:::

詳目顯示

回上一頁
題名:原住民新聞與文化翻譯:由媒體文化工作者探看原住民新聞的文化翻譯
書刊名:臺灣原住民族研究季刊
作者:孫嘉穗 引用關係
作者(外文):Sun, Chia-sui
出版日期:2014
卷期:7:2
頁次:頁1-40
主題關鍵詞:原住民族電視臺原住民新聞文化翻譯族語主播族群媒介Taiwan indigenous televisionIndigenous television newsCultural translationEthnic media cultural workersEthnic media
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:1
  • 共同引用共同引用:207
  • 點閱點閱:111
本研究探究原住民族電視台族語新聞中的文化翻譯,經由深度採訪原住民族電視台族語新聞主播與相關媒體文化工作者,呈顯製播族語新聞的採訪和播報過程中所面對的文化翻譯問題,研究展現族語主播在播報中如何轉譯語言和不同的文化,並接合不同的社會文化脈絡。原住民族電視台的族語新聞主播,不僅是新聞的播報者,同時也是不同文化間的文化轉譯者。不同族群的新聞主播在報導時需具備相關族群文化背景的理解,與細緻解釋族群特有詞語的豐富文化內涵與理解部落社會及文化脈絡。然而在分秒必爭的播報語境中,如何詮釋複雜的文化樣貌,兼顧新聞的精確與文化的轉譯,遂成為本研究之焦點。研究檢證不同的文化面向如何影響原住民新聞的文化翻譯,以協助原住民主播處理相關播報過程中所需面對的文化翻譯與新聞專業要求。
The purpose of this research is to investigate the cultural translation of Indigenous news in Indigenous Television, Taiwan, from the perspective of media cultural workers as agents for cultural translation. The ways by which presenters, as cultural agents. translate and adapt news from different ethnic and cultural backgrounds will be examined through in-depth interviews. Research reveals problems which presenters and media workers encounter when reporting news and when work during the interviews and production process of the news. This research explores when indigenous presenters are trying to voice matters to suit their own ethnicity, in what ways they not only translate news from different languages, but also how they translate across different cultural space and social contexts. They not only report news, but also become the cultural translators of different cultural boundaries through the reporting process. Different ethnic indigenous presenters need to understand ethnic cultural background and use indigenous cultural ways and language expression to report and explain news. Therefore, the focus of the research is to find ways as to how reporters, in a time limited news reporting process, can explain complicated indigenous cultural insight and at the same time trying to meet the need of the precision of news and cultural translation From identifying problems which indigenous presenters encounter to dealing with the cultural translation, and recognizing cultural factors that influence cultural translation in the production of indigenous news, this research puts forward some recommendations and also analyzes the special ways and styles of reporting in the ethnic minority media. The different cultural factors which exist in current indigenous news reporting are analyzed and examples are collected for further usage to improve the current conditions.
期刊論文
1.郭良文、林素甘(20100100)。從參與式傳播觀點反思蘭嶼數位典藏建置之歷程。新聞學研究,102,151-175。new window  延伸查詢new window
2.Inghilleri, M.(2005)。Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting。Special Issue of The Translator,11(2)。  new window
3.Simeoni, D.(1998)。The pivotal status of the translator's habitus。Target,10(1),1-39。  new window
4.郭良文(20100600)。蘭嶼的另類媒體與發聲:以核廢料與國家公園反對運動為例。中華傳播學刊,17,43-74。new window  延伸查詢new window
5.郭良文(20110700)。從達悟族的文化脈絡看惡靈信仰的傳播。傳播研究與實踐,1(2),57-73。new window  延伸查詢new window
圖書
1.Ginsburg, Faye D.、Abu-Lughod, Lila、Larkin, Brian、楊雅婷、李顯立、孫百儀、黃慧敏、楊曉憶、林明玉、洪凌(2008)。媒體世界:人類學的新領域。台北:巨流圖書公司。  延伸查詢new window
2.李依金、台東縣政府(2004)。我的部落史•蘭嶼篇。臺東:臺東縣政府。  延伸查詢new window
3.邵玉銘(2014)。2013公視基金會年度報告。台北:公共電視。  延伸查詢new window
4.趙雅麗(2011)。2010 公視基金會年度報告。台北:公共電視。  延伸查詢new window
5.汪琪(1999)。文化與傳播。台北:三民書局。  延伸查詢new window
6.姜飛(2005)。跨文化傳播的後殖民語境。北京:中國人民大學出版社。  延伸查詢new window
7.Hatim, B.、Munday, J.(2004)。Translation: an advanced resource book。London:Routledge。  new window
8.Munday, Jeremy(2009)。The Routledge Companion to Translation Studies。Oxon:Routledge。  new window
9.Wolf, M.、Fukari, A.(2007)。Constructing a Sociology of Translation。John Benjamins。  new window
10.Taylor, Charles(1992)。The Ethics of Authenticity。Cambridge:Harvard University Press。  new window
11.陳國明(2003)。文化間傳播學。臺北:五南。new window  延伸查詢new window
12.張錦華(19970000)。公共領域、多文化主義與傳播研究。臺北:正中書局。new window  延伸查詢new window
13.孫大川(2010)。山海世界:台灣原住民心靈世界的摹寫。臺北:聯合文學出版社。  延伸查詢new window
14.王嵩音(19980000)。臺灣原住民與新聞媒介:形象與再現。臺北:時英。new window  延伸查詢new window
15.Hall, Edward T.(1976)。Beyond Culture。Garden City, New York:Anchor Press:Doubleday。  new window
16.王嵩山(20010000)。臺灣原住民的社會與文化。臺北:聯經。new window  延伸查詢new window
17.葉蓉慧(2005)。跨文化傳播:教育的體驗與實踐。台北:五南圖書公司。  延伸查詢new window
圖書論文
1.許崇信(2003)。文化交流與翻譯。文化與翻譯。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
2.霍爾、博德、史密斯、奧白恩、陳光興、尼爾森、葛羅斯伯格、程紹純、毛榮富、顧秀賢、唐維敏(1998)。現代主義與接合理論。文化研究:霍爾訪談錄。台北:遠流出版社。  延伸查詢new window
3.Tejaswini, Niranjana、袁偉(2001)。爲翻譯定位。語言與翻譯的政治。北京:中央編譯出版社。  延伸查詢new window
4.Lim, Tae-Seop(2002)。Language and Verbal Communication Across Cultures。International and Intercultural Communication。CA:Sage。  new window
5.O'Connell, Eithne(2007)。Translation and Minority Language Media: Potential and Problems: An Irish Perspective。Minority Language Media: Concept, Critiques and Cases Studies。Clevedon:Multilingual Matters Ltd.。  new window
6.Taft, R.(1981)。The role and personality of the mediator。The Mediating Person: Bridge between cultures。Cambridge, MA:Schenkman。  new window
7.Sarbaugh, Larry E.(1988)。A Taxonomic Approach to Intercultural Communication。Theories in Intercultural Communication。Newbury Park, CA:Sage。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE