:::

詳目顯示

回上一頁
題名:以「華語學習者語料庫」為本的「了」字句偏誤分析
書刊名:International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing
作者:董子昀陳浩然 引用關係楊惠媚
作者(外文):Tung, Tzu-yunChen, Howard Hao-janYang, Hui-mei
出版日期:2015
卷期:20:1
頁次:頁79-95
主題關鍵詞:了字句偏誤分析華語學習者語料庫華語教學LeError analysisChinese learner written corpusChinese teaching
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:39
  • 點閱點閱:276
「了」為中文常見的時貌標記和句尾虛詞,但其表動作完成的語義,可能使華語學習者將其泛化為過去時標記,而成為學習難點。本文以「臺師大華語學習者語料庫」為本,分析初級 A2和中級 B1英語母語者學習「了」字句時的使用情形和偏誤類型,有以下幾點發現:( 1)初級 A2和中級 B1學習者都較難掌握作為時貌標記的「了 1」,而較容易掌握作為句尾虛詞的「了 2」。(2)不論初級 A2或中級 B1都有「了 1」過度泛化的情況。(3)此二級學習者在「了 2」及「了 1+2」的使用上,皆多為冗餘偏誤。對於「了」字句的教學,本文與鄧守信( 1999)所主張的建議一致,「了」字句之教學上可由簡入繁,先介紹「了 2」和相關句型,再介紹「了 1」和相關句型。同時,本文亦歸納出「了」字句教學時應釐清的重要觀念和建議的教學順序,期能提供華語教材編寫的參考方向。
The function word “le” in Chinese serves as both a sentence final particle (le1) and an aspect marker (le2). As an aspect marker indicating the completion of action, “le” has been observed to be frequently misused by learners of Chinese, among which the overgeneralization of “le” a past-tense marker is the most glaring. Based on “NTNU Chinese learners’ written corpus”, we analyzed the usage and the error types of “le” made by English-speaking learners at the beginning (A2) and the intermediate level (B1).The results show that both A2 and B1 learners acquire le2 before le1, and in terms of error analyses, le1 is the most commonly spotted error type and there is a large number of redundancy of the use of le2 and le(1+2). Therefore, in a similar vein with Teng (1999), this current study sides with the proposition that the use of le2 along with its associated sentence patterns should be taught prior to that of le1. Pedagogical implication as well as the suggestion of the editing of CFL textbooks are also provided.
期刊論文
1.王媚、張艷榮(2007)。俄羅斯留學生"了"字句使用偏誤分析。雲南師範大學學報,5(1),47-51。  延伸查詢new window
2.呂叔湘(1980)。現代漢語本。  延伸查詢new window
3.肖靜、王惠蓮(2009)。以英語為母語的外國留學生“了”的偏誤分析--基于HSK動態作文語料庫。大眾文藝,1,138。  延伸查詢new window
4.孫海平(2010)。日本學生使用動態助詞"了"的偏誤分析。現代語語文,11,136-139。  延伸查詢new window
5.趙立江(1997)。留學生"了"的習得過程考察與分析。語言教學與研究,2,112-124。  延伸查詢new window
6.鄧守信(1999)。Acquisition of LE in L2 Chinese。世界漢語教學,1,56-64。  延伸查詢new window
7.湯廷池(19990900)。華語助詞「了」的意義與用法。華文世界,93,51-54。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.孔令達(1993)。兒童了字句的發展及相關問題的討論。第三屆全國現代語言學研討會。北京:語文出版社。197-206。  延伸查詢new window
2.張莉萍(2013)。TOCFL作文語料庫的建置與應用。第二屆漢語中介語語料庫建設與應用國際學術討論會。北京:北京語言大學出版社。141-152。  延伸查詢new window
3.張寶林、崔希亮、任傑(2004)。關於"HSK動態作文語料庫"的建設構想。第三屆全國語言文字應用學術研討會。香港科技聯合出版社。544-554。  延伸查詢new window
學位論文
1.Chang, Vincent(1986)。The Particle LE in Chinese Narrative Discourse(博士論文)。University of Florida,Gainesville, FL。  new window
圖書
1.Chu, C. C.(1999)。Discourse Grammar of Mandarin Chinese。New York:Peter Lang Publishing。  new window
2.陳俊光(2008)。對比分析與教學應用。台北市:文鶴出版有限公司。new window  延伸查詢new window
3.李大忠(1996)。外國人學漢語語法偏誤分析。北京:北京語言文化大學出版社。  延伸查詢new window
4.屈承熹(1999)。漢語認知功能語法。文鶴出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.屈承熹(2003)。功能篇章語法及其在對外漢語教學上的應用。對外漢語教學語法探索。北京:中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE