This paper seeks to discuss queer theory and politics in Taiwan in terms of cultural translation, production and reproduction. For this end, I will focus on issues such as gay/lesbian/queer movements, translating queer theory, naming, queer activists’ co-operation with the media and popular culture, queer literature, queer activists’ connection with postmodernism and postcolonialism, and queer studies in the academy. I argue that, as one of the key theories flourishing in Taiwan’s cultural and academic scene in the 1990s, queer theory has helped transform the public discourse on sexuality and gender. To have queer theory and gay/lesbian theory translated to Taiwan almost at the same time is to contribute to gay-positive awareness with more resourceful tactics, to generate a carnivalequely gay-friendly atmosphere, to address the differences within lesbians and gays, and to even break down the homosexual/heterosexual divide almost from the beginning. By connecting with the media, popular culture, and postmodernism, queer politics has succeeded in presenting itself as at once the avant-garde and the most progressive and trendy at the cultural front. But queer politics also finds the need to connect with postcolonialism by tracing the history of local gay/lesbian/queer communities and cultivating new ones, and by thinking about the transnational politics of translation. The translation of queer theory is always already indiginized for the specific needs of the lesbian/gay/queer movements in Taiwan in the 1990s. And the success of the lesbian/gay/queer movements within a very short time is indicative not only of the dynamic, pluralist cultural atmosphere right after the lifting of the martial law in 1987, but also of the resourcefulness of the activists in cultural production of queerness.