:::

詳目顯示

回上一頁
題名:結合微觀與宏觀的英漢翻譯教學法--兼探討紐馬克《翻譯教程》適用於大學部英漢翻譯教學之程度
書刊名:編譯論叢
作者:張瓊瑩
作者(外文):Chang, Chiung-ying
出版日期:2009
卷期:2:1
頁次:頁53-76
主題關鍵詞:翻譯教學法筆譯教學翻譯教科書紐馬克翻譯教程Chinese-English translation teachingTranslation pedagogyTextbookPeter Newmark
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(8) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:7
  • 共同引用共同引用:24
  • 點閱點閱:45
大學階段的翻譯教學乃培養專業翻譯素養之基礎,本研究的動 機是為了發展更有效的英漢筆譯教學法。根據觀察,傳統大學部的英 漢筆譯教學法偏重由下而上(bottom-up)微觀式的單句練習與翻譯 技巧之傳授;在分析了翻譯師資與教學資源問題後,本研究提倡以功 能主義翻譯理論為基礎,佐以由上而下(top-down)宏觀式的教 學法,以彌補傳統式教學之不足。研究為期一學年,對象為臺灣某大 學應用外語系學生49 名;資料收集以教師日誌、學生問卷及成績評 量為主。研究結果發現宏觀式之教學方式儘管為學生帶來較高的挑 戰,對於提升專業的翻譯能力有明顯之成效。
In the context of the English-Chinese undergraduate translation classroom, both instructors and students are familiar with the Micro (bottom-up) approach to the teaching of translation, which is largely associated with their mutual experience of learning a foreign language. However, this study argues that the Macro (top-down) approach can better provide a professional training for the students so that they are more prepared for the nonliterary translation of today. Thus, the goal of the study is to propose an integration of Micro and Macro approaches; it explores the students’ perceptions of these two approaches and their learning processes. The research was carried out from September 2007 to June 2008, and 49 students participated in the study. The Micro approach was employed in Semester One while the Macro approach in Semester Two. During the second phase, Newmark’s ‘A Textbook of Translation,’ which is translated into Chinese, was assigned to the class in order to facilitate the Macro approach of teaching. Data was collected by means of the instructor’s reflective journal, assessments of students and a survey, which was comprised of 5 open-ended questions. Content analysis was conducted to obtain major themes from the three forms of data. Results of the research show that, compared with the Micro approach, the Macro approach offered greater challenges to the students’ competence. Despite the difficulties, however, the majority of the participants improved and expanded their knowledge of translation to a greater extent than they did during the first semester. Hence, according to the findings, the Macro approach to translation teaching may have important implications for the teaching framework for undergraduates in an English-Chinese context.
期刊論文
1.穆雷、鄭敏慧(2006)。翻譯專業本科教學大綱設計探索。中國翻譯,27(5),3-7。  延伸查詢new window
2.熊婷婷(2007)。功能翻譯理論視角下的翻譯教學。四川文理學院學報,4,78-80。  延伸查詢new window
3.李憲榮(20060900)。在臺灣設立翻譯學系大學部的問題。國立編譯館館刊,34(3),59-66。  延伸查詢new window
4.成昭偉、白彬(2007)。功能目的論與實用翻譯教學。遼寧師範大學學報(社會科學版),30(2),74-76。  延伸查詢new window
5.聂慧、肖善香(2007)。目的論指導下的廣告語篇英漢翻譯策略運用及特點。萍鄉高等專科學校學報,2,91-93。  延伸查詢new window
6.張美芳、錢宏(2007)。翻譯研究領域的“功能”概念。中國翻譯,28(3),10-16。  延伸查詢new window
7.穆雷、鄭曄(2007)。近50年中國翻譯教學研究的發展與現狀。廣東外語外貿大學學報,18(5),60-66。  延伸查詢new window
研究報告
1.行政院新聞局(2004)。臺灣翻譯產業現況調查研究總結分析報告。臺北。  延伸查詢new window
學位論文
1.戴碧珠(2003)。台灣各大學英文系及應用英文系筆譯教學現狀探討(碩士論文)。輔仁大學。  延伸查詢new window
圖書
1.張美芳(2005)。翻譯研究的功能途徑。上海:上海外語教育。  延伸查詢new window
2.張美芳(2001)。中國英漢翻譯教材研究。中國英漢翻譯教材研究。上海。  延伸查詢new window
3.Colina, Sonia(2003)。Translation Teaching: From Research to the Classroom: A Handbook for Teachers。Boston:McGraw-Hill。  new window
4.穆雷(1999)。中國翻譯教學研究。上海:上海外語教育出版社。  延伸查詢new window
5.Newmark, Peter(1988)。A Textbook of Translation。Hemel Hempstead, Hertfordshire。  new window
6.Newmark, Peter、賴慈芸(2005)。翻譯教程--翻譯的原則與方法。台北:培生教育出版社。  延伸查詢new window
7.Neubert, Albrecht(1994)。Competence in translation: a Complex skill, how to study and how to teach it。Translation Studies: An Interdicipline。Amsterdam/Philadelphia。  new window
8.陳定安(2006)。英漢比較與翻譯。英漢比較與翻譯。臺北。new window  延伸查詢new window
9.Davis, B.、Melina, V.(2000)。Becoming vegan。Becoming vegan。Summertown。  new window
10.Mossop, B.(1994)。Goals and methods for a course in translation theory。Translation studies-An interdiscipline。Amsterdam/Philadelphia。  new window
其他
1.Wang, H. C.(2007)。A study on Applied English Department students’ needs for English to Chinese translation courses,Kaohsiung, Taiwan。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE