:::

詳目顯示

回上一頁
題名:台灣新竹地區四縣客家話、海陸客家話和國語語碼轉換的現象
作者:曹逢甫葉瑞娟 引用關係
書刊名:語言時空變異微觀;鄭錦全 (主編)
頁次:47-73
出版日期:2012
出版項:臺北:中央研究院語言學研究所
主題關鍵詞:台灣新竹地海陸客家話國語
學門:語言學
資料類型:專書論文
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:145
期刊論文
1.Deuchar, Margaret(2006)。Welsh-English code-switching and the matrix language frame model。Lingua,116(11),1986-2011。  new window
2.Kubler, Cornelius C.(1988)。Code-switching between Taiwanese and Mandarin in Taiwan。The Structure of Taiwawese: A Modern Synthesis,263-284。  new window
3.Poplack、Shana、David Sankoff(1984)。Borrowing: the synchrony of integration。Linguistics,22(1),99-135。  new window
4.Poplack, Shana、Sankoff, David、Miller, Christopher(1988)。The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation。Linguistics,26(1),47-104。  new window
5.Poplack、Shana、Marjory Meechan(1998)。How languages fit together in codemixing。International Journal of Bilingualism,2(2),127-138。  new window
6.Tay, Mary W. J.(1989)。Code switching and code mixing as a communicative strategy in multilingual discourse。World Englishes,8(3),407-418。  new window
7.曹逢甫、連金發、鄭縈、王本瑛(2002)。台灣新竹閩南語正在進行中的四個趨同變化。閩語研究及其與周邊方言的關係,221-232。  延伸查詢new window
8.鍾榮富(2006)。四海客家話形成的規律與方向。語言暨語言學,7(2),523-544。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.施玉惠(1998)。語言轉換之社會語用動機:以台灣地區為例。台灣語言及其教學國際研討會,教育部主辦 。Hsinchu:National Hsinchu University of Education。433-452。  延伸查詢new window
2.Shih, Yu hwei、Sung, Mei-hui(1998)。Code-mixing of Taiwanese in Mandarin newspaper headlines: a socio-pragmatic perspective。Proceedings of the Second International Symposium on the Languages in Taiwan。Taipei:Crane。505-525。  new window
3.徐正光(2000)。第四屆國際客家學研討會論文集:宗教、語言與音樂。第四屆國際客家學研討會。臺北:中央研究院民族學研究所。new window  延伸查詢new window
圖書
1.Holmes, Janet.(2008)。An Introduction to Sociolinguistics (3rd edition). Harlow。New York:Pearson Longman。  new window
2.羅肇錦(2000)。台灣「漳州客」的失落與「四海話」的重構。Disijie:Guoji。  延伸查詢new window
3.Muysken, Pieter.(2000)。Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing.。Cambridge & New York:Cambnage University Press。  new window
4.Myers(2002)。Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes。Oxford & New York:Oxford niversity Press。  new window
5.Myers-Scotton, Carol(2006)。Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism。Blackwell。  new window
6.曹逢甫(1993)。應用語言學探索。臺北:文鶴出版社。new window  延伸查詢new window
7.Garfinkel, Harold(1967)。Studies in Ethnomethodology。Englewood Cliffs, NJ:Cambridge:Prentice-Hall:Polity Press。  new window
8.Gibbons, J.(1987)。Code-mixing and code choice: A Hong Kong case study。Clevedon, Avon:Multilingual Matters。  new window
9.Myers-Scotton, Carol(1993)。Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa。New York:Oxford University Press。  new window
圖書論文
1.Gumperz, John J.、Wilson, Robert(1971)。Convergence and creolization: a case from the Indo-Aryan/Darvidian Border in India。Pidginization and Creolization of Language。Cambnage:Cambridge University Press。  new window
2.Li, David C. S.、Chen, Su-chiao、Tsao, Feng-fu(2010)。Self-reported code-switching motivations of educated Chinese speakers in Hong Kong and Taiwan: an experimental study。Ambiguity and the Search for Meaning: English and American Studies at the Beginning of the 21st Century。Krakow:Jagiellonian University Press。  new window
3.曹逢甫(2008)。The language planning situation in Taiwan with an update。Language Planning & Policy in Asia。Bristol:Multilingual Matters。  new window
4.曹逢甫(2000)。Language policy and language education in Taiwan。Language Policy and Language Education in East Asia。Singapore:Time Academic Press。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE