期刊論文1. | 周復初、劉偉倫、呂啟萱(2016)。文學與神學的交鋒--新約、漢譯與文化交流。世界宗教文化,2016(4),59-67。 延伸查詢 |
2. | 伍玉西(2013)。19世紀的「God」中譯名之爭及其文化意義。重慶科技學院學報(社會科學版),2013(10),161-162+184。 延伸查詢 |
3. | 王左立(2002)。也談中國邏輯史研究若干問題--與孫中原教授商榷。哲學動態,2002(8),18-21。 延伸查詢 |
4. | 王文欽(1986)。儒、道二家思想的地域特點和最初交融。孔子研究,1986(3),56-64。 延伸查詢 |
5. | 宋志平(2003)。英漢語形合與意合對比研究綜觀。東北師大學報(哲學社會科學版),2003(2),92-98。 延伸查詢 |
6. | 呂紹綱(1986)。孔子不是有神論者。孔子研究,1986(4),24-32。 延伸查詢 |
7. | 吳義雄(2000)。譯名之爭與早期聖經中譯。近代史研究,2000(2),205-222。 延伸查詢 |
8. | 吳爭春(2015)。儒學為何被信仰?--辜鴻銘對儒學宗教功能的闡釋。孔子研究,2015(3),155-160。 延伸查詢 |
9. | 李雅明(20130500)。試論當代儒家之宗教觀及其歷史使命。思想,23,25-53。 延伸查詢 |
10. | 宋榮培(2010)。利瑪竇向中國文人介紹西方學術思想的意義。孔子研究,2010(1),94-105。 延伸查詢 |
11. | 馬緒光(2010)。「形合」、「意合」與英漢翻譯的句法策略。上海師範大學學報(哲學社會科學版),2010(1),112-117。 延伸查詢 |
12. | 陳保亞(2002)。語言哲學的文本解釋與結構解釋--從虛擬語態看中西方哲學思維取向。北京大學學報(哲學社會科學版),2002(6),28-37。 延伸查詢 |
13. | 陳汝東(2013)。古典與未來:中國修辭學思想的全球意義。北京大學學報(哲學社會科學版),2013(5),123-133。 延伸查詢 |
14. | 張思潔、張柏然(2001)。形合與意合的哲學思維反思。中國翻譯,2001(4),13-18。 延伸查詢 |
15. | 劉立壹(2012)。麥都思與聖經《新遺詔書》譯本。東嶽論叢,2012(10),95-100。 延伸查詢 |
16. | 解成、王真(1986)。建國以來的董仲舒哲學思想研究。孔子研究,1986(4),121-126。 延伸查詢 |
17. | 潘貝頎(19981000)。聖多瑪斯自然法研究。哲學與文化,25(10)=293,950-966+990-991。 延伸查詢 |
18. | 劉亞猛(2004)。跨文化「交流迷失」及其因應之道。福建師範大學學報(哲學社會科學版),2004(2),85-89。 延伸查詢 |
19. | 韓南(2010)。作為中國文學之《聖經》:麥都思、王韜與《聖經》委辦本。浙江大學學報(人文社會科學版),2010(2),16-37。 延伸查詢 |
20. | 閻韜(1986)。封建時代中西思想比較當議。孔子研究,1986(3),16-27。 延伸查詢 |
21. | 盧楓(1986)。墨子「非命」論新議。孔子研究,1986(4),47-52。 延伸查詢 |
圖書1. | 朱永生、鄭立信、苗興偉(2001)。英漢語篇銜接手段對比研究。上海:上海外語教育出版社。 延伸查詢 |
2. | Corbett, E. P. J.、Connors, R. J.(1999)。Classical rhetoric for the modern student。Oxford:Oxford University Press。 |
3. | 劉宓慶(1997)。文體與翻譯。臺北:書林出版有限公司。 延伸查詢 |
4. | 陳烈(2000)。中國祭天文化。北京:宗教文化出版社。 延伸查詢 |
5. | 陳望道(1957)。修辭學發凡。臺北:臺灣開明書店。 延伸查詢 |
6. | 趙維本(1993)。譯經溯源--現代五大中文聖經翻譯史。香港:中國神學研究院。 延伸查詢 |
7. | 楊克勤(2007)。聖經修辭學:希羅文化與新約詮釋。北京:宗教文化出版社。 延伸查詢 |
8. | 李明輝(2016)。儒學與現代意識。臺北:國立臺灣大學出版中心。 延伸查詢 |
9. | 劉翔(1993)。中國傳統價值觀念詮釋學。臺北:桂冠圖書公司。 延伸查詢 |
10. | 牛述光(1961)。新約全書釋義。香港:晨星書屋。 延伸查詢 |
11. | 呂大吉(2007)。當代中國宗教研究精選叢書:宗教學理論卷。北京:民族出版社。 延伸查詢 |
12. | 格林、歐思真(2000)。丁道爾新約注釋--彼得後書、猶大書。臺北:校園書房。 延伸查詢 |
13. | 胡淑娟(2014)。初學翻譯入門書:英漢翻譯習作。臺北:秀威出版社。 延伸查詢 |
14. | 張弓(1963)。現代漢語修辭學。天津:人民出版社。 延伸查詢 |
15. | 奧斯邦、劉良淑(2012)。基督教釋經學手冊。臺北:校園書房出版社。 延伸查詢 |
16. | 萊肯、李一為(2007)。認識聖經文學。南昌:江西人民出版社。 延伸查詢 |
17. | 裴學海(1971)。古書虛字集釋。臺北:廣文書局。 延伸查詢 |
18. | 劉秀娟(2010)。認識聖經文學。臺北:校園出版社。 延伸查詢 |
19. | Bauckham, R. J.(1983)。Jude, 2 Peter。Waco:Word。 |
20. | 魏斯比、幸貞德(1990)。作個分辨者。臺北:學園傳道會。 延伸查詢 |
21. | Ellicott, C. J.(1878)。A New Testament Commentary for English Readers。New York:E. P. Dutton。 |
22. | Bullinger, E. W.(1997)。Figures of Speech Used in the Bible Explained and Illustrated。Grand Rapids:Baker。 |
23. | Betz, H. D.(1979)。Galatians: A Commentary on Paul's Letter to the Churches in Galatia。Minneapolis, MN:Fortress Press。 |
24. | Benson, Thomas W.(1993)。Landmark Essays on Rhetorical Criticism。Davis:Hermagoras Press。 |
25. | Reicke, B.(1964)。The Epistles of James, Peter, and Jude。New York:Doubleday。 |
26. | Neyrey, J. H.(1994)。2 Peter, Jude。New Haven:Yale University Press。 |
27. | Mitchell, M. M.(1991)。Paul and the Rhetoric of Reconciliation: An Exegetical Investigation of the Language and Composition of 1 Corinthians。Louisville:Westminster John Knox Press。 |
28. | Kennedy, G. A.(1984)。New Testament Interpretation through Rhetorical Criticism。Chapel Hill:The University of North Carolina Press。 |
29. | Funk, R. W.(1966)。Language, Hermeneutic, and Word of God。Dordrecht:Springer Netherlands。 |
30. | Wilder, Amos N.(1964)。The Language of the Gospel: Early Christian Rhetoric。New York:Harper & Row Publishing House。 |
31. | Watson, Duane Frederick、Callan, Terrance D.(2012)。First and Second Peter。Baker Academic。 |
32. | Watson, D. F.(1988)。Invention, Arrangement, and Style: Rhetorical Criticism of Jude and 2 Peter。Atlanta:Scholars Press。 |
33. | Vincent, M. R.(1975)。Word Studies in the New Testament。Grand Rapids:Wm. B. Eerdmans。 |
34. | Witherington, B.(2007)。Letters and Homilies for Hellenized Christians: A Socio-Rhetorical Commentary on 1-2 Peter。Downers Grove, Ill.:InterVarsity Press。 |
35. | 成偉鈞、唐仲揚、向宏業(1991)。修辭通鑒。中國青年。 延伸查詢 |