:::

詳目顯示

回上一頁
題名:從飲食店家描寫看翻譯教學問題--應日系大四生與專業譯者的翻譯表現比較
書刊名:淡江日本論叢
作者:蔣千苓
作者(外文):Chiang, Chien-ling
出版日期:2020
卷期:41
頁次:頁75-97
主題關鍵詞:飲食店家描寫街景描述店內氛圍味覺感受飲食店の描写街風景の描写店内の雰囲気味覚の描写Descriptions of restaurantsStreet view descriptionIndoor atmospherePerception of flavor
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:46
  • 點閱點閱:1
期刊論文
1.染谷泰正(2010)。大学における翻訳教育の位置づけとその目標。外国語教育研究,3,73-102。  延伸查詢new window
2.蔣千苓(20150600)。看飲食文化之翻譯問題--以咖啡館之介紹為例。淡江日本論叢,31,63-84。new window  延伸查詢new window
3.小田登志子(2019)。機械翻訳と共存する外国語学習活動とは。人文自然科学論集,145,3-27。  延伸查詢new window
4.辰己明子(2015)。大学英語教育における翻訳指導に関する研究:一般英語授業での翻訳指導実践を事例として。翻訳研究への招待,13,68-82。  延伸查詢new window
會議論文
1.鍾怡雯(1999)。記憶的舌頭:美食在散文的出沒方式。趕赴繁花盛放的饗宴:飲食文學國際研討會。時報文化出版企業股份有限公司。488-507。  延伸查詢new window
2.賴怡潔(2010)。「寫」一道料理:飲食書寫之敘事分析。中華傳播學會年會研討會。  延伸查詢new window
學位論文
1.鄭淑娟(2007)。臺灣飲食散文研究(碩士論文)。佛光大學。  延伸查詢new window
2.辰己明子(2017)。リーディング指導における翻訳指導の効果に関する実証的研究(博士論文)。広島大学。  延伸查詢new window
圖書
1.賴慈芸(2009)。譯者的養成:翻譯教學、評量與批評。鼎文書局。  延伸查詢new window
2.黃淑貞(2014)。如何捷進寫作詞彙:飲食篇。商周。  延伸查詢new window
3.周芬伶(2014)。散文課。九歌出版社。  延伸查詢new window
4.Lefevere, André(1992)。Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Frame。London:Routledge。  new window
5.柳父章(1982)。翻訳語成立事情。東京:岩波新書。  延伸查詢new window
6.單德興(20090000)。翻譯與脈絡。臺北:書林。new window  延伸查詢new window
7.こんどうみき(2010)。にじいろカフェ。株式会社竹書房。  延伸查詢new window
8.近藤美樹、陳逸瑄(2011)。東京咖啡物語120軒。城邦文化。  延伸查詢new window
9.廖柏森(2011)。翻譯教學實務指引。眾文圖書股份有限公司。  延伸查詢new window
10.陳建民(2016)。翻譯學:理論、策略、方法。五南圖書出版股份有限公司。  延伸查詢new window
11.陳嘉英(2013)。寫作力。麥田出版社。  延伸查詢new window
12.廖柏森(2016)。翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤分析。眾文圖書股份有限公司。  延伸查詢new window
13.超喜歡臺灣編輯部、黃筱涵(2019)。愛上臺式早餐。幸福文化。  延伸查詢new window
14.台湾大好き編集部(2018)。台湾の朝ごはんが恋しくて。誠文堂新光社。  延伸查詢new window
15.Nida, Eugene A.(1964)。Toward a Science of Translating。E. J. Brill。  new window
16.黎翠珍(1996)。翻譯評賞。臺北:書林。  延伸查詢new window
17.Schäffner, Christina、Adab, Beverly(2000)。Developing Translation Competence。John Benjamins Publishing Company。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE