期刊論文1. | 胡庚申(2008)。生態翻譯學解讀。中國翻譯,2008(6),11-15。 延伸查詢 |
2. | Howland, Douglas(2003)。The Predicament of Ideas in Culture: Translation and Historiography。History and Theory,42(1),45-60。 |
3. | 胡庚申(2011)。關於「譯者中心」問題的回應。上海翻譯,2011(4),7-9。 延伸查詢 |
4. | 胡庚申(2009)。生態翻譯學--譯學研究的''跨科際整合''。上海翻譯,2009(2),3-8。 延伸查詢 |
5. | 王宏(2011)。生態翻譯學核心理念考辨。上海翻譯,2011(4),10-11。 延伸查詢 |
6. | 王天根(2005)。史華茲與黃克武:嚴復思想研究的兩條路徑。廣西師範大學學報(哲學社會科學版),41(2),148-155。 延伸查詢 |
7. | 王金海(2014)。生態翻譯學視角下的嚴復譯著《天演論》。漯河職業技術學院學報,13(3),121-122。 延伸查詢 |
8. | 王華萍(2013)。嚴復與密爾自由思想對比。大眾文藝學術版,2013(16),176。 延伸查詢 |
9. | 任雪山、胡曉梅(2015)。梁啟超桐城學派的提出及其意義。合肥學院學報(社會科學版),32(1),614。 延伸查詢 |
10. | 何恩(2013)。生態翻譯學視域下的嚴復翻譯分析。蘭臺世界,2013(3),124-125。 延伸查詢 |
11. | 車明明、席源(2014)。生態翻譯學視角下嚴復《天演論》的翻譯研究。長春理工大學學報(社會科學版),2014(1),161-163。 延伸查詢 |
12. | 林茂森(2013)。論清代桐城學派對現代文學的影響。武漢商業服務學院,27(6),66-68。 延伸查詢 |
13. | 承紅磊(2004)。嚴復〈民約平議〉文本來源及其撰文目的再議:兼論赫胥黎在嚴復思想中的位置。中國文化研究所學報,2004(58),229-257。 延伸查詢 |
14. | 柳林(2010)。嚴復翻譯思想的生態翻譯學淺析。遼寧教育行政學院學報,2010(9),170-171。 延伸查詢 |
15. | 胡庚申(2010)。翻譯生態vs自然生態:關聯性、類似性、同構性。上海翻譯,2010(4),1-5。 延伸查詢 |
16. | 胡庚申(2011)。生態翻譯學的研究焦點與理論視角。中國翻譯,2011(2),5-9。 延伸查詢 |
17. | 胡庚申(2014)。從「譯者中心」到「譯者責任」。中國翻譯,2014(1),29-35。 延伸查詢 |
18. | 胡庚申(2014)。生態翻譯學的「異」與「新」:不同翻譯研究途徑的比較研究並兼答相關疑問。中國外語,2014(5),104-111。 延伸查詢 |
19. | 胡庚申(2014)。對生態翻譯學的幾個問題「商榷」的回應與建議。中國翻譯,2014(6),86-89。 延伸查詢 |
20. | 孫雁冰(2014)。從生態翻譯學的角度看嚴復翻譯。西安航空學院學報,32(4),54-57。 延伸查詢 |
21. | 張福建(20011200)。文明的提昇與沉淪--彌爾、嚴復與史華茲。政治科學論叢,15,83-99。 延伸查詢 |
22. | 陳水平(2014)。生態翻譯學的悖論--兼與胡庚申教授商榷。中國翻譯,2014(2),68-73。 延伸查詢 |
23. | 焦衛红(2010)。嚴復譯著《天演論》的生態翻譯學解讀。上海翻譯,2010(4),6-10。 延伸查詢 |
24. | 彭瑩(2014)。文必信達雅--對《群己權界論》一種研究路徑的思考。品牌雜誌,2014(10),279。 延伸查詢 |
25. | 萬遠新(2011)。也論嚴復自由思想的「所以然」--兼與黃克武先生商榷。湖北廣播電視大學學報,31(4),75-76。 延伸查詢 |
26. | 綫文(2007)。爭辯與啟示:嚴復自由思想述評。西北大學學報(哲學社會科學版),37(6),35-39。 延伸查詢 |
27. | 裴等華(2013)。嚴復《天演論》譯介過程中的適應與選擇--生態翻譯學視角。作家,2013(9),151-153。 延伸查詢 |
28. | 劉愛華(2010)。生態視角翻譯研究考辨--「生態翻譯學」與「翻譯生態學」面對面。西安外國語大學學報,18(1),75-78。 延伸查詢 |
29. | 韓江洪、劉軍軍(2012)。生態翻譯學視域下的嚴復翻譯。合肥工業大學學報(社會科學版),26(2),75-81。 延伸查詢 |
30. | 魏義霞(2014)。嚴復對康有為的評價和態度轉變。福建論壇,2014(9),61-66。 延伸查詢 |
31. | 顧肅(2010)。重譯密爾「論自由」序。社會科學論壇,2010(11),198-205。 延伸查詢 |
32. | Harris, B.(1988)。What I Really Mean by ''Translatology''。Traduction, Terminologie, Redaction,1(2),91-96。 |
33. | Howland, D.(2001)。Translating Liberty in Nineteenth-Century Japan。Journal of the History of Ideas,62(1),161-181。 |
34. | Hunters, T.(1988)。A New Way of Writing: The Possibilities for Literature in Late Qing China, 1895-1908。Modern China,14(3),243-276。 |
35. | Kurfist, R.(2001)。John Stuart Mill's Asian Parable。Canadian Journal of Political Science,34(3),601-619。 |
36. | Pellin, T.(2008)。Inventing a Modem Lexicon for Grammar in Chinese: The Experience of Wang Fengzao, Ma Jianzhong and Yan Fu。Language Sciences,30(5),529-545。 |
37. | Price, J. M.(2008)。Translating social science: Good versus bad utopianism。Target,20(2),348-364。 |
38. | Zeng, Zhenyu(2011)。Semantic Criticism: The ''Westernization'' of the Concepts in Ancient Chinese Philosophy--A Discussion of Yan Fu's Theory of Qi。Frontiers of Philosophy in China,6(1),100-113。 |
圖書1. | 穆勒、嚴復(2009)。群己權界論。臺北:臺灣商務書局。 延伸查詢 |
2. | Mill, John Stuart(1991)。On Liberty and Other Essays。Oxford University Press。 |
3. | Russell, Bertrand(2004)。History of Western Philosophy。London:Routledge。 |
4. | Haidt, Jonathan、姚怡平(2015)。好人總是自以為是:政治與宗教如何將我們四分五裂。大塊文化出版股份有限公司。 延伸查詢 |
5. | 胡庚申(2013)。生態翻譯學--建構與詮釋。北京:商務印書館。 延伸查詢 |
6. | 黃興濤(2004)。一個文化怪人的心靈世界。台北:雲龍出版社。 延伸查詢 |
7. | 赫胥黎、嚴復(2011)。天演論。南京:譯林。 延伸查詢 |
8. | Hamburger, Joseph(1999)。John Stuart Mill on Liberty and Control。Princeton, NJ:Princeton University Press。 |
9. | Schwartz, B.(1979)。In Search of Wealth and Power: Yan Fu and the West。Cambridge:Cambridge University。 |
10. | Zastoupil, L.(1994)。John Stuart Mill and India。Stanford:Stanford University Press。 |
11. | 胡庚申(2004)。翻譯適應選擇論。武漢:湖北教育出版社。 延伸查詢 |
12. | 黃克武(19980000)。自由的所以然:嚴復對約翰彌爾自由思想的認識與批判。臺北:允晨文化。 延伸查詢 |
13. | 梁啟超、朱維錚(1998)。清代學術概論。上海古籍出版社。 延伸查詢 |