:::

詳目顯示

回上一頁
題名:百年翻譯文學史
作者:賴慈芸
書刊名:中華民國發展史:文學與藝術;上冊
頁次:199-232
出版日期:2011
出版項:臺北:國立政治大學
主題關鍵詞:翻譯文學
學門:歷史學
資料類型:專書論文
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(2) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:2
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:137
期刊論文
1.瘂弦(19760300)。民國以來新詩總目初編--詩論、翻譯、史料及其他。創世紀詩刊,43,69-113。  延伸查詢new window
學位論文
1.張琰(1996)。說了又說的故事--十九世紀英國小說中譯本在臺灣(1949-1994)(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
2.李惠珍(1995)。美國小說在臺灣的翻譯史:一九四九至一九七九(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
3.董蕙茹(2008)。台灣地區的世界文學翻譯作品: 書目計量分析(碩士論文)。國立政治大學。  延伸查詢new window
4.賴慈芸(1995)。飄洋過海的繆思--美國詩作在台灣的翻譯史:一九四五--一九九二(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
5.陳宏淑(2009)。譯者的操縱:從Cuore到《馨兒就學記》(博士論文)。國立臺灣師範大學。new window  延伸查詢new window
6.馮瓊儀(2005)。福爾摩斯變形記:以台灣東方出版社《福爾摩斯探案全集》為例,談翻譯偵探文學為兒童文學(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
7.陳明哲(2006)。凡爾納科幻小說中文譯本研究--以《地底旅行》為例(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
8.蔡惠任(2003)。日本近現代詩在台灣的翻譯史:一九四九-二○○二(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
9.呂奕欣(2003)。安徒生故事中譯本研究(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
10.吳靜芳(1949)。美國青少年小說在臺灣的翻譯現象研究:1949年至 2006年(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
11.高幸玉(2004)。日本小說在台灣的翻譯史:一九四九至二○○二(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
12.杜欣欣(2005)。格雷群像:文化翻譯視野下的譯本研究(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
13.周文萍(1995)。英語戲劇在台灣:一九四九年至一九九四年(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
14.張明敏(2009)。村上春樹文學在台灣的翻譯與文化翻譯:1985-2008(博士論文)。輔仁大學。new window  延伸查詢new window
15.陳美貞(2007)。一九四五年來台灣兒童讀物出版業之演變--東方出版社的個案(碩士論文)。國立臺東大學。  延伸查詢new window
16.陳俊斌(2002)。臺灣戰後中譯圖書出版事業發展歷程(碩士論文)。南華大學。  延伸查詢new window
17.彭健銘(2005)。探討《湖濱散記》的中譯概況及發展趨勢(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
18.葛窈君(2005)。《大亨小傳》六種中譯本之比較與評論(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
19.歐佳玟(2007)。從《跨世紀小說精選》找尋閱讀中的兒童(碩士論文)。國立臺東大學。  延伸查詢new window
20.鄧慧恩(2006)。日據時期外來思潮的譯介研究:以賴和、楊逵、張我軍為中心(碩士論文)。國立清華大學。  延伸查詢new window
21.梁淑慧(2004)。台語新約聖經三種版本的台灣社會實況化研究(碩士論文)。國立新竹教育大學。  延伸查詢new window
圖書
1.彭鏡禧(2004)。細說莎士比亞論文集。臺北:臺灣大學出版中心。  延伸查詢new window
2.張靜二(2004)。西洋文學在臺灣研究書目1946年-2000年。Taipei:National Science Council。  延伸查詢new window
3.曹樹鈞、孫福良(1989)。莎士比亞在中國舞臺上。哈爾濱出版社。  延伸查詢new window
4.王學哲、方鵬程(2007)。勇往向前--商務印書館百年經營史(1897-2007)。臺北:臺灣商務印書館。  延伸查詢new window
5.郭延禮(2007)。文學經典的翻譯與解讀-西方先哲的文化之旅。濟南:山東教育。  延伸查詢new window
6.楊允言、張學謙、呂美親(2008)。臺語文運動訪談暨史料彙編。國史館。  延伸查詢new window
7.謝天振、查明建(2003)。中國現代翻譯文學史(1898-1949)。上海:上海外語教育。  延伸查詢new window
8.王宏志(1994)。文學與政治之間:魯迅.新月.文學史。臺北:東大圖書公司。  延伸查詢new window
9.金聖華、黃國彬(1996)。因難見巧--名家翻譯經驗談。台北:書林出版社。  延伸查詢new window
10.馬祖毅(2006)。中國翻譯通史。武漢:湖北教育出版社。  延伸查詢new window
11.施懿琳、中島利郎、下村作次郎、黃英哲、黃武忠、應鳳凰、彭瑞金(2003)。臺灣文學百年顯影。臺北:玉山社。  延伸查詢new window
12.鄒振環(1994)。影響中國近代社會的一百種譯作。北京:中國對外翻譯出版公司。  延伸查詢new window
13.王建開、陸谷孫(2003)。五四以來我國英美文學作品譯介史1919~1949。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
14.李偉民(2009)。中西文化語境裡的莎士比亞。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
15.李奭學(2009)。臺灣觀點:書話東西文學地圖。臺北:九歌出版社。  延伸查詢new window
16.林積萍(2005)。《現代文學》新視界--文學雜誌的向量探索。臺北縣:讀冊文化事業有限公司。  延伸查詢new window
17.張澤賢(1905)。中國現代文學翻譯版本見聞錄(1905-1933)。上海:上海遠東。  延伸查詢new window
18.賈植芳(2003)。中國現代文學總書目。福州:福建教育。  延伸查詢new window
19.王宏志(2000)。翻譯與創作--中國近代翻譯小說論。北京:北京大學出版社。  延伸查詢new window
20.單德興(20090000)。翻譯與脈絡。臺北:書林。new window  延伸查詢new window
21.王宏志(1999)。重釋「信達雅」--二十世紀中國翻譯研究。上海:東方出版中心。  延伸查詢new window
22.黃美娥(20040000)。重層現代性鏡像:日治時代臺灣傳統文人的文化視域與文學想像。臺北:麥田出版社。new window  延伸查詢new window
其他
1.宋淇(19900417)。爲珍•奧斯汀叫屈--談改譯和抄譯。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE