:::

詳目顯示

回上一頁
題名:《比目魚》的政治意涵:李漁改編實踐的一個案例研究
書刊名:政大中文學報
作者:許暉林 引用關係
作者(外文):Hsu, Hui-lin
出版日期:2015
卷期:23
頁次:頁207-240
主題關鍵詞:李漁比目魚改編張縉彥Li YuBimuyuAdaptationZhang Jinyan
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:3
  • 共同引用共同引用:63
  • 點閱點閱:139
本文試圖透過個案研究的方式分析李漁(1611-1680)的《比目魚》傳奇,以探討李漁從小說到戲曲的跨文類改編中所可能涉及的政治意涵。對過去流傳下來的通俗文本進行改寫與編輯,是晚明以降文人參與文化生產最為重要的一種手段之一。其中又以白話小說與戲曲之間的互涉關係最為密切,兩者之間的改編與借用的情形屢見不鮮。兼擅小說與戲曲創作的清初作家李漁正是此一文學生產方式的實踐者。《比目魚》傳奇改寫自李漁小說集《無聲戲》中的〈譚楚玉戲裡傳情,劉藐姑曲終死節〉一篇。學者過去對於從〈譚楚玉〉到《比目魚》的改編的研究,主要是說明李漁改編過程中所涉及的文體調整技術並對其提出評價。本文則是試圖將《比目魚》放回文本生產的歷史與政治脈絡中加以閱讀,說明《比目魚》有別於李漁其他以娛樂價值與營利目的為主要導向的傳奇作品,實具有其特殊的時代政治意涵。
The present paper aims to analyze Li Yu's 李漁 (1611-1680) chuanqi play The Paired Fish (Bimuyu 比目魚) as a case study and explore the significance of Li Yu's cross-genre adaptation task from a political viewpoint. Revision and adaptation of popular texts had been the major means of cultural production since the late Ming period. The adaptation between vernacular novels and plays, among the many cross genre adaptation practices, was the most commonly seen during late Ming and early Qing. Li Yu, the cultural celebrity who was versed in writing both novels and plays, was the most typical practitioner of this art of cultural production. The Paired Fish, or Bimuyu, was adapted from Li Yu's own short story "Tan ChuyuConceys His Love through the Play, Liu Miaogu Dies to Defend Her Honor as the Song Ends" in The Silent Play collection. Instead of examining and evaluating the techniques of cross genre adaptation involved in the composition of Bimuyu, the present study attempts to read The Pair Fish against the context of text production and political milieu from which the text emerged. By analyzing the play in this way, the paper tries to demonstrate that Bimuyu, unlike his other chuanqi plays that are strongly entertainment and profit oriented, has a profound political implication.
期刊論文
1.汪詩珮(20100600)。圖像、敘事、讀者反應:論李漁的〈譚楚玉〉與《比目魚》。中正大學中文學術年刊,2010(1)=15,111-150。new window  延伸查詢new window
2.汪詩珮(20100300)。文心百變與經典轉化 : 從《荊釵記》到《比目魚》。民俗曲藝,167,221-270。new window  延伸查詢new window
3.劉幼嫻(20080900)。談李漁以稗官為傳奇藍本的創作理念--以小說〈生我樓〉與傳奇《巧團圓》為例。興大人文學報,41,117-149。new window  延伸查詢new window
4.張勇風(20100700)。戲曲藝人戲神崇祀及禁忌文化析微。戲劇研究,6,27-50。new window  延伸查詢new window
5.陳建華(20080600)。凝視與窺視:李漁〈夏宜樓〉與明清視覺文化。政大中文學報,9,25-54。new window  延伸查詢new window
6.劉幼嫻(20080900)。談李漁以稗官為傳奇藍本的創作理念--以小說〈生我樓〉與傳奇《巧團圓》為例。興大人文學報,41,117-149。new window  延伸查詢new window
7.Shen, jmg(2008)。Ethics and Theater: The Staging of Jingchaiji in Bimuyu。Ming Studies,57,62-101。  new window
8.岡晴夫(1986)。李漁的戲曲及其評價。復旦大學學報(社會科學版),1986(6),51-59。  延伸查詢new window
9.陳永明(20091200)。降清明臣與清初輿論。漢學研究,27(4)=59,197-228。new window  延伸查詢new window
學位論文
1.朱亮潔(2005)。李漁新論--遺民觀點的考察(碩士論文)。國立中央大學。  延伸查詢new window
2.Szekely, Lenore J.(1611)。Playing for Profit: Tracing the Emergence of Authorship through Li Yu s (1611- 1680) Adaptations of his Huaben Stories into Chuanqi Drama(碩士論文)。University of Michigan。  new window
3.張東炘(1998)。李漁戲曲三論(碩士論文)。國立臺灣大學。  延伸查詢new window
圖書
1.李漁(1992)。閑情偶寄。浙江:浙江古籍出版社。  延伸查詢new window
2.王叔岷(2007)。莊子校證。北京:中華書局。  延伸查詢new window
3.王弼、樓宇烈(1980)。王弼集校釋.周易略例。北京:北京中華書局。  延伸查詢new window
4.李漁、王翼奇(1991)。笠翁一家言文集。杭州:浙江古籍出版社。  延伸查詢new window
5.李漁、王翼奇(1991)。比目魚。杭州:浙江古籍出版社。  延伸查詢new window
6.李漁、王翼奇(1991)。連城璧。杭州:浙江古籍出版社。  延伸查詢new window
7.江巨榮(2008)。劇史考論。上海:復旦大學出版社。  延伸查詢new window
8.張棡(2011)。杜隱圜觀劇記。南京:鳳凰出版社。  延伸查詢new window
9.佐藤文俊(2010)。李公子の謎一明の終末から現在まで一。東京:汲古書院。  延伸查詢new window
10.楊伯峻(2000)。春秋左傅注。北京:中華書局。  延伸查詢new window
11.左丘明、上海師範大學古籍整理組(1978)。國語。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
12.Ko, Dorothy Y.、李志生(2005)。閨塾師︰明末清初江南的才女文化。南京:江蘇人民出版社。  延伸查詢new window
13.王鍾翰(1987)。清史列傳。北京:中華書局。  延伸查詢new window
14.林鶴宜(20030000)。規律與變異:明清戲曲學辨疑。臺北:里仁。new window  延伸查詢new window
15.單錦珩(1992)。李漁年譜。杭州:浙江古籍出版社。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE