:::

詳目顯示

回上一頁
題名:擇選眼光與翻譯策略:德庇時「中國戲劇推薦書單」初探
書刊名:臺大中文學報
作者:汪詩珮 引用關係
作者(外文):Wang, Shih-pe
出版日期:2016
卷期:53
頁次:頁43-45+47-93
主題關鍵詞:中國戲劇英國漢學翻譯研究德庇時元雜劇Chinese dramaEnglish sinologyTranslation studyJohn Francis DavisYuan drama
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:2
  • 共同引用共同引用:159
  • 點閱點閱:35
本文論述主體,為英國第一代漢學家德庇時(John Francis Davis, 1795-1890)於1829 年元雜劇《漢宮秋》譯本之「序言」末,所附的一份中國戲劇推薦書單,共開列三十二部中國劇本名目。這是中西文學/ 戲劇交流史上,第一份正式被提出的中國劇本參考書目。在此之前,歐洲人對《趙氏孤兒》出處的《元曲選》頗有耳聞,其餘劇作則幾乎未見涉獵。雖然德庇時於文脈中針對「語言學習」而發,因他本人就是大量閱讀中國小說、戲曲而強化中文能力者;這份書單所潛藏的課題,如「中國戲劇時況」、「英人欣賞中國戲劇的品味」、及其為何特地翻譯近一頁半的中文書目置於譯本之前,卻遠比學習語言之說更加值得玩味。奇特的是,這份書單被忽視了將近兩個世紀,幾乎未見學者將其還原、耙梳、考證,故本文實從啓封、拂塵開始,進行初步考察,希冀為十九世紀早期跨文化的戲劇交流、傳播與接受,提供可能的探討依據
This paper explores the book list from the preface of the earliest English translation of the Yuan drama Hangong qiu (The Sorrows of Han) by the 19th century sinologist John Francis Davis in 1829. Davis wrote at the end of this preface "The following list of Chinese Play-Books may perhaps be useful to students of the language" and then provided a list of thirty-two titles of Chinese plays. This is the first recommendation of Chinese plays for Westerners in the history of literature/ drama transmission between China and Europe; before this, the Europeans had only heard of the Selection of Yuan Plays, which were translated and printed in 1735 and included The Orphan of Zhao. Davis claimed that this list was compiled for language learning as he himself had benefitted from reading a number of novels and plays to learn Chinese. More interestingly, this list revels the popularity of Chinese drama around 1829, foreigners' interest in Chinese drama, and the reason why the particular items on this list were selected. It is curious that this list had been ignored by scholars for nearly two centuries. As a preliminary study of this list, this paper tries to dig out the underlying issues of the cross-cultural transmission of drama in the early nineteenth century
期刊論文
1.汪詩珮(20150900)。文本詮釋與文化翻譯:元雜劇《老生兒》及其域外傳播。民俗曲藝,189,9-62。new window  延伸查詢new window
2.許暉林(20120600)。評Keith McMahon, Polygamy and Sublime Passion: Sexuality in China on the Verge of Modernity (一夫多妻制與真情美學:現代中國前夕的性相結構) (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2010)。漢學研究,30(2)=69,329-335。new window  延伸查詢new window
3.崔蘊華(2015)。大英圖書館藏中國唱本述要。文化遺產,2015(6)。  延伸查詢new window
4.黃一農(20070300)。印象與真相--清朝中英兩國的覲禮之爭。中央研究院歷史語言研究所集刊,78(1),35-106。new window  延伸查詢new window
5.萬獻初(2015)。《五車韻府》文獻源流與性質考論。文獻,2015(3)。  延伸查詢new window
6.伊維德、凌筱嶠(20150600)。元雜劇--異本與譯本。中國文哲研究通訊,25(2)=98,147-165。new window  延伸查詢new window
7.華瑋(20130100)。誰是主角?誰在觀看?--論清代戲曲中的崇禎之死。戲劇研究,11,23-60。new window  延伸查詢new window
8.胡曉真(20060300)。酗酒、瘋癲與獨身--清代女性彈詞小說中的極端女性人物。中國文哲研究集刊,28,51-80。new window  延伸查詢new window
9.杜欣欣(20100900)。文學、翻譯、批評:從貝爾曼翻譯評論看馬若瑟之《趙氏孤兒》。編譯論叢,3:2,頁61-99。new window  延伸查詢new window
10.鄭振鐸(1927)。巴黎國家圖書館中之中國小說與戲曲。小說月報,18(11)。  延伸查詢new window
11.羅仕龍(20150900)。中國「喜劇」《㑳梅香》在法國的傳譯與改編。民俗曲藝,189,63-117。new window  延伸查詢new window
圖書
1.財團法人臺灣省臺中聖賢堂(2004)。韓湘子寶傳。臺中:聖賢雜誌社。  延伸查詢new window
2.張岱(1996)。陶庵夢憶。上海:上海遠東出版社。  延伸查詢new window
3.名教中人(1995)。好逑傳。臺北:雙笛國際出版社。  延伸查詢new window
4.中國戲曲研究院(1982)。中國古典戲曲論著集成。北京:中國戲劇出版社。  延伸查詢new window
5.王秋桂(1987)。善本戲曲叢刊。臺北:學生書局。  延伸查詢new window
6.Davis, John Francis(1822)。Chinese Novels: Translated From The Originals; To Which Are Added Proverbs And Moral Maxims, Collected From Their Classical Books and Other Sources。London:John Murray。  new window
7.Davis, John Francis(1829)。Han Koong Tsew, or The Sorrows of Han: A Chinese Tragedy, Translated From the Original, with Notes。London:Oriental Translation Fund。  new window
8.Davis, John Francis(1829)。The Fortunate Union, A Chinese Romance, translated from the Chinese Original, with Notes and Illustrations. To which is added, A Chinese Tragedy。London:The Oriental Translation Fund。  new window
9.Douglas, Robert Kennaway、坂出祥伸(1987)。大英博物館所藏漢籍目錄。東京:科學書院。  延伸查詢new window
10.Douglas, Robert Kennaway、坂出祥伸(1987)。大英博物館所藏漢籍目錄.補遺篇。東京:科學書院。  延伸查詢new window
11.Eckermann, Johann Peter、Fuller, S. M.(1839)。Conversations with Goethe in the Last Years of His Life。Boston:Hilliard, Gray, and Co.。  new window
12.Morrison, Robert(2008)。華英字典。鄭州:大象出版社。  延伸查詢new window
13.Morrison, Robert(1825)。Chinese Miscellany consisting of Original Extracts from Chinese Authors in the Native Character; with Translations and Philological Remarks。London:London Missionary Society。  new window
14.Percy, Thomas(1761)。Hau Kiou Choaan, or, The Pleasing History。London:R. and J. Dodsley。  new window
15.West, Andrew C.(1998)。Catalogue of the Morrison Collection of Chinese Books。SOAS University of London。  new window
16.朱家溍、丁汝芹(2007)。清代內廷演劇始末考。北京:中國書店。  延伸查詢new window
17.吳光正(2006)。八仙故事系統考論--內丹道宗教神話的建構及其流變。北京:中華書局。  延伸查詢new window
18.胡士瑩(1984)。彈詞寶卷書目。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
19.范存忠(2010)。中國文化在啟蒙時期的英國。南京:譯林出版社。  延伸查詢new window
20.范希衡(1993)。趙氏孤兒與中國孤兒。臺北:學海出版社。  延伸查詢new window
21.馬少波(1999)。中國京劇史。中國戲劇出版社。  延伸查詢new window
22.張次溪(1988)。清代燕都梨園史料。北京:中國戲劇出版社。  延伸查詢new window
23.陳受頤(1970)。中歐文化交流史事論叢。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
24.陸萼庭(2002)。崑劇演出史稿。臺北:國家出版社。  延伸查詢new window
25.傅田章(1979)。增訂明刊元雜劇西廂記目錄。東京:汲古書院。  延伸查詢new window
