圖書1. | Norman, K. R.(1997)。A Philological Approach to Buddhism-The Bukkyō Dendō Kyōkai Letures 1994。School of Oriental and African Studies。London, UK:University of London。 |
2. | 盧巧琴(2011)。東漢魏晉南北朝譯經語料的鑒別。杭州市:浙江大學出版社。 延伸查詢 |
3. | Waldschmidt, Emst(1980)。Central Asian Sutra Fragments and their relation to Chinese Agama。Die Sprache der Altesten Buddhistischen Überlieferung。Goettingen, Germany。 |
4. | Salomon, Richard(1999)。Ancient Buddhist scrolls from Gāndhāra: the British Library Kharoṣṭhī fragments。Seattle, USA:London, UK:University of Washington Press。 |
5. | 釋淨海(2000)。真理的語言:法句經。德州:德州佛教會玉佛寺。 延伸查詢 |
6. | 高明(2008)。中古史書詞匯論稿。天津市:天津古籍出版社。 延伸查詢 |
7. | 曾良(2011)。敦煌佛經字詞與校勘研究。廈門市:廈門大學出版社。 延伸查詢 |
8. | 丘山新、辛嶋靜志(2001)。現代語譯「阿含經典」--長阿含經。東京都:平河出版社。 延伸查詢 |
9. | 黃征(2002)。敦煌語言文字學研究。甘肅教育出版社。 延伸查詢 |
10. | 赤沼智善(1929)。漢巴四部四阿含互照錄。臺北:華宇出版社。 延伸查詢 |
11. | 汪維輝(2007)。《齊民要術》詞匯語法研究。上海:上海教育出版社。 延伸查詢 |
12. | Lenz, Timothy、Glass, Andrew、Bhikshu Dharmamitra(2003)。A new Version of the Gāndhārī Dharmapada and a Collection of Previous-Birth Stories, British Library Kharoṣṭhī Fragments。Seattle, USA:London, UK:University of Washington Press。 |
13. | Malalasekera, G. P.(1938)。Dictionary of Pāli Proper Names。Munshiram Manoharlal。Delhi, India。 |
14. | 淨海、Nārada, Thera(1983)。真理的語言:法句經。臺北:正聞出版社。 延伸查詢 |
15. | 李維琦(1994)。佛經釋詞。長沙:岳麓書社。 延伸查詢 |
16. | 林光明(2007)。光明論文選集。臺北:嘉豐出版社。 延伸查詢 |
17. | 黃仁瑄(2011)。唐五代佛典音義研究。北京:中華書局。 延伸查詢 |
18. | 徐時儀、梁曉虹、陳五雲(2003)。佛經音義概論。新北市:大千出版社。 延伸查詢 |
19. | Malalasekera, G. P.(1937)。Dictionary of Pāli Proper Names。London:John Murray。 |
20. | 李際寧(2002)。佛經版本。江蘇古籍出版社。 延伸查詢 |
21. | 釋了參(1995)。南傳法句經。臺北市:向覺雜誌社。 延伸查詢 |
22. | Norman, K. R.(1995)。The Group Discourses。Oxford:PTS。 |
23. | Brough, John(1962)。The Gāndhārī Dharmapada, Motilal Banarsidass。Delhi, India:Publishers Private Limited。 |
24. | 俞樾、劉師培、楊樹達、馬敘倫、姚維銳(2005)。古書疑義舉例五種。上海市:上海世紀出版集團。 延伸查詢 |
25. | 王叔岷(2007)。斠讎學.斠讎別錄。北京:中華書局。 延伸查詢 |
26. | Bodhi, Bhikkhu(2000)。The Connected Discourses of the Buddha: A New Translation of the Saṁyutta Nikāya。Wisdom Publications。 |
27. | Zürcher, Erik(2007)。The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China。Leiden:E. J. Brill。 |
28. | 朱慶之(1992)。佛典與中古漢語辭彙研究。臺北:文津。 延伸查詢 |
29. | 楊雄、周祖謨(199302)。方言校箋。北京:中華書局。 延伸查詢 |
30. | 李維琦(2004)。佛經詞語匯釋。長沙:湖南師範大學出版社。 延伸查詢 |
