:::

詳目顯示

回上一頁
題名:The Lexical Influence of the Bible Translation on Taiwanese Novel Writing, 1916-1998: A Computer-Assisted Corpus Analysis
書刊名:東華人文學報
作者:李勤岸 引用關係
作者(外文):Li, Chin-an
出版日期:2002
卷期:4
頁次:頁331-399
主題關鍵詞:Church registerTaiwanese novelCorpus analysisTaiwanese romanizationBible translation聖經翻譯臺語小說
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:448
  • 點閱點閱:30
In 1916, Rev. Thomas Barclay (1874-1935) published the New Testament Taiwanese Romanization (Peh-oe-ji) and then the Old Testament in 1993. This version of the Bible has been used in Taiwanese Presbyterian Church in Taiwan as well as overseas. The so-called “Taiwanese Han-ji edition” of the Bible was published late to 1996 with replacement of the Romanization only. The lexist and syntax remain the same. Many lexical items in the Bible translation are the Amoy dialect or liturgical register which are not familiar to the present-day Taiwanese. Using computer-aided segmentation supplemented by manual segmentation, I found 112,964 word tokens with 12,941 word types in this corpus. I also collected a second corpus with 92,539 word tokens and 12,969 word types consisting of the short stories of Tan5 Lui5 and Tan5 Beng5-jin5 written in the 1990’s. Comparing these two corpora, I found that the lexical influence of the Bible translation on Taiwanese novel writing is reducing. The loanwords of the non-local lexical layer including the Amoy dialect and the liturgical register in the lexicon are decreasing. This implies that the religious impact from the Prebysterian Church on language in Taiwan is rather little. This also implies that Taiwanese identity of the language and culture has been emerging by making distinction from the Amoy in China.
Other
1.Chafe, Wallace(1992)。The Importance of Corpus Linguistics to Understanding the Nature of Language。  new window
期刊論文
1.Shu, Wei-der(1998)。The Emergence of Taiwanese Nationalism: A Preliminary Work on an Approach to Interactive Episodic Discourse。Berkeley Journal of Sociology,42,73-121。  new window
2.姚榮松(19900600)。當代臺灣小說中的方言詞彙--兼談閩南語的書面語。國文學報,19,223-264。new window  延伸查詢new window
3.Ferguson, Charles A.(1959)。Diglossia。Word: Journal of the Linguistic Circle of New York,15(2),325-340。  new window
4.Li, Chin-an(1994)。歷史不斷重演的臺灣文學運動。Taiwanese Writing Forum,35,6。  延伸查詢new window
5.Li, Chin-an(1998)。臺灣話說文解字:漢羅選字的原則。Taiwanese Writing Forum,51,9-12。  延伸查詢new window
6.Pool, Jonathan(1979)。Language planning and identity planning。International Journal of Sociology of Language,20,5-21。  new window
7.Scotton, Carol. Myers、Okeju, John(1973)。Neighbors and lexical borrowing。Language,49,871-879。  new window
8.Smith, Janet S.、Schmidt, David L.(1996)。Variability in written Japanese: Towards a sociolinguistics of script choice。Visible Language,30(1),47-71。  new window
9.Tweedlie, Fiona J.、Baayen, R. Harald(1998)。How variable may a constant be? Measures of lexical richness in perspective。Computer and the Humanities,32,323-352。  new window
10.Ong, Sun-Liong(1995)。從近百年的臺灣閩南語教育談到臺灣的語言社會。Tai-oan Bun-hian,46(3),109-172。  延伸查詢new window
11.Zengel, Marjorie S.(1962)。Literacy as a factor in language change。American Anthropologist,64,132-139。  new window
12.Stollenwerk, Debra A.(1986)。Word frequency and dialect borrowing。Studies on language change,133-141。  new window
會議論文
1.Hsieh, Ching-Yu、Chen, Engyu(1998)。Selected Papers from the Second International Symposium on Languages in Taiwan。Taipei。  new window
2.Sjoberg, Andree F.(1966)。Socio-cultural and linguistic factors in the development of writing systems for preliterate peoples。The Hague, Paris。260-276。  new window
學位論文
1.張學謙(1998)。Dimensions of spoken and written Taiwanese: a corpus-based register study(博士論文)。University of Hawaii at Manoa。  new window
2.Tseng, Chin-Chin(1995)。Taiwanese prosody: An integrated analysis of acoustic and perceptual data(博士論文)。Univeristy of Hawaii,Honolulu。  new window
3.Chiung, Wi-vun Taiffalo(1999)。Language Attitudes toward Taibun, the Written Taiwanese(碩士論文)。The University of Texas at Arlington,Texas。  new window
4.謝菁玉(1994)。從社會語言學的觀點看國語中的台語借詞(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
5.Hansell, Mark Donald(1989)。Lexical Borrowing in Taiwan,Berkeley。  new window
6.蕭阿勤(1998)。Crafting a nation: contemporary Taiwanese cultural nationalism,San Diego。  new window
7.Ong, Than-Jin(1994)。臺語及閩南語語彙的精差。  延伸查詢new window
8.Shi, Mei-Neng(1993)。The application of South-Min dialect in Taiwanese literature before 1945。  new window
9.Tsai, Sophia(1997)。Language competition: a case study on Taiwanese and Mandarin。  new window
圖書
1.Palmer, G. B.(1996)。Toward a Theory of Cultural Linguistics。Austin:University of Texas Press。  new window
2.Murray, Stephen O.、Hong, Keelung(1994)。Taiwanese Culture, Taiwanese Society: A Critical Review of Social Science Research Done on Taiwan。Lanham, MD。  new window
3.Ure, J.(1971)。Lexical density and register differentiation。Applications of Linguistics。London:Cambridge University Press。  new window
4.張振興(1983)。臺灣閩南方言記略。福州:福建教育出版社。  延伸查詢new window
5.廈門大學中國語言文學研究所漢語研究室(1982)。普通話閩南語方言詞典。福建:福建人民出版社。  延伸查詢new window
6.周長揖、李榮(199309)。廈門方言詞典。南京:江蘇教育出版社。  延伸查詢new window
7.吳守禮(1955)。近五十年來臺語研究之總成績。臺北:大立出版社。  延伸查詢new window
8.顧百里(1985)。國語在臺灣之演變。臺灣學生。  延伸查詢new window
9.Eastmen, Carol M.(1992)。Codeswitching。Clevedon。  new window
10.Masini, Federico(1993)。The Formation of Modern Chinese Lexicon and Its Evolution Toward a National Language: The Period from 1840-1898。Berkeley:Department of Oriental Studies, University of Rome。  new window
11.Putz, Martin(1994)。Language contact and language conflict。Amsterdam/ Philadelphia。  new window
12.Biber, Douglas、Conrad, Susan、Reppen, Randi(1998)。Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use。Cambridge University Press。  new window
13.Barclay T. D. D.(1992)。Amoy Romanized Bible。Taipei:Sè-keng Kong-hoē。  new window
14.Stubbs, Michael(1996)。Text and Corpus Analysis: computer-assisted studies of language and culture。Oxford:Blackwell。  new window
15.高名凱、劉正埮(1958)。現代漢語外來詞研究。北京:文字改革出版社。  延伸查詢new window
16.周長楫(199612)。閩南語的形成發展及臺灣的傳播。臺北:台笠。new window  延伸查詢new window
17.UNESCO(1953)。The use of vernacular languages in education。Paris:UNESCO。  new window
18.EMBREE, BERNARD L. M.(1973)。A Dictionary of Southern Min。Hong Kong:Hong Kong Language Institute。  new window
19.Eastman, Carol M.(1983)。Language Planning: An Introduction。San Francisco, CA:Chandler & Sharp Publishers。  new window
20.Kennedy, Graeme(1998)。An Introduction to Corpus Linguistics。Addison Wesley Longman, Inc.。  new window
21.許俊雅(1995)。日據時期臺灣小說研究。臺北:文史哲出版社。  延伸查詢new window
22.許長安、李樂毅(1992)。閩南白話字。北京:語文出版社。  延伸查詢new window
23.鄭良偉(1989)。Mandarin Function Words and Their Taiwanese Equivalents。Taipei:The Crane Publishing Co. Ltd.。  new window
24.Jakobson, Roman(1987)。Language in Literature。  new window
25.鄭良偉(1990)。演變中的臺灣社會語文--多語社會及雙語敎育。臺北:自立。  延伸查詢new window
26.楊彥杰(1992)。荷據時代的臺灣史。  延伸查詢new window
27.Whorf, Benjamin Lee、Carroll, John B.(1956)。Language, Thought, and Reality: Selected Writings。MIT Press。  new window
28.Biber, Douglas(1988)。Variation Across Speech and Writing。Cambridge。  new window
29.Jack C. Richards、John Platt、Heidi Platt(1992)。Longman dictionary of language teaching and applied linguistics。Longman。  new window
30.Wachman, Alan M.(1994)。Taiwan: National Identity and Democratization。M. E. Sharpe。  new window
31.鄭良偉(1989)。走向標準化的臺灣話文。臺北市:自立晚報社文化出版部。  延伸查詢new window
32.陳修(1991)。臺灣話大辭典。臺北:遠流出版公司。  延伸查詢new window
33.Hoey, Michael(1991)。Patterns of Lexis in Text。Oxford:Oxford University Press。  new window
34.Rubinstein, Murray A.(1994)。The Other Taiwan: 1945 to the Present。Armonk, New York:M. E. Sharpe, Inc。  new window
35.Douglas, Carstairs(1873)。Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy with the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialect。London:Trubner。  new window
36.黃宣範(1993)。語言、社會與族群意識--台灣語言社會的研究。臺北:文鶴出版有限公司。new window  延伸查詢new window
37.Williams, Raymond(1976)。Keywords: A Vocabulary of Culture and Society。Oxford University Press。  new window
38.王育德(1957)。臺灣語常用語彙。東京:永和語學社。  延伸查詢new window
39.Labov, William(1994)。Principles of Linguistic Change: Internal Factors。Blackwell Publishing Ltd.。  new window
40.Phillipson, Robert(1992)。Linguistic Imperialism。Oxford University Press。  new window
41.Schiffrin, Deborah(1987)。Discourse Markers。Cambridge University Press。  new window
42.周長楫(1991)。閩南話與普通話。北京:語文出版社。  延伸查詢new window
43.鄭良偉(1997)。Contacts between Taiwanese and Mandarin and Restructuring of Their Synonyms。Taiwanese and Mandarin Structures and Their Developmental Trends in Taiwan (2)。Taipei。  new window
44.鄭良偉(1997)。Pro-forms, Focus and Scope in Taiwanese and Mandarin。Taiwanese and Mandarin Structures and Their Developmental Trends in Taiwan (4)。Taipei。  new window
45.鄭良偉(1999)。Text Segmentation Interfacing with Grammar and Lexicon: Processing Idiomatic Constructions。Text Segmentation Interfacing with Grammar and Lexicon: Processing Idiomatic Constructions。Tailam。  new window
46.Chinese Knowledge Information Processing Group(1994)。The Frequency Dictionary of Chinese Written Forms。The Frequency Dictionary of Chinese Written Forms。Taipei。  new window
47.Coulthard, Malcolm(1994)。Advances in Written Text Analysis。Advances in Written Text Analysis。London and New York。  new window
48.Crystal, David(1965)。Linguistics, Language and Religion。Linguistics, Language and Religion。New York。  new window
49.Das Gupta, Jyotirindra(1970)。Language Conflict and National Development: Group Politics and National Language Policy in India。Language Conflict and National Development: Group Politics and National Language Policy in India。Berkeley。  new window
50.Das Gupta, Jyotirindra(1971)。Religion, Language, and Political Mobilization。Can Language Be Planned? Sociolinguistic Theory and Practice for Developing Nations。Honolulu。  new window
51.Fabb, Nigel(1997)。Linguistics and Literature。Linguistics and Literature。Oxford。  new window
52.Fabian, Johannes(1986)。Language and Colonial Power: The Appropriation of Swahili in the Former Belgian Congo 1880-1937。Language and Colonial Power: The Appropriation of Swahili in the Former Belgian Congo 1880-1937。Berkeley。  new window
53.Ferguson, Charles A.(1982)。Religious Factors in Language Spread。Language Spread: studies in diffusion and social change。Bloomington, IN。  new window
54.Fowler, Roger(1977)。Linguistics and the Novel。Routledge。  new window
55.Grace, George W.(1988)。Does language change at a constant rate? An alternative view of basic vacabulary replacement。East meets west。Honlululu。  new window
56.Grenoble, Lenore A.、Whaley, Lindsay J.(1998)。Endangered languages: language loss and community response。Endangered languages: language loss and community response。New York。  new window
57.Halliday, Michael A. K.(1966)。In memory of J. R. Firth。In memory of J. R. Firth。London。  new window
58.Ho, Chioh-Siong(1999)。從客家詞彙初探客家文化的內涵。從客家詞彙初探客家文化的內涵。Tailam。  延伸查詢new window
59.Ho, Jing-Yi(1994)。廈門話音檔。廈門話音檔。Shanghai。  延伸查詢new window
60.Hsu, C. H.、Cheng, L. M.(1995)。臺灣基督長老教會歷年史 1865-1965。臺灣基督長老教會歷年史 1865-1965。Taipei。  延伸查詢new window
61.Huang, Kuo-Yen(1984)。A contrastive study of loan-words in Chinese and Japanese。A contrastive study of loan-words in Chinese and Japanese。  new window
62.Huang, Kuo-Yen(1988)。臺灣當代小說的詞彙語法特點。臺灣當代小說的詞彙語法特點。  延伸查詢new window
63.黃武東(1986)。黃武東問憶錄。黃武東問憶錄。Irvine。  延伸查詢new window
64.張學謙(1995)。臺語虛詞移借的分析。臺語虛詞移借的分析。  延伸查詢new window
65.Johnson, Ellen(1996)。Lexical change & variation in the southeastern United States, 1930-1990。Lexical change & variation in the southeastern United States, 1930-1990。Tuscaloosa and London。  new window
66.Kang, Bun-Ju(1996)。由臺北縣學生和老師對母語教學之態度調查看母語教育之前景: 語言、政治與政策。Language, politics and policy。Taipei。  延伸查詢new window
67.Khati, Thekiso(1992)。Intra-lexical swiching or nonce borrowing? Evidence from Sesotho-English performance。Language and society in Africa: the theory and practice of sociolinguistics。Cape Town。  new window
68.Khou, Kek-Tun(1992)。臺灣話流浪記。臺灣話流浪記。臺北。  延伸查詢new window
69.Khou, Kek-Tun(1990)。臺灣話概論。臺灣話概論。Taipei。  延伸查詢new window
70.Klavans, Judith L.、Resnik, Philip(1996)。The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language。The balancing act: combining symbolic and statistical approaches to language。Cambridge。  new window
71.Ko, Chek-Hoan、Tan, Pang-Tin(1972)。新約。新約。Tai-tiong。  new window
72.Lai, John Yung-Hsiang(1990)。Topics on Taiwan church history。Topics on Taiwan church history。Tai-lam。  new window
73.Li, Chin-an(1996)。從語言學的角度看臺灣的文學。Taiwanese Language and Literature。California。  延伸查詢new window
74.Li, Chin-an(1998)。臺語就是臺語。語言文化與民族國家。臺北。  延伸查詢new window
75.Lin, Alvin(1999)。Writing Taiwanese: the development of modern written Taiwanese。Writing Taiwanese: the development of modern written Taiwanese。Philadelphia。  new window
76.Lin, Christine Louise(1999)。The Presbyterian Church in Taiwan and the advocacy of local autonomy。The Presbyterian Church in Taiwan and the advocacy of local autonomy。Philadelphia。  new window
77.Lin, Pen-Hsuan(1990)。臺灣的政治衝突。臺灣的政治衝突。Taipei。  延伸查詢new window
78.Lodge, David(1966)。Language of Fiction: essays in criticism and verbal analysis of the English novel。Language of Fiction: essays in criticism and verbal analysis of the English novel。New York。  new window
79.Mansour, Gerda(1993)。Multilingualism and nation building。Multilingualism and nation building。Clevedon。  new window
80.Molony, Carol H.(1974)。Relexification processes in Philippine Creole Spanish。Relexification processes in Philippine Creole Spanish。  new window
81.Ngou, Siu-Le(1995)。閩南方言研究集。閩南方言研究集。Taipei。  延伸查詢new window
82.Ngou, Siu-Le(1997)。福客方言總誌。福客方言總誌。Taipei。  延伸查詢new window
83.Nida, Eugene A.(1972)。The book of a thousand tongues。The book of a thousand tongues。London。  new window
84.Ong, Iok-Tek(1993)。臺語話講座。臺語話講座。Taipei。  延伸查詢new window
85.Ou, Bin-Siong(1993)。Taiwan literature anthology。Taiwan literature anthology。Taipei。  new window
86.Polome, Edgar C.(1990)。Research guide on language change。Research guide on language change。Berlin/ New York。  new window
87.Pope, Rob(1995)。Textual intervention: critical and creative strategies for literary studies。Textual intervention: critical and creative strategies for literary studies。New York。  new window
88.Poplack, Shana(1988)。Language status and language accommodation along a linguistic border。Language spread and language policy: Issues, implications, and case studies. Georgetown University round table on languages and linguistics。Washingtong。  new window
89.Robinson, Lewis S.(1999)。The Bible in twentieth-century Chinese fiction。Bible in modern China: The literary and intellectual impact。  new window
90.Rubin, Joan、Jernudd, Bjorn H.(1975)。Can Language Be Planned? Sociolinguistic Theory and Practice for Developing Nations。Can Language Be Planned? Sociolinguistic Theory and Practice for Developing Nations。Honolulu。  new window
91.Schreuder, Robert、Weltens, Bert(1993)。The Bilingual Lexicon。The Bilingual Lexicon。Philadelphia。  new window
92.Schwarz, W.(1955)。Principles and problems of biblical translation: Some reformation controversies and their background。Principles and problems of biblical translation: Some reformation controversies and their background。London。  new window
93.Sinclair, John M.(1992)。The automatic analysis of corpora。Directions in corpus liguistics。Berlin。  new window
94.Tseng, Chin-Chin、鄭良偉、Ying, Li(1997)。The editing plan of Taiwanese literary publishing-collection, catalog and selecting readings。The editing plan of Taiwanese literary publishing-collection, catalog and selecting readings。Taipei。  new window
95.United Bible Society(1976)。Good news Bible: today’s English version。Good news Bible: today’s English version。New York。  new window
96.Welmers, William E.(1974)。Christian missions and language policies in Africa。Advances in language planning。Paris。  new window
97.Wise, Hilary(1997)。The vocabulary of modern French: origins, structure and function。The vocabulary of modern French: origins, structure and function。London and New York。  new window
98.Woods, Anthony、Fletcher, Paul、Hughes, Arthur(1996)。Statistics in Language Studies。Statistics in Language Studies。Cambridge。  new window
99.Li, Xitai、Li, Dongyi、許長安(1992)。厚門話文。厚門話文。Xiammng。  延伸查詢new window
100.Yariv-Laor, Lihi(1999)。Linguistic aspects of translating the Bible into Chinese。Bible in modern China: the literary and intellectual impact。Sankt Augustin, Germany。  new window
101.Zang, Ding-Sheng(1996)。臺語書面語研究。臺語書面語研究。Taipei。  延伸查詢new window
102.Zhou, Youguang(1980)。拼音問題。拼音問題。Beijing。  延伸查詢new window
103.Zhou, Youguang(1992)。新語文的建設。新語文的建設。Beijing。  延伸查詢new window
其他
1.鄭良偉(1987)。路加漢福音傳漢羅試寫。  延伸查詢new window
2.Tiun, Ju-Hong(1995)。Two aspects of lexical differences between Amoy and Taiwanese。  new window
圖書論文
1.Huang, Shuanfan(1988)。A sociolinguistic profile of Taipei。The structure of Taiwanese: A modern synthesis。Taipei:Crane Publisher。  new window
2.Cheng, Robert L.(1979)。Language Unification in Taiwan: Present and Future。Language and Society: Anthropological Issue。New York, NY:The Netherlands:Mouton Publishers。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
無相關點閱
 
QR Code
QRCODE