26.粵劇大辭典編纂委員會(2008)。粵劇大辭典。廣州:廣州出版社。  延伸查詢new window
27.鄧長風(1997)。明清戲曲家考略續編。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
28.鄧長風(2009)。明清戲曲家考略全編。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
29.錢林森(2007)。法國漢學家論中國文學--古典戲劇和小說。北京:外語教學與研究出版社。  延伸查詢new window
30.謝雍君(2010)。傅惜華古典戲曲提要箋證。北京:學苑出版社。  延伸查詢new window
31.譚正璧、譚尋(1981)。彈詞敘錄。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
32.Etiemble, René、艾田蒲、許鈞、錢林森(2008)。中國之歐洲:西方對中國的仰慕到排斥。桂林:廣西師範大學出版社。  延伸查詢new window
33.Idema, Wilt L.、張惠英(2009)。朱有燉的雜劇。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
34.McMahon, Keith(2010)。Polygamy and Sublime Passion: Sexuality in China on the Verge of Modernity。Honolulu:University of Hawaii Press。  new window
35.McMahon, Keith、王維東、楊彩霞(2001)。吝嗇鬼、潑婦、一夫多妻者--十八世紀中國小說中的性與男女關係。北京:人民文學出版社。  延伸查詢new window
36.McMahon, Keith(1995)。Misers, Shrews, and Polygamists: Sexuality and Male-Female Relations in Eighteenth-Century Chinese Fiction。Duke University Press。  new window
37.廖奔、劉彥君(2000)。中國戲曲發展史。山西教育出版社。  延伸查詢new window
38.梁廷枏(1982)。曲話。北京:中國戲劇出版社。  延伸查詢new window
39.周妙中(1987)。清代戲曲史。中州古籍出版社。  延伸查詢new window
40.郭英德(1997)。明清傳奇綜錄。石家莊:河北教育出版社。  延伸查詢new window
41.王利器(1981)。元明清三代禁毀小說戲曲史料。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
42.蘇精(2005)。中國,開門!--馬禮遜及相關人物研究。香港:基督教中國宗教文化研究社。  延伸查詢new window
43.林鶴宜(20030000)。規律與變異:明清戲曲學辨疑。臺北:里仁。new window  延伸查詢new window
44.蘇精(20000000)。馬禮遜與中文印刷出版。臺北:臺灣學生。new window  延伸查詢new window
45.傅惜華(1957)。元代雜劇全目。北京:作家出版社。  延伸查詢new window
46.陸萼庭(20050000)。清代戲曲與崑劇。臺北:國家。new window  延伸查詢new window
47.王麗娜(1988)。中國古典小說戲曲名著在國外。學林出版社。  延伸查詢new window
48.陸萼庭(1995)。清代戲曲家叢考。上海:學林出版社。  延伸查詢new window
圖書論文
1.雉衡山人(1994)。韓湘子全傳。古本小說集成。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
2.焦循(2008)。劇說。焦循論曲三種。揚州:廣陵書社。  延伸查詢new window
3.平步青(1982)。小棲霞說稗。中國古典戲曲論著集成。北京:中國戲劇出版社。  延伸查詢new window
4.萬玉卿(2009)。紅樓夢傳奇。鄭振鐸藏古吳蓮勺廬抄本戲曲百種。北京:國家圖書館出版社。  延伸查詢new window
5.萬玉卿(1984)。瀟湘怨傳奇。紅樓夢戲曲集。臺北:漢京文化公司。  延伸查詢new window
6.吳新雷(2010)。明代崑曲折子戲選集《樂府紅珊》發微。名家論崑曲。臺北:國家出版社。  延伸查詢new window
7.陳靝沅(2016)。蔣士銓劇作中的「戲」與「曲」。從傳統過渡到現代的詩歌演變:十八世紀至民初。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
8.關德棟(1983)。胡氏編著《彈詞目》訂補。曲藝論集。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
9.Cheung, Kai-chong(2003)。The Haoqiu zhuan, the First Chinese Novel Translated in Europe: With Special Reference to Percy's and Davis's Renditions。One into Many: Translation and the Dissemination of Classical Chinese Literature。Amsterdam:Rodopi。  new window
10.Hanan, Patrick、王秋桂(1979)。樂府紅珊考。韓南中國古典小說論集。臺北:聯經出版公司。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE