:::

詳目顯示

回上一頁
題名:分歧點--論1935 年的兩種《簡愛》譯本
書刊名:編譯論叢
作者:賴慈芸
作者(外文):Lai, Tzu-yun
出版日期:2010
卷期:3:1
頁次:頁213-242
主題關鍵詞:簡愛翻譯伍光建孤女飄零記李霽野
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(4) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:19
  • 點閱點閱:105
期刊論文
1.戴浩一(20070600)。中文構詞與句法的概念結構。華語文教學研究,4。new window  延伸查詢new window
2.王金安(2006)。從漢語詞序談英漢長句翻譯。桂林航太工業高等專科學校學報,11(3),109-111。  延伸查詢new window
學位論文
1.張琰(1996)。說了又說的故事─十九世紀英國小說中譯在臺灣(1949-1994),臺北。  延伸查詢new window
圖書
1.申小龍(1999)。申小龍自選集。桂林:廣西師範大學。  延伸查詢new window
2.趙元任、丁邦新(1980)。中國話的文法。香港:香港中文大學出版社。  延伸查詢new window
3.Brontë, Charlotte(1993)。簡愛。簡愛。南京。  延伸查詢new window
4.邢福義(2001)。漢語複句研究。商務印書館。  延伸查詢new window
5.Chen, Ping(1999)。Modern Chinese: History and Sociolinguistics。Cambridge University Press。  new window
6.Brontë, Charlotte(2006)。Jane Eyre。London:Penguin。  new window
7.波赫士(2004)。The translators of the one thousand and one nights。The Translation Studies Reader。London and New York。  new window
8.Brontë, Charlotte(1988)。簡愛。簡愛。臺北。  延伸查詢new window
9.高玉(2008)。現代漢語與中國現代文學。現代漢語與中國現代文學。臺北。  延伸查詢new window
10.Brontë, Charlotte(1971)。簡愛。簡愛。臺北。  延伸查詢new window
11.Brontë, Charlotte(1998)。簡愛。簡愛。臺北。  延伸查詢new window
12.李青崖(1962)。譯者的話。四騎士。臺北。  延伸查詢new window
13.Brontë, Charlotte(2004)。簡愛。簡愛。臺北。  延伸查詢new window
14.Brontë, Charlotte(1996)。簡愛。簡愛。石家莊。  延伸查詢new window
15.Brontë, Charlotte(1977)。孤女飄零記。孤女飄零記。臺北。  延伸查詢new window
其他
1.劉重德(1992)。略談外國文學翻譯評論。  延伸查詢new window
2.浮蓮居士(2008)。名家翻譯外國著作。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Tai, James H. Y.(1985)。Temporal sequence and Chinese word order。Iconicity in syntax。John Benjamins Publishing Co.。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE