:::

詳目顯示

回上一頁
題名:如是我聞:[鳩摩羅什譯]《維摩詰所說經》文本的敘事分析
書刊名:文化越界
作者:廖桂蘭 引用關係
作者(外文):Liao, Guey-lan
出版日期:2011
卷期:1:6
頁次:頁121-164
主題關鍵詞:維摩詰經佛所行讚複調式互文性敘事轉喻跨文本性VimalakīrtinirdeśaBuddha CaritaPolyglossiaIntersexualityMetalepsisTranstextuality鳩摩羅什
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(1) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:47
  • 點閱點閱:34
如是「我」聞是佛經文本的身分印記,理應呈現第一人稱的敘事手法,文本中的敘事策略卻往往是第三人稱的敘事視角,為甚麼?本文以鳩摩羅什所譯的《維摩詰所說經》為主要研究文本,分析其敘事聲音與敘事視角、敘述者的敘述方法等。初步研究發現敘事者常代替人物發聲,以我的視角對話,呈現熱耐特(G. Genette)敘事學所說的「視角位移」(perspective change)與跨層敘述的「敘事違規」(narrative transgression)現象,所謂的「敘事轉喻」(metalepsis)。敘述者聲音與人物的聲音重疊,發生「複調式」現象。特別在《佛所行讚》文本中,對話與人物內心的獨白,界線不明,沒有分辨的符號標記,完全需靠讀者的閱讀想像與建構,才能貫串情節,這樣的敘事方式確實有趣,打破對話與獨白的分界,在五世紀時就開啟了敘事文學中第三人稱與第一人稱混融式的韻文傳記文學。佛經文本擅長以人物的戲劇性對話、用問答型式闡述人生無常與解脫繫縛之道。敘述者常以非戲劇性評論介入干涉文本敘事的效果,特別是宗教文本,希望達致宣傳與信仰的效果,敘述者的介入文本創作,實屬自然。法國的佛教學者拉蒙特(E. Lamotte)認為《維摩詰經》「係以佛教梵文特有之文法暨體裁編成,該經含有非常豐富之成語、慣用語、固有名詞、比喻及複踏重述」,而且富含大小乘的經典傳統與材料。編集者必定相當熟稔經典的內容,隨著記憶編撰而成。口傳的經典系統自然離不開敘述者的「前理解」(pre-understanding)與文化傳統,就如高達美(Gadamer) 所說的彼此間的「視域交融」(Horizontverschmelzung)或克莉斯蒂娃(Julia Kristeva)「互文性」(intertextuality)的影響,文本創作間的模仿、影響、重複與相似,在所難免。可以說,佛經文本處處呈現「跨文本性」(transtextuality)的宗教傳統,任何一本的佛經文本都是整個佛教宗教傳統的微型載體與互文性的展現。
"As such I have heard" functions as the hallmark phrase of the Buddhist Scriptures. Accordingly, a Buddhist text should be narrated by a first-person narrator, but in most cases it adopts the perspective of a third person. Why? To answer this question, this paper explores the narrative voice, narrative perspective and the narrating skills of Vimalakīrtinirdeśa. My primary study shows that the narrator speaks often as the character and acts in place of the character. The text and the dialogues in the text go on in the first-person point of view without any signs of transition. Beside the "perspective change", this transition of narrative levels without any signs manifests "narrative transgression" and "narrative metalepsis" in Genette's terms. The narrator's voice overlaps the character's voice. This results in double tunes. Particularly in Buddha Carita, the line between dialogue and monologue is vague. There is no distinguishing sign. The reader has to construct the plot by exercising his imagination. Such narrating method that breaks the boundary between the dialogue and monologue is interesting. In the fifth century China, a versified biography using mixed narrating styles of the firstand the third-person narrative was already available.The Buddhist Scripture elucidates life impermanence and liberation by adopting dramatic dialogues and elocution. The narrator interferes, especially in the religious text, to promote the faith with non-dramatic comments. It is natural for the narrator to interfere in creating the text. The French Buddhist scholar E. Lamotte stated that Vimalakīrtinirdeśa was "[w]ritten in the grammar and style particular to Buddhist Sanskrit, the Vkn abounds in turns of phrases, formulae, stock phrases, comparisons and repetitions." Besides, it also encompasses the traditional sources of the two Vehicles. The compiler must be very familiar with the Scriptures and compiled them from his memory. Oral canonical literature is not free from the influences of the narrator's pre-understanding and the cultural traditions, as stated by Gadamer's "Horizontverschmelzung" or Kristeva's "intertextuality." It is unavoidable that the text refers to the prior texts or imitates the others. The Buddhist texts manifest the religious traditions of "transtextuality." Any Buddhist texts symbolize part of the Buddhist traditions and show the referring intertextuality.
期刊論文
1.丁敏(2006)。漢譯大小乘佛典中「神足飛行」的空間敘事。佛學研究中心學報,12,1-42。new window  延伸查詢new window
學位論文
1.李皇誼(1994)。維摩詰經的文學特質與中國文學(碩士論文)。東海大學。  延伸查詢new window
圖書
1.馬鳴菩薩。佛所行讚。  延伸查詢new window
2.Barthes, R.、屠友祥(200010)。S/Z。上海:人民出版社。  延伸查詢new window
3.Genette, Gérard、史忠義(2000)。熱奈特論文集。百花文藝出版社。  延伸查詢new window
4.Benson, Thomas W.、Prosser, Michael H.(1988)。Readings in Classical Rhetoric。Hermagoras Press。  new window
5.盛寧(1995)。新歷史主義。臺北:揚智文化事業股份有限公司。  延伸查詢new window
6.姚秦三藏鳩摩羅什、龍樹。大智度論。  延伸查詢new window
7.孫昌武(2005)。中國文學中的維摩與觀音。天津:天津教育出版社。  延伸查詢new window
8.Ast, Georg Anton Friedrich、洪漢鼎(2002)。詮釋學經典文選。臺北市:桂冠圖書。  延伸查詢new window
9.Barthes, Roland、董學文、王葵(1987)。符號學美學。瀋陽:遼寧人民出版社。  延伸查詢new window
10.丁敏(199603)。佛教譬喻文學研究。臺北:東初出版社。new window  延伸查詢new window
11.Genette, Gérard、Lewin, Jane E.(1997)。Paratexts: Thresholds of Interpretation。Cambridge University Press。  new window
12.胡適(1996)。白話文學史。東方出版社。  延伸查詢new window
13.求那跋陀羅。雜阿含經。  延伸查詢new window
14.Lamotte, Étienne Paul Marie、郭忠生(1990)。維摩詰經序論。南投:諦觀雜誌社。  延伸查詢new window
15.Barthes, Roland、Heath, Stephen(1977)。Image,Music,Text。New York:Noonday Press。  new window
16.Cohen, S.、Shires, L. M.(1988)。Telling stories: A theoretical analysis of narrative fiction。London。  new window
17.Genette, Gérard、Lewin, Jane E.(1980)。Narrative Discourse: An Essay in Method。Ithaca, New York:Cornell University Press。  new window
18.Onega, Susana、Landa, Jose Angel Garcia(1996)。Narratology: An introduction。Longman。  new window
19.Rimmon-Kenan, Shlomith(1983)。Narrative Fiction: Contemporary Poetics。New York:Routledge。  new window
20.Genette, Gérard、王文融(1990)。敘事話語.新敘事話語。北京:中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
21.Benjamin, Walter、Arendt, Hannah、張旭東、王斑(1998)。啟迪:本雅明文選。香港:香港牛津大學。  延伸查詢new window
22.Lanham, Richard A.(1991)。A Handlist of Rhetorical Terms。Berkeley, CA:University of California Press。  new window
23.譚君強(2002)。敘事理論與審美文化。北京:中國社會科學。  延伸查詢new window
24.玄奘。大般若波羅蜜多經。  延伸查詢new window
25.Martin, Wallace(1986)。Recent Theories of Narratives。Ithica:Cornell University Press。  new window
26.Herman, David(1999)。Narratologies: New Perspectives on Narrative Analysis。Columbus, Ohio:The Ohio State University Press。  new window
27.Bal, Mieke、譚君強(2003)。敘述學:敘事理論導論。中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
28.胡亞敏(1994)。敘事學‧附錄金聖嘆的敘事理論。華中師範大學出版社。  延伸查詢new window
29.許寶強、袁偉(2000)。語言與翻譯的政治。香港:牛津大學出版社。  延伸查詢new window
30.高辛勇(1987)。形名學與敘事理論:結構主義的小說分析法。聯經出版事業股份有限公司。  延伸查詢new window
31.黃寶生(2000)。印度古典詩學。北京。  延伸查詢new window
32.姚秦三藏鳩摩羅什。維摩詰所說經。大正藏. 冊14。  延伸查詢new window
33.宗廷虎、袁暉(1990)。漢浯修辭學史。合肥:安徽教育。  延伸查詢new window
34.Study Group on Buddhist Sanskrit Literature(2004)。梵藏漢對照『維摩詰經』。Tokyo。  延伸查詢new window
35.釋良賁。仁王護國般若波羅蜜多經疏。大正藏. 冊33。  延伸查詢new window
36.釋宗密(1975)。華嚴經普賢行願品別行疏鈔。台北。  延伸查詢new window
37.釋會性(1978)。大藏會閱。台北。  延伸查詢new window
38.釋僧祐。鳩摩羅什傳。出三藏記集. 卷十四。  延伸查詢new window
39.釋僧肇(1978)。維摩經註。新竹:無量壽。  延伸查詢new window
40.Study Group on Buddhist Sanskrit Literature(2004)。Introduction to VIMALAKIRTINIRDEWA and JBANALOKALAJKARA。Tokyo。  new window
41.Study Group on Buddhist Sanskrit Literature、Nagashima Jundo(2006)。Introduction. VIMALAKIRTINIRDEWA: A Sanskrit Edition。Tokyo。  new window
42.Currie, Mark(1998)。Postmorden Narrative Theory。New York。  new window
43.Phelan, James(1996)。Narritive as Rhetoric: Technique, Audiences, Ethics, Ideology。Columbus。  new window
44.Venuti, Lawrence(2002)。The Translator's Unconscious。Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline。New York。  new window
45.季羨林(1982)。中印文化關係史論文集。北京。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE