| 期刊論文1. | 史宗玲(20080900)。機器翻譯之生產及消費--由解構主義觀點論析。編譯論叢,1(1),113-140。 延伸查詢 | 2. | 李輝(2011)。對任務驅動下的翻譯教學“5A”模式應用的思考--次商務英語翻譯教學為例。教育探索,4(238),35-36。 延伸查詢 | 3. | 張均勝、何彥青、李穎、王惠臨(2011)。中日兩國機器翻譯研究發展及比較。數字圖書館論壇,12,20-31。 延伸查詢 | 4. | 袁亦寧(2003)。受控語言:機器翻譯的新途徑。上海科技翻譯,3,77-80。 延伸查詢 | 5. | Jacobs, G.(2001)。Providing the scaffold: A model for early childhood/primary teacher preparation。Early Childhood Education Journal,29(2),125-130。 | 會議論文1. | Fulford, Heather(2002)。Freelance translators and machine translation: An investigation of perceptions, uptake, experience and training needs。Sixth EAMT Workshop, Teaching Machine Translation。Manchester, UK:Centre for Computational Linguistics, UMIST。117-122。 | 圖書1. | 李明、盧紅梅(2010)。語言與翻譯。湖北省:武漢大學出版社。 延伸查詢 | 2. | 楊倩、李晶(2011)。英語經貿翻譯課程教學模式研究。科技創新導報。 延伸查詢 | 3. | Halliday, Michael. A. K.(1978)。Language as a social semiotic: The social interpretation of language and meaning。Edward Arnold。 | 4. | LISA(2003)。The localization industry primer。Fechy:Localization Industry Standards Association。 | 5. | Lomme, A. R.、Ra, R.(2007)。The globalization industry primer: An introduction to preparing your business and products for success in industrial market。Switzerland:Shanghai:LISA:STAR Software Co., Ltd.。 | 6. | Piaget, J.(1929)。The child's conception of the world。New York:Harcourt, Brace Jovanovich。 | 7. | Piaget, J.(1970)。Science of Education and the Psychology of the Child。New York:Grossman。 | 8. | Somers, H.(2003)。Computers and translation: A translator's guide。Amsterdam & Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。 | 9. | Piaget, J.(1973)。To understand is to invent。New York:Grossman。 | 10. | Shih, C. L.(2006)。Helpful assistance to translators: MT and TM。Taipei:Bookman Books。 | 11. | Torrejon, E.、Rico, C.(2002)。Controlled translation: A new teaching scenario tailor-made for the translation industry。The proceedings of the 6th EAMT workshop--Teaching machine translation。Manchester, UK:Centre for Computational Linguistics, UMIST。 | 12. | Sager, J. C.(1994)。Language engineering and translation: Consequences of automation。Amsterdam:Philadelphia:John Benjamins Publishing Company。 | 13. | Shuttleworth, Mark、Cowie, Moira(1997)。Dictionary of Translation Studies。Manchester:St. Jerome Publishing。 | 14. | 陳定安(1997)。英漢比較與翻譯。台北:書林出版有限公司。 延伸查詢 | 15. | Drucker, P. F.(1993)。Post-Capitalist Society。Butterworth Heinemann。 | 其他1. | 中華民國教育部文教處(2010)。2010年教育部中英文翻譯能力檢定考試簡章,http://www.edu.tw/files/sitecontent/B0003/2010%E7%B0%A1%E7%AB%A0.pdf。 延伸查詢 | 2. | 中國科學院(2012)。多語言文本機器翻譯系統,http://www.ia.cas.cn/kygz/cgzh/201205/t20120508_3573165.html。 延伸查詢 | 3. | 肖莉(2011)。“公司簡介”漢譯英的翻譯原則和語用失誤問題分析,http://www.wybylw.com/ForLang/translation/skills/201109/25821.html。 延伸查詢 | 4. | 肖莉(2009)。淺析自營進出口企業公司簡介漢譯英的翻譯原則,http://www.govyi.com/lunwen/2009/200901/288634_2.shtml。 延伸查詢 | 5. | 雷赫(2008)。翻譯的經驗與理性,http://media.ccidnet.com/art/2653/20080115/1343015_1.html。 延伸查詢 | 6. | Aiken, M.,Balan, S.(2003)。An analysis of Google Translate accuracy,http://www.translationdirectory.com/articles/article2320.php。 | 7. | Demirkova, R.(2010)。Some observations on teaching business translation to Bulgarian undergraduate students,http://www.betaiatefl.org/1614/blog-publications/some-observations-teaching-businesstranslation-bulgarian-undergraduate-students/。 | 8. | Kanellos, M.(2005)。Google dominates in machine translation tests,http://www.zdnet.com.tw/news/pix/0,2000085677,20097784,00.htm。 | 9. | Rychtyckyj, N.(20060812)。Standard language at Ford Motor Company: A case study in controlled language development and deployment,http://www.ics.mq.edu.au/~rolfs/controllednatural-languages/papers/clas-2006-final-paper-nrychtyckyj.pdf。 | 10. | Szczyrbak, M.(2008)。Reflections on teaching business and legal translation to Polish undergraduate student,http://www.skase.sk/Volumes/JT103/pdf_doc/6.pdf。 | |