:::

詳目顯示

回上一頁
題名:臺灣原住民族幼兒園實施沉浸式族語教學之研究
作者:梁有章
作者(外文):LIANG, YU-CHANG
校院名稱:國立暨南國際大學
系所名稱:教育政策與行政學系
指導教授:楊振昇
祁型雨
學位類別:博士
出版日期:2018
主題關鍵詞:臺灣原住民族幼兒園沉浸式族語教學taiwanese indigenous peopleskindergartenethnic language immersion
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:0
  • 點閱點閱:180
面對瀕危語言的復振,以族語作為教學中介語的沈浸式教學,透過幼兒階段是族語學習的最佳時期來推動。本研究旨在探討臺灣原住民族幼兒園實施沉浸式族語教學之現況、困境與面對困境所採取之因應策略。首先透過質性研究為初探的方法,其次以文獻整理與分析學理基礎、脈絡與現況、影響因素及相關研究,並以半結構式訪談27位教學現場之參與者。最後,綜合文獻探討及訪談資料,歸納整理出以下結論:
壹、臺灣原住民族幼兒園實施沉浸式族語教學之現況方面:沉浸式族語教學主要
在提升自我認同的理念與價值;家長重視語言學習的黃金期,協助幼兒族語學
習,發展認知成熟的基礎;族語學習不影響其他的生活語言學習,族語也能習
得多語言轉換的學習力;受過去國家語言政策壓迫的影響,年長者少講族語,
年輕者不說族語;家庭與部落的溝通多使用國語。
貳、臺灣原住民族幼兒園實施沉浸式族語教學之困境方面:學校行政資源有所不
足,社區參與共識有待建立;族語師資資源不足,工作保障與績效的制度法規
有待建置;課程設計規劃專業不足,擴大計畫親子共學有待普及化;沉浸式族
語使用環境待加強。
參、臺灣原住民族幼兒園實施沉浸式族語教學面對困境所採取之因應策略方面:
強化行政團隊意識,相關單位齊力合作,簡化行政提升教學績效,充分溝通獲
得共識與行銷,引進社區資源參與;兼顧工作保障與教學績效,使族教保員專
職推族語;重視主題領域統整的課程設計規劃,擴大計畫親子共學的普及化;
建置沉浸式族語友善使用環境,教學設備改善,編列需求經費給予補助。
最後,根據上述研究結果提出具體建議,提供原住民族委員會、教育行政機關、幼兒園、家庭與社區及未來研究者等五方面作為參考。
In the face of the resurgence of endangered languages, immersive teaching with ethnic language as a teaching interlanguage is promoted through the best period of early childhood learning. The purpose of this study is to explore the current situation, dilemmas and strategies for the implementation of immersive ethnic language teaching in Taiwanese aboriginal kindergartens. Firstly, through qualitative research as a preliminary method, followed by literature collation and analysis of the theoretical basis, context and current situation, influencing factors and related research, and interviewed 27 teachers in a semi-structured. Finally, a comprehensive literature discussion and interview data, summed up the following conclusions:
A. The current situation of the implementation of immersive ethnic language teaching in Taiwanese aboriginal kindergartens:
Immersive ethnic language teaching is mainly to enhance the concept and value of self-identity; parents attach importance to the golden period of language learning, assist children in language learning, and develop the foundation of cognitive maturity; ethnic language learning does not affect other life language learning, the ethnic language can also build the learning ability of language conversion; influenced by the oppression of language policies in the past, the elders don’t speak ethnic languages, and young generation don’t speak ethnic languages; family and tribe mostly communicate in Mandarin.
B. The dilemma of implementing immersive ethnic language teaching in Taiwanese aboriginal kindergartens:
There are insufficient administrative resources in school. The consensus of community participation needs to be established; the faculty of ethnic language are insufficient, and job guarantee and performance are still to be established; the curriculum planning is insufficient, and the expansion of planning and parenting is still to be popularized; it is looking forward to strengthening the environment of language immersion.
C. The tactics of the immersive language teaching in Taiwanese aboriginal kindergartens through difficulties:
The awareness of the administrators, the relevant units work together to simplify the administrative process and to improve teaching performance, communicate well and gain consensus, marketing, and community participation; take into account job guarantee and teaching performance. Enable the education instructors to promote ethnic language; focus on the subject and curriculum integration. Expands the popularization of parent-child learning program; builds a friendly environment for ethnic languages immersion. Improves teaching equipment, and provides subsidies for demand.
Finally, based on the above, specific recommendations are made, including five aspects of the Aboriginal Committee, the education administration, kindergartens, families and communities, and future researchers.
一、中文部分
王一道(2003)。國民小學家長參與班級事務及其相關因素之研究(未出版之碩士論文)。國立臺中師範學院,臺中市。
王文科、王智弘(2014)。教育研究法。臺北市:五南。
王貝林(2007年5月15日)。幼兒語言教學將先母語後國語。自由時報。取自https://www.libertytimes.com.tw/2007/new/may/15/today-life4.htm
王艷霞(2016)。美國夏威夷語沉浸式教學實踐及其啟示。基礎教育,13(6),
85-92。
中時電子報(2016)。蔡英文總統代表政府向原住民道歉文稿全文。取自
https://www.businessweekly.com.tw/article.aspx?id=17365&type=Blog
江吟梓、蘇文賢(譯)(2010)。教育質性研究:實用指南(原作者:M.Lichtman)。臺北市:學富。
行政院(2018)。行政院會通過「財團法人原住民族語言研究發展基金會設置條例」草案。取自https://www.ey.gov.tw/Page/9277F759E41CCD91/ac7047d8-36a8-43fe-89b9-142599fa21b4
自由時報(2016)。221世界母語日,臺灣母語滅絕危機。取自http://talk.ltn.com.tw/article/paper/960252
呂嵐(2016)。美國學前雙語教育特色及其啟示。教育季刊,90-93。
呂翠夏(1993)。從活動中學習--方案教學的實施方法。國教之友,45(2),27-32。
李政賢(譯)(2009)。訪談研究法(原作者:I. Seidman)。臺北市:五南。
李剛、鄧峰(2017)。美國少數民族雙語教育歷史演變及規律探索。民族教育研究,28(2),118-124。
李儒忠(2011)。論雙語教育的模式。新疆教育學院學報,27(1),25-34。
宋占美、阮婷(2012)。早期部分浸入式雙語教育的探索-加拿大早期完全浸入式雙語教育對我國少數民族地區學前雙語教育的啟示。民族教育研究,23(3),56-59。
何倩、劉寶存(2014)。美國少數民族雙語教育政策及其特點。比較教育研究,9,4-11。
吳文星(1997)。日治時期臺灣鄉土教育之議論。1997年鄉土史地教育學術研討會之論文,153-164。臺北市。
吳永亮、汪建紅(2013)。威爾士威英雙語教育與新疆維漢雙語教育的比較研究。
兵團教育學院學報,23(3),1-3。
吳明清(1991)。教育研究:基本觀念與方法分析。臺北市:五南。
吳明清(2007)。教育硏究:基本觀念與方法之分析。臺北市:五南。
吳信鳳(譯)2002。一種孩子,兩種語言:幼兒雙語教學手冊(原作者:P.O.
Tabor)。臺北市:心理。
吳信鳳、張銀玲、陳瓊娟(譯)(2007)。雙語主義-雙語兒童父母與教師手冊(原作者:C. Baker)。臺北市:東西出版。
吳清山、林天祐(2005)。教育新辭典。臺北市:高等教育。
吳璧如(1999)。師資培育過程中「家長參與」知能之理論與實務研究(II)。行政
院國家科學委員會專題研究計畫成果報告。 (計畫編號:
NSC88-2413-H-018-006)。
周梅雀(2011)。原住民族語文化在地化教育之實踐-以一所排灣族部落托育班浸潤式教學為例。教育與多元文化研究期刊,4,73-117。
周淑卿(1996)。我國國民小學課程自由化政策趨向之研究(未出版之博士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
林天祐(1996)。認識研究倫理。教育資料與研究,12,57-63。
林水波(譯)(1984)。政策分析評論。台北:五南。
林水波、張世賢(1991)。公共政策。臺北:五南。
林生傳(2003)。教育研究法:全方位的統整與分析。臺北市:心理。
林明地(1999)。家長參與學校教育的研究與實際-對教育改革的啓示。教育研究
資訊,7(2),61-79。
林明地(2000)。質的研究實力舉隅:校長領導的參與觀察。載於國立中正大學教
育學研究所主編,質的研究方法,86。高雄市:麗文文化。
林明地(2002)。學校社區化在理念與實踐上的發展趨勢。國立教育資料館,27,
259-280。
林瑞榮(1995)。多元社會課程取向。臺北市:師大書苑。
林鍾沂(1992)。公共事務的設計與執行。臺北:幼獅。
胡幼慧、姚美華(1996)。一個質性方法上的思考。載於胡幼慧 (主編),質性研究一一理論,方法及本土女性研究實例。臺北市:巨流圖書公司。
胡哲豪(2011)。國際原住民族師資教育的發展-以美國、加拿大為例,收於原
住民教育學術研討會論文集,頁 218-37。臺北市︰行政院原住民族委員會。
范麗娟(2004)。深度訪談法。臺北市:心理。
姜雪梅、于宏博(2015)。加拿大原住民語言保護因素分析及其對中國的啟示。遼寧師範大學學報,38(5),694-698。
原住民族委員會(2013)。原住民族語言振興第2期六年計畫(103-108年)。新莊市:原住民族委員會。
原住民族委員會(2017) 原住民族語言發展法三讀通過原住民族語言為國家語言。取自https://www.apc.gov.tw/portal/getfile?source...filename...
原住民族委員會全國資訊網(2017)。原住民族分布區域。取自http://www.apc.gov.tw/portal/docList.html?CID=6726E5B80C8822F9
原視新聞(2014)。斷層危機! 30歲以下說族語不到4成。取自https://www.youtube.com/watch?v=rGoASLAEz5Y
孫綿濤(2017)。教育管理原理。臺北市:高等教育。
秦夢群(2013)。教育領導理論與應用。臺北市:五南。
高忠增(2004)。幼兒私語發展之個案研究。屏東師院學報,20,251-275。
郭至和(2002)。鄉土教育在國小的實施與展望。社教資料雜誌,286,1-4。
陳向明(2006)。社會科學質的研究。臺北市:五南書局。
陳枝烈(2012)。臺灣原住民小學課程之回顧與展望。課程與教學季刊,15 (4),
頁53-72。
陳添球(2004)。鄉土教學素材融入社會學習領域教科書之模式。花蓮師院學報,18,159-190。
教育部(2000)。國民中小學九年一貫課程暫行綱要。臺北市:教育部。
曹逢甫,蔡美惠(編)(1995)。二十一世紀臺灣語言的本土化,載於臺
灣閩南語論文集(頁297-306)(原作者:李英哲)。臺北市:文鶴。
曹逢甫(1997)。族群語言政策:海峽兩岸的比較,臺北市:文鶴。
梁有章(2011)。本土教育資源中心的教育推廣呈現-以南投縣六個本土教育資源
中心為例。國立暨南國際大學(未出版之碩士論文),南投縣。
梁有章(2015)。臺灣原住民語政策實施-以春陽國小沉浸式語言教學為例。湖北華中科技大學首屆兩岸教育學術研究生學術論壇,375-392。
莊稼嬰、莫瑞.湯馬斯、汪欲仙(1998)。兒童發展心理學。臺北市:三民。
翁燕珩(譯)( 2008)。雙語與雙語教育概論(原作者:C. Baker)。北京:中央民
族大學出版社。
曾祥榕(2000)。地方層級課程發展之探討-以宜蘭縣國民中小學鄉土教學活動課
程為例(未出版之碩士論文)。花蓮師範學院,花蓮市。
湯愛玉(2014)。部落或社區為本-賽德克族太魯閣群語言復振策略初探。臺灣語文研究,9(2),1-37。
湯愛玉(2015)。臺灣原住民族語言的復振。臺灣原住民族研究學報,5(2),
159-170。
單文經(1997)。美國中小學實施鄉土教育的作法。人文及社會學科教學通訊,
8(2),139-162。
黃以敬(2003)。聯合國警訊臺灣-母語滅絕危機地區。自由時報。取自http://old.ltn.com.tw/2003/new/nov/23/today-life5.htm
黃玉冠(1994)。鄉土教材發展與實施之分析研究-以宜蘭縣為例(未出版之碩士
論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
黃光雄、蔡清田(2009)。課程發展與設計。臺北市:五南。
黃美金(2011)。臺灣原住民族語師資培育之回顧與展望。臺灣語文研究,6(1),69-114。
黃美金(2014)。臺灣原住民族語復振工作之回顧與展望。臺灣語文研究,9(2),
67-88。
黃宣範(1995)。語言,社會與族群意識-臺灣語言社會學的硏究。臺北市:文鶴。
黃政傑(1994)。鄉土教育的課程設計。師友,324,9-12。
黃俊英(2002)。行銷學。臺北市:華泰文化。
黃俊峰(2014)。從語言學習理論分析國民中小學原住民族語教育之困境及啟示。學校行政雙月刊,164-183。
黃深勳、黃盈杉、洪順慶、吳青松與陳松柏(1998)。行銷概論。臺北市:國立空中大學。
黃義良(2005)。國中小學校行銷指標與行銷運作之研究。師大學報,50(2),139-158。
黃義良(2009)。故事機構行銷策略之探討。學校行政,61,73 -95。
黃瑞琴(2008)。質的教育研究方法。臺北市:心理。
彭震球(1960)。社會中心教育與鄉土教育。載於臺灣省教育廳編,社會中心教育
論叢。臺中:臺灣省政府教育廳,15。
鈕文英(2007)。教育研究方法論文寫作。臺北市,雙葉。
張宇樑、吳樎椒(譯)(2007)。研究設計:質化、量化、與混合方法取向(原作者:
Creswell, J. W.)。臺北市:學富。
張春興(2007)。教育心理學: 三化取向的理論與實踐。臺北市:東華。
張復聚(2016年2月21日)。臺灣母語滅絕危機。自由時報自由評論網。取自
http://talk.ltn.com.tw/article/paper/960252
張學謙(1999)。語言景觀與語言保存計畫。臺東師院學報,10,155-172。
張學謙(2003)。回歸語言保存的基礎:以家庭、社區為主的母語復振。東師語文學刊,14,97-120。
張學謙(2006)。原住民語言復振家庭與社區模式。原住民族委員會委外案結案報告。行政院院住民族委員會。
張學謙(2007)。邁向多元化的臺灣國家語言政策:從語言歧視到語言人權。收於鄭錦全(等編),「語言,社會與文化」系列叢書之二,語言政策的多元文化思考,頁229-257。中央研究院語言學研究所。
張學謙(2009)。從紐西蘭到臺灣語言巢:語言復振模式的調適研究,行政院國家科學委員會專題研究報告(NSC97-2410-H-143-006-)。臺東縣:國立臺東大學。
張學謙(2010)。弱勢語言的復振規劃-語言行銷的方法。臺灣原住民族研究季刊,3( 3),43-73。
張學謙(2011a)。語言復振的理念與實務:家庭、社區與學校的協作。臺北市:翰蘆。
張學謙(2011b)。從學校語言到生活語言-邁向原住民族語復振。臺灣原住民族研究學報,1(3),157-82。
張麗君( 2004)。國客雙語幼兒語言能力與創造力之關係。論文發表於行政院客家委員主辦之2004客家知識論壇。臺北市:行政院客家辱言委員會。
張麗君(2008)。國臺雙語兒童其雙語能力與智力,創造力之相關探討。師大學報:教育類,53:79-106。
葉至誠、葉立誠(1999)。硏究方法與論文寫作。臺北市:商鼎文化。
葉重新(2005)。教育研究法。臺北市,心理。
楊允言、張學謙(2007)。<以資訊科技促進雙語讀寫>。慈濟大學語文教學學
術研討會。花蓮縣:慈濟大學語言教學中心。
楊振昇(1997)。教學領導理念之探討。載於高強華(主編),學校教育革新( 236-263頁)。臺北市:梅枝。
楊振昇(1999)。我國國小校長從事教學領導概況、困境及其因應策略之分析研
究。暨大學報,3(1),183-236。
楊振昇(2005)。教育組織變革與學校發展研究。臺北市:五南。
楊智穎(2002)。我國國小鄉土語言課程實施之研究--以三所國民小學為例(未出版之博士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
趙建梅(2012)。新疆少數民雙語教育模式族探。新疆師範大學學,33(5),94-100。
詹茜如(1993)。日據時期臺灣的鄉土教育活動(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
劉仲冬(1996)。量與質社會研究的爭議與社會研究的未來走向及出路。載於胡幼
慧編,質性研究:理論、方法及本土女性研究實例(131-135頁)。臺北市:
巨流。
劉春城(1987)。黃春明前傳。臺北市:圓神出版社。
劉嘉韻(2006年4月9日)。補助幼稚園母語教育計畫,每校最多七萬元。大紀
元。取自http://www.epochtimes.com/b5/6/4/9/n1281775.htm
鄭良偉(1990)。演變中的臺灣社會語言-多與社會及雙語教育。臺北市:自立。
蔡金田(2011)。一個國小校長學校行銷的實踐探究。嘉大教育研究學刊,
27,29-54。
蔡清田(2002)。學校整體課程經營。臺北市:五南。
潘淑滿(2006)。質性研究:理論與應用。臺北市:心理。
潘慧玲(2003)。社會科學研究典範的流變。教育研究資訊,11(1),115-143。
熱瑪扎(2010)。新疆學前雙語教育存在問題的分析與對策研究。新疆教育學院學報, 26(1),22-25。
錢克瑋(2007)。Peter McLaren革命性多元文化主義及其對臺灣多元文化教育的
啟示(未出版之碩士論文)。國立中正大學,嘉義縣。
錢富美(1999)。社區文化與鄉土教育。國教輔導,38(4)。臺中市:臺中師範學
院。
謝文全(1991)。教育行政-理論與實務。臺北市,文景。
顏國樑 (1997)。教育政策執行理論與應用。臺北市:師大書苑。
藍毓仁(譯)(2008)。質性研究方法(原作者:J. Lewis & J. Ritchie)。臺北
市:巨流。

二、英文部分
Ada, A. F. (1991). Creative reading: A relevant methodology for language minority children. In E. W. Catherine (Ed.), Literacy as Praxis : Culture, Language, altd Pedrgogy (PP.99-100). Norwood, NJ: Ablex.
Ada, A. F. (1995). Fostering the home-school connection. In J. Frederickson (Ed.) Reclaiming Our Voices: Bilingual Education, Critical Pedagogy and Praxis. Ontario, CA: California Association for Bilingual Education. (www.osi.hu/iepminorities/resbookl/Fostering.htm) (2011/3/5)
Ardichvili, A. (2001). Lev Semyonovich Vygotsky: 1896-1934. In J. A. Palmer (ed.), Fifty Modern Thinkers on Education: From Piaget to The Present. London: Routledge Press.
Baker, C. (1997). Foundations of Bilingual Education(2nd edition). Clevedon, England: Multilingual Matters Ltd.
Baker, C. & Jones, S. P. (1998). Encyclopedia of Bilingualism and Edcation ? Clevedon England: Multilingual Matters.
Baker, C. (2000). The Care and Education of Young Bilinguals: An Intro for Professionals,Clevedon,England: Multilingual Matters。
Baker, C. (2001). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, Clevedon: Multilingual Matters.
Baker, C. (2003). Education as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics; Cambridge, 23, 95-112.
Beykont, Z. (1997). School-language policy decisions for nondominant language groups. In H. D. Nielsen & W. K. Cummings(Eds). Quality Education / or All: Community-Oriented Approaches(pp.79-12). New York:Garland Publishing.
Bridges, D. (1979a). Education, democracy and discussion. Oxford:NFER Publisher.
Bridges,D. (1979b). Some reasons why curriculum planning should not be left to the Experts. Journal of Philosophy of Education, 13,159-164.
Brooker, G., & Nobel, M. (1985). The marketing of higher education. College and C.R.Richards (1900).
Brown, H. D. (1994). Teaching by Principles: Interactive Language Teaching Methodology. New York: Prentice Hall Regents.
Burkhauser, Susan. ; Steele, Jennifer. L. ; Li, Jennifer. ; Slater, Robert. O. ; Bacon,
Michael. ; Miller, Trey. (2016). Partner-Language Learning Trajectories in
Dual-Language Immersion: Evidence from an Urban District. Language Annals,
49(3), 415-433.
Carstens, Sharon. (2015). Bilingual Education for Global Citizenship:
Creating an Integrated Language/Culture Curriculum for
Mandarin/English Students. Human Organization; Oklahoma City,
74(1), 16-26.
Cooper, R. L. (1989). Language Planning and Social Change. Cambridg: Cambridge University Press. University Press.
Corbaz, P. C. (2014). Leadership in language immersion schools: Case studies of four elementary principals. Oklahoma State University. ProQuest Dissertations Publishing.
Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the education development of bilingual children. Review of Education Research, 49, 222-251.
Cummings, J. & Swain, M. (1986). Bilingualism in Education, London: Longman.
Cummings, J. (2001). Bilingual children's mother tongue: why is it importan for education? Sprogforum, 7(19), 15-20.
DeJong, D. H. (1998). Is immersion the key to language renewal? Journai of American indian Education, 37(2), 31-46.
Denzin, N. K., & Lincoln, Y. S. (Eds.)(2000). Handbook of qualitative research(2nd ed). Thousand Oaks: Sage Publications.
Department for Education and Skills. (2004). Five year strategy / or children and learners. Retrieved May 21, 2005, from http://www.dfes.gov.uk/publications/5yearstrategy/docs/DFES5yearstrategy.pdf
Dey, I. (1993). Qualitative data analysis: A user-friendly guide for social scientists, London: Routledge.
Elmore, Richard. F. (1979-80). Backward Mapping:Implementation Research and Policy Decisions, Political Science Quarterly, 94(4), 601-616.
Epstein, J. L., Coates, L., Salinas, K. C., Sanders, M. G., & Simon, B. S. (1997). School, Family, and Community Partnerships: Your Handbook for Action. Thousand Oaks, CA: Corwin Press, Inc.
Fishman, J. A. (1991). Reversing Language Shift. Clevedon England: Multilingual
Fraenkel, J. R., & Wallen, N. E. (2003). How to design and evaluate research in education (3rd. ed.). New York: McGraw-Hill.
Garcia, O. (1997). Bilingual education. In F. Coulmas(Ed.),The Handbook of Sociolinguistics(pp.405-420). Oxford: Basil Blackwell.
Gary, L. (1991). Marketing education. Buckingham: Open University Press
Gay, G. (2000). Culturally responsive teaching: Theory, research and practice. New York: Teachers College Press.
Grenoble, L. A. & Whaley, L. J. (2006). Saving Language: An Itroducation to Language Revitalization.Cambridge: Cambridge University Press.
Gronroos, C. (1994). From marketing mix to relationship marketing towards paradigm shift in marketing. Management Decision, 32(2), 4-22.
Hallinger,P., & Murphy, J. F. (1987). Assessing and developing principal instructional leadership. Educational Leadership, 45(1), 54-61.
Heath, S. (1983). Ways with Words, Cambridge: Cambridge University Press.
Hinton, L. (1999). Teaching endangered languages. In B. Spolsky (Ed.), Concise Encyclopedia of Educational Linguistics (pp.74-77), Elsevier Science Ltd.
Hinton, L. (2001a). Language revitalization: An overview. In L. Hinton & K.Hale (Eds.), The Green Book of Language Revitalization in practice (pp.217-226). Academic Press.
Hinton, L. (2001b). The master-apprentice language learning program, in K. Hale & L. Hinton(Eds), The Green Book of Language Revitalization in Practice(pp,217-226). Academic Press, San Diego.
Iokepa-Guerrero, N. & CarmenRodríguezde. (2007). Nest of Voices: Early Child Care and Education in Hawaii. Canadian Journal of Native Education;Edmonton. 30(1), 41-47.
Isabelli-García, C.; Lacorte, M. (2016). Language Learners' Characteristics, Target
Language Use, and Linguistic Development in a Domestic Immersion Context.
Foreign Language Annals, 49(3), 544-556.
Jane. (2013). Decolonizing Aboriginal Education in the 21st Century.
McGill Journal of Education, 48(2), 317-337.
Johnson, B. & Johnson, K. A. (2002). Preschool immersion education for indigenous languages: A survey of resources. Canadian Journal of Name Education,26(2), 107-123.
Jones, A. W. (1996). Marketing: a valuable discipline in language planning. In M. Nìc Craith (Ed.), Wazching One: s Tongue: Issues in Language Planning (pp. 67-80). Liverpool: Liverpool University Press. A.W.1996.
Kaushanskaya, M.; Gross, M.; Buac, M. (2014). Effects of Classroom Bilingualism on Task-Shifting, Verbal Memory, and Word Learning in Children. Developmental Science, 17(4), 546-583.
Kennedy, C. (Ed.). (1983). Language Plannirrg and Language Education. Kondor v. George Allen & Unwin Ltd.
Kim, A. (2004). Parent-school partnershi p formation through the school council in Korea. Educational Research for Policy and Practice, 3, 127-139.
Knipperath, H. (2004). The role of parents and community in the education of the Japanese child. Educational Research for Policy and Practice, 3, 95-107.
Kotler, P. (1982). Marketing for nonprofit organizations (2nd ed.). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
Kotler, P., & Armstrong, G.(1997). Marketing: A introduction. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
Krauss, M. (1992). The World's languages in crisis. Language, 68(1), 4-10。
Lawton, D. (1983). Curriculum studies and educational planning.London: Hodder and Stoughton.
Lawton, D. (1989). Education,culture and the National Curriculum,London: Hodder and Stoughton.
Lee, Soyong. (2014). Language Choice & Language Power: Children's Use of
Korean & English in a Two-Way Immersion Program. Multicultural Education,
22(1), 12-19.
Lipsky, Michael. (1977). Street-Level Bureaucrats and Instituti-onal Innovation
Implementating Special Education Reform. Harvard Educational Review, 47(2),
171-197.
Long, M. (1985). A role for instruction in second language acquisition. In K. Hyltenstam & M. Pienemann (Eds), Modeling and Assessing Second Language Acquisition (pp, 77-99). Clevedon, England: Multilingual Matters.
Marsh, David. D., & Bowman, Gregory. A. (1989). State Initiated Top-Down versus
Bottom-Up Reform. Educational Policy, 3(3), 195-216.
Marshall, C., & Rossman, G. (1989). Designing qualitative research.
Thousand Oaks, CA: Sage.
Matters, F. A.,&Frey, J. H.(2003). The interview from structured questions to negotiated text. In N. K. Denzin &Y. S. Lincoln (Eds), Collecting and interpreting qualitative materials (2nd ed., pp, 61-106). Thousand Oaks, CA: Sage.
McCarthy, E. J.(1981). Basic Marketing: A Managerial Approach (7t ed.). Homewood, Illionis: Richard D. Irwin, Inc.
McCloskey, M. L.(1992). Developing integrated language learning:
Teaching curricula with middle / high school ESOL programs.
Proceedings ofthe Third National Research Symposium on Limited
English Proficient Student Issues: Focus on Middle and High School
Issues,Washington, DC. August 1992.
Morgan, NA (1990), Implementing marketing: key Issues for professional service firms. Journal of Professional Services Marketing, 6(1),7-16.
Mühlhäusler, P. (1996). Ltngutsttc Ecology: Language CÌzange and Lingztistic Imperialism in the PaciÍÌc Region. London: New YoTk'. Rouedge.Munroe, Elizabeth Ann; Lunney-Borden, Lisa; Murray-Orr, nne; Toney, Denise; Meader.
Nakamura, Robert. T., & Smallwood, Frak. (1980). The Politics of Policy Imple -of mentation. New York: St. Martin's Press.
Odden, Allan. R. (1995). Educational Leadership for Americas School. New York: McGraw-Hill.
Pressman, J. L., & Wildavsky, A. (1984). Implementation. Berkeley: Univer- sity of
California Press.
Reagan, T. & Osborn, T.(2002). Tlre Foretg-Language Educator in Society: Towzr. Critìcal Pedbgogy. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbautn Associates.
Rodríguez, M. V.(2015). Families and Educators Supporting Bilingualism
in Early Childhood. School Community Journal; Lincoln, 25(2),
177-194.
Ruiz, R. (1984). Orientation in language planning. Journal /{ssoctatíonjor Btltl?gual Eófucarion, 8(2), 15-34.
Sabatier, Paul. A. (1986). Top-Down and Bottom-Up Approaches to Imple- mentation Research: A Critical Analysis and Suggested Synthesis, Journal of Public Policy, 6(1), 21-48.
Sandel, T. S., Chao, W. Y., & Liang, C. H. (2006). Language shift and language accommodation across family generations in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27(2), 126-147.
Schwartz, M. (2014). The Impact of the "First Language First" Model on Vocabulary.
Skilbeck, M. (1984) School-based curriculum development. London: Harper
&Row
Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic Genocide in Education- or Worldwide Diversity and Human Rights? Mahwah, New Jersey, London & UK: Laerence Erlbaum Associates.
Smith, W. F., & Andrews, R. L. (1989). Instrctional leadership: How principals make a difference.Alexandria, VA: Association for Supervision and Curriculum Development.
Spolsky, B.(1998).Sociolinguistics,Oxford:Oxford University Press.
Stenhouse, L. (1975). An introduction to curriculum research and development.London: Heinemann
Strevens, P. (1987). Interaction outside the classroom: using the community. In W. M. Rivers (Ed), Interactive Language Teaching (pp, 170-176). Cambridge University Press.
Swain, M., & Johnson, R. K. ( 1996). Immersion education: A category within bilingual education. In R. K. Johnson & M. Swain(Eds), Immersion Education: International Perspectives(pp, 1-16), Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Tabor, P. O. (1997). One child, Tow Language: Children Learning Englushg as a Second Language. Baltimore: paul Brookes.
Tse, L. (2001). Why Don't They Learn English? Separation Fact from fallacy in the U.U. Language Debate. New York: Teacher's College Press.
Tyler, RW. (1949). Basic principles of curriculum and instruction. Chicago: National Association of Secondary School Principles, 25 (January). recording student progress. NY:Harper &Brothers. University of Chicago Press.
Unesco. (1953). The Use of Vernacular Languages in Educatuin. (Monnographs on fundamental education, 8.) Paris: Unesco. University, 60(3), 191-200.
U. S. Department of Education. (2003). No child left behind: A parent's guide. Washington, DC: Author.
U. S. Department of Education. (2003). No child left behind: A parent's guide. Washington, DC: Author.
Vygotsky, L. S.(1962). Thought and language, Cambridge, MA: MIT Press.
Vygotsky, L. S.(1978). Mind in society, Cambridge, MA: Harvard Uni versity Press.
Wilson, B. (1999). SSILA Bulletin. The Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, 93: 45.
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE