭著,宋耕譯:〈文武之道──中國傳統文化中的男性建構〉,收於宋耕編著:《重讀傳統──跨文化閱讀新視野》,北京:外語教學與研究出版社,2007年。
雷勇:〈明末清初文藝思潮的演變與才子佳人小說的「情」,《甘肅社會科學》,1994年第二期。
雷若欣:〈從人性的角度看中古基督教內部的愛欲潛流〉;《四川大學學報(哲學社會科學版)》 2004 年增刊
雷碧琦:〈褪去肉身的愛情:早期現代醫學文獻中愛情症的演化〉,《臺大文史哲學報》第七十期,2009年5月。廖蓓輝〈從林譯小說看贊助人對譯介活動的操縱〉,《雲夢學刊》第29卷第5期,2008年9月。
翟本瑞:〈西方思想中的「愛」觀(初探)〉,翟本瑞:《思想與文化的考掘》,嘉義:南華大學,1999年。
趙立行、于偉:〈中世紀西歐騎士的典雅愛情〉,《世界歷史》2001 年第4期。
趙光育:〈林紓與「林譯小說」〉,《浙江師大學報,社會科學版。》,1999年第 1 期。
趙孝萱:〈無情的道德言說:吳趼人「寫情小說」的情論與道德觀〉,趙孝萱:《鴛鴦蝴蝶派新論》,宜蘭:佛光人文社會學院,2002年。
趙琳娜、張瑋:〈人類永恒的主題-文藝復興時期英國愛情詩歌淺析〉《時代教育》2008年第3期,2008年3月。
趙毅衡〈敘述形式的文化意義〉,《外國文學評論》1990年4期。
劉大先:〈《紅樓夢》的讀者——《兒女英雄傳》的影響與焦慮〉《西南民族大學學報(人文社科版)》 第173期,2006年1月。
劉世南:〈談「任俠」──和余英時先生商榷〉,《江西師範大學學報( 哲學社會科學版)》第41卷第4期,2008年8月。
劉半農:〈覆王敬軒書〉,原刊《新青年》第4 卷第3 號,1918 年,收入《文學運動史料選》,上海:上海教育出版社,1979 年。
劉德隆:〈稿酬制度的建立對晚清小說繁榮的影響〉,收於郭延禮主編:《愛國主義與近代文學》,濟南:山東教育出版社,1992年。
劉德隆:〈關於《新小説》的「本社徴文啓」,《清末小説から》第51號,1998年10月。
劉慶元:〈1910-1920《小說月報》翻譯小說研究〉,《雲夢學刊》第29卷第4期,2008年7月。
潘紅:〈似是而非說迦茵:林譯《迦茵小傳》中迦茵形象的修辭解讀〉,《西安外國語大學學報》第18卷第3期,2010年9月。
潘紅:〈林譯《迦茵小傳》道德話語的修辭建構〉,《福建師範大學學報(哲學社會科學版)》2011 年第2 期。
潘懋元:〈福建船政學堂的歷史地位與中西文化交流〉,《東南學術》1998年04期。
蔡元培〈答林君琴南函〉:《北京大學日刊》1919年3月21日,或《新潮》第1卷第4號全文轉載。
蔡志超:〈《畏廬論文》詮評〉,《慈濟技術學院學報》第8期,2006年3月。
蔡英俊:〈抒情精神與抒情傳統〉,收於蔡英俊等著:《中國文化新論‧文學篇》,台北:聯經出版社,1982年。
蔡祝青:〈觸目傷心誠可哀──以《民權報》的論述場域重解《玉梨魂》等哀情小說〉,《中正大學中文學術年刊》,2008年12月。蔡景康、楊慧玲:〈林紓和他的小說理論〉,《福建學刊》1994年第6期。
蔡登山:〈林紓的「口譯者」之一:魏易〉,《新書資訊月刊》民國97年11月號,2008。
鄧偉:〈論「名曰古文,蓋文藝中之一」──試論林紓古文的發展空間〉,《船山學刊》2009第3期。
鄭振鐸:〈林琴南先生〉,收入錢鍾書等著《林紓的翻譯》,北京:商務印書館,1981年。
魯迅:〈為了忘卻的紀念〉,《南腔北調集》,《魯迅全集》第四卷,北京:人民文學出版社,1981年。
魯迅:〈由聾而啞〉,《淮風月談》,《魯迅全集》第五卷,北京:人民文學出版社,1981。
魯迅:〈致徐懋庸〉( 1933年12月20日),《魯迅書信集》,《魯迅全集》第十二卷,北京:人民文學出版社,1981年。
魯迅:〈《呐喊》自序〉,見楊澤編:《魯迅小說集》,台北:洪範書店,1994年。
蕭春雷:〈雙城記--福州三坊七巷的靈與肉〉,《華夏地理》,2009年2月。
韓洪舉:〈林紓的「口譯者」考〉,《信陽師範學院學報(哲學社會科學版)》第22卷第3期,2002年6月。郭揚:〈林譯小說口譯者小考〉,《中國文學研究》2008年第4期。
羅列:〈在傳統與現代之間:論林譯《迦茵小傳》中女性形象的重構〉,《外國語言文學(季刊)》第92期,2007年第2期。
羅志田:〈林紓的認同危機與民初的新舊之爭〉,《歷史研究》1995第5期。
羅志田:〈發現在中國的歷史──關於中國近代史研究的一點反思〉,《北京大學學報(哲學社會科學版)》第41卷第5期,2004年9月。
羅秀美:〈從閨閣女詩人到公共啟蒙者──以近代女性報刊中的論說文為主要視域〉,《興大中文學報》第二十二期,2007年12月。關詩佩:〈從林紓看文學翻譯規範由晚清中國到五四的轉變:西化、現代化和以原著為中心的觀念〉,《中國文化研究所學報》第17期,2008年。
蘇雪林:〈林琴南先生〉,原載《人間世》第14期,1934年10月。,收於《林琴南傳記資料》,台北:天一出版社,1981年。
蘇雪林:〈林琴南〉,人間世社(編):《二十今人志》,上海:上海良友圖書公司,1935 年。
鐘明奇:〈論李漁「道學」與「風流」合而為一的情愛理想及其文化選擇〉,《明清小說研究》1998年第2期,1998。
鐘曉華:〈論吳趼人寫情小說〉,《中國文學研究》,2008年第4期。
(法)斯巴蒂(M. Bastid Brugureie):〈清末留歐學生——福州船政局近代技術的輸入〉,陳學洵,田正平編:《中國近代教育史料彙編.留學教育卷》,上海:上海教育出版社,1991年。
(法)伊夫‧瓦岱(Yves Vadé)講演,田慶生譯:《文學與現代性》,北京:北京大學出版社,2001。
(日)內田道夫:〈林琴南的文學評論〉,收於薛綏,之張俊才編《林紓研究資料》,福州:福建人民出版社,1982年。
(日)樽本照雄:〈清末民初的翻譯小說──經日本傳到中國的翻譯小說〉,收於王宏志編:《翻譯與創作:中國近代翻譯小說論》,北京:北京大學出版社,2000年。
(日)樽本照雄:〈『迦因小伝』に関する魯迅の誤解──漢訳ハガ-ド小考2上〉,《清末小說から》第78號,2005年7月1日。
(日)樽本照雄:〈『迦因小伝』に関する魯迅の誤解──漢訳ハガ-ド小考2下〉,《清末小說から》第79號,2005年10月1日。
(美) 魏愛蓮:〈缺乏機械化的現代性:鴉片戰爭前夕小說形態的改變〉,《浙江大學學報(人文社會科學版)》第40卷第2期,2010年3月。
(英)艾略特(T.S. Eliot)著,卞之琳譯〈傳統與個人才能〉,收錄於趙毅衡編選《「新批評」文集》,天津:百花文藝出版社,2001年。
Huang, MartinW. “Sentiments of Desire: Thoughts on the Cult of qing in Ming-Qing Literature, ”Chinese L iterature: Essays,A rticles, Reviews, Vol. 20,Dec. 1998.
Nygren , Anders “Agape ane Eros”in Alan Soble ed., Eros, Agape and Philia: Readings in the Philosophy of Love, St. Pual, Minnesota:Paragon House, 1989.
五、外文書籍
Anderson , Benedict , Imagined Communities : Reflections on the Origin and Spread of Nationalism , revised edition, London : Verso , 1991.
Geng , Song. The Fragile Scholar: Power and Masculinity in Chinese Culture, Hong Kong: Hong Kong University Press, 2004。
Gieben, Stuard Hall& Bram eds. Formation of Modernity, Cambridge: Polity, 1992.
Haggard, Henry Rider. Joan Haste, Source:http://www.gutenberg.org .Published: 1895。
Haggard, Henry Rider. Colonel Quaritch, V.C., Source:http://www.gutenberg.org .Published: 1888.
Haggard, Henry Rider. Beatrice, Source:http://www.gutenberg.org .Published: 1890.
Haggard, Henry Rider. Mr. Meeson's Will, Source: http://www.gutenberg.org. Published: 1888.
Lee, Haiyan . Revolution of the Heart: A Genealogy of Love, 1900-1950 (Stanford: Stanford University Press, 2007.
Lefevere, André .Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge, 1992.
Marchmont , Arthur W. For Love Or Crown , New York: B. W. Dodge & Company , 1901
Scott, Sir Walter. The Betrothed, The Pennsylvania State University, 2009.
Singer, Irving. The Nature of Love, Vol 1: Plato to Luther, Chicago and London:The University lf Chicago Press, 1984.
Venuti , Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation,London and New York: Routledge, 1995.
六、學位論文
妥建清:《頹廢与中國現代性的近代起源(1573-1644)》,西安:陝西師範大學博士論文,2011年
呂文翠:《現代性與情色烏托邦──韓邦慶《海上花列傳》研究》,台北:輔仁大學比較文學研究所博士論文,2004年。
呂立德:《林琴南古文理論研究》,台北:臺灣師範大學國文研究所博士論文 ,2001年。彭明偉:《五四時期周氏兄弟的翻譯文學之研究》,新竹:清華大學中文系博士論文,2006年。潘少瑜:《清末民初翻譯言情小說研究:以林紓與周瘦鵑為中心》,台北:臺灣大學中國文學研究所博士論文,2008年。蔡明純:《西文東漸:近代中國「外國文學門」的成立與發展》,台北:東吳大學歷史學研究所碩士論文,2005年。
蔡祝青:《譯本外的文本:清末民初中國閱讀視域下的《巴黎茶花女遺事》》,台北:輔仁大學比較文學研究所博士論文,2009年。
七、網路資料
劉錚:〈張愛玲讀什麼外國書?〉,參見「國際在綫-華夏文化」,http://big5.cri.cn/gate/big5/gb.cri.cn/3601/2005/05/25/882@558346.htm。
蘇雪林:〈《海濱故人》的作者廬隱女士〉,原載《中華日報》副刊第21卷第十期,1959年5月10日) ,「蘇雪林散文集線上閱讀」:http://www.hs520.net/Article/hs/hsmr/200708/1286.html。