Lee family at Hsin-Chu County preserved many manuscripts of Hakka Letter Formalities, providing a guideline for Hakka etiquettes. Nuan-nu (餪女) documented in Hakka Letter Formalities was not mentioned in earlier Chinese classics about rites until Wei-Jin-Nan-Bei Dynasty when it was interpreted as giving food presents to a daughter at the third day after her marriage. However nuan-nu was confused by guan-kui (盥饋) when Si Ma Guang (司馬光) modified the meaning of guan-kui, in his book "Letter Formalities", as food presents given by bride's family. The purpose of this study was to reestablish the origin of nuan-nu and it's transformation with time. Originally, guan-kui should be done by the bride. It will be meaningless if it was done by bride's family. Two families involved in a marriage may live nearby or far apart, thus the food presents given by the bride's family can be somehow delayed. Those who insisted guan-kui should be done when the food presents arrived at the third day after marriage was incorrect. Actually, nuan-nu was kui-nu (饋女). However, it was changed to kui-nu at the third day after marriage at Bei-Chi Dynasty. Si Ma Guang's "Letter Formalities" was the first document mixing up the meanings of nuan-nu and guan-kui. Food presents revealed the warmth of bride's parents. As long as time and space changed, the presents included not only food but also other material depending on local etiquettes. Scholars editing the books such as "Gia-li-hwei-tung" (家禮會通 ), "Gia-li-da-cheng" (家禮大成), "Gia-li-tie-si-gi-cheng" (家禮帖式集成) and Hakka Letter Formalities had preserved the original etiquettes. Recently, Taiwanese immigrating from Gung-dong and Fu-jian has modified the customs of nuan-nu into "gio-ze-tan –fang" (舅子探房) and "lo-san-zau" (邏三朝). The customs changed with time and area because of the interaction between different cultures. However, the path of transformation of the etiquettes can be traced and can not be ignored.