31. | Nattier, Jan(2008)。A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: Texts from the Eastern Han 東漢 and Three Kingdoms 三國 Periods。Tokyo:International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University。 |
32. | Ñāņamoli, Bhikkhu、Bodhi, Bhikkhu(1995)。The Middle Length Discourses of the Buddha: A New Translation of the Majjhima Nikāya。Kandy, Sri Lanka:Buddhist Publication Society。 |
33. | 許慎、段玉裁、王進祥(1985)。說文解字注。台北:漢京文化事業有限公司。 延伸查詢 |
34. | 朱慶之(2009)。佛教漢語研究。商務印書館。 延伸查詢 |
35. | 李維琦(1999)。佛經續釋詞。嶽麓書社。 延伸查詢 |
36. | 釋印順(199402)。雜阿含經論會編。臺北市:新竹縣:正聞出版社。 延伸查詢 |
37. | 周一良(1985)。魏晉南北朝史札記。中華書局。 延伸查詢 |
38. | 印順(1971)。原始佛教聖典之集成。臺北:正聞出版社。 延伸查詢 |
39. | 蔣禮鴻(1997)。敦煌變文字義通釋。上海:上海古籍出版社。 延伸查詢 |
40. | 釋印順(1983)。雜阿含經論會編。正聞。 延伸查詢 |
41. | 梁曉虹、徐時儀、陳五雲(2005)。佛經音義與漢語詞彙研究。商務印書館。 延伸查詢 |
圖書論文1. | Anālayo, Bhikkhu(2010)。The Influence of Commentarial Exegesis on the Transmission of Āgama Literature。Translating Buddhist Chinese: Problems and Prospects。Wiesbaden:Harrassowitz Verlag。 |
2. | 許理和、蔣紹愚、吳娟(2009)。最早的佛經譯文中的東漢口語成分。佛教漢語研究。北京:商務印書館。 延伸查詢 |
3. | Karashima Seishi(2006)。Underlying Language of Early Chinese Translations of Buddhist Scriptures。Studies in Chinese Language and Culture: Festschrift in Honour of Christoph Harbsmeier on the Occasion of his 60th Birthday。Oslo:Hermes Academic Publishing。 |
4. | 胡適(1934)。校勘學方法論--序陳垣先生的《元典章校補釋例》。胡適文集。北京市:北京大學出版社。 延伸查詢 |
5. | 胡適(1946)。考據學的責任與方法。胡適文集。北京市:北京大學出版社。 延伸查詢 |
6. | 張金霞(2005)。顏師古的校勘學。漢語史研究集刊。成都市:巴蜀書社。 延伸查詢 |
7. | 張舜徽(2004)。張舜徽集。中國文獻學。武昌市:華中師範大學出版社。 延伸查詢 |
8. | 方一新(2004)。作品斷代和語料鑒別。浙江大學漢語史研究中心簡報。杭州。 延伸查詢 |
9. | 杜曉莉(2006)。「舉」字補說。漢語史研究集刊。成都:巴蜀書社。 延伸查詢 |
10. | 李際寧、朗宇法師(2007)。佛教大藏經研究論稿。中國佛教學者文集。北京:宗教文化出版社。 延伸查詢 |
11. | 李維琦(2001)。佛經釋詞再續(六則)。古漢語研究。 延伸查詢 |
12. | 李維琦(2002)。佛經釋詞再續。漢語史學報。上海:上海教育出版社。 延伸查詢 |
13. | 林崇安(2003)。「雜阿含」經文的釐正初探。圓光佛學學報。中壢:圓光佛學院。 延伸查詢 |
14. | 梁曉虹(2001)。論梵漢合璧造新詞。佛教漢語研究。北京:商務印書館。 延伸查詢 |
15. | 顧滿林(2007)。漢文佛典中Kapila-vastu一詞的音譯形式考察。漢語史研究集刊。成都:巴蜀書社。 延伸查詢 |
16. | 喬秀岩(2009)。古籍整理的理論與實踐。版本目錄學研究。北京:中國國家圖書館出版社。 延伸查詢 |
17. | 周一良(1998)。跋敦煌寫本《法句經》及《法句譬喻經》殘卷三種。周一良全集。藩陽市:遼寧教育出版社。 延伸查詢 |
18. | Zurcher, E.(1992)。A New Look at the Earliest Chinese Buddhist Texts。From Benares to Beijing: Essay on Buddhism and Chinese Religion。Oakville:Mosaic Press。 |
19. | 顧滿林(2006)。漢文佛典音譯詞的節譯形式與全譯形式。漢語史研究集刊。成都:巴蜀書社。 延伸查詢 |