:::

詳目顯示

回上一頁
題名:一個旅行的現代病--「心的疾病」、科學術語與新感覺派
書刊名:中國文哲研究集刊
作者:彭小妍 引用關係
作者(外文):Peng, Hsiao-yen
出版日期:2009
卷期:34
頁次:頁205-248
主題關鍵詞:轉借字能動性體制實踐個人自由選擇跨文化現代性LoanwordsAgencyInstitutional practicesIndividual free choiceTranscultural modernity
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(3) 博士論文(0) 專書(4) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:3
  • 共同引用共同引用:33
  • 點閱點閱:56
穆時英一九三三年的小說〈被當作消遣品的男子〉,用了許多科學術語。醫學和心理學辭彙,例如「女性嫌惡症」、「解剖」、「神經衰弱」、「消化不良」、「病菌」等等,充斥全篇。這些辭彙轉借自日文翻譯西方科學的術語,作者輕佻地運用這些辭彙,嘲弄敘事者爲追求摩登女郎而神魂顛倒,展現出新感覺派作品的一貫作風。這些轉借字不僅促成中國現代文學辭彙的蛻變,也轉化了我們的日常語言-例如日常會話、報紙、教科書等等-制約了我們了解自己和他人身體與心理的模式。本文將追溯心理學如何進入日本與中國,並以幾個關鍵辭彙的翻譯爲例,說明我們是透過翻譯,而學習如何爲五官感受和心理疾病命名。如眾所皆知,晚清以來盛行「東亞病夫」的說法。二、三○年代的作家是在告訴我們:如今使國人深受其苦的是「心的疾病」。結論將進一步說明,連今天我們對彼此示愛的「我愛你」一詞,也是現代的發明,受到基督教翻譯《聖經》和日文轉借字的影響。在理論上,本文探討翻譯過程中,知識/權力與譯者的能動性、創造性的關係:在文化翻譯的過程中,面對各種「體制實踐」的交會-如儒學、佛學、傳統醫學與西學的交會-譯者如何「取捨折衷」(井上哲次郎語),透過「個人自由抉擇」來跨越體制實踐的界限,進而創新。本文指出,「心的疾病」的旅行過程,讓我們理解到,國家、語言的界限,無從阻礙概念、語彙的全球性流動;此過程中,文化翻譯者的能動性是跨文化現代性的推手;跨文化的場域是他們施展創造性轉化的空間。
In Mu Shiying's 1933 story "Bei dangzuo xiaoqianpin de nanzi" ("A Man Taken as a Plaything"), medical and psychological terms such as "misogyny," "autopsy," "neurasthenia," "indigestion, " and "germ" abound. Typical of Neo- Sensation stories, these terms, borrowed from Japanese translations of the Western scientific lexicon, are used in a flippant fashion to ridicule a fickle modern girl who enjoys torturing her suitors. My ultimate goal is to indicate that loanwords from modern Japanese scientific terminology transformed not only the lexicon of modern Chinese literature, but also that of our everyday language-in speech, newspapers, textbooks, and so on-conditioning the way we understand our own bodies and minds as well as others'. This article first traces the introduction of psychology as a discipline in Japan and China, using the translation of a few key terms as examples to demonstrate that it is through translation that we learn to name our perceptions and mental illnesses. After the discourse of the "Sick Man of East Asia" (dongya bingfu), prevalent in China since the late Qing, writers in the 1920s and 1930s were telling us that Chinese were now suffering from the "malady of the heart." In the conclusion I will show that even the term "I love you" is also a modern invention, influenced by the translation of Christian scriptures and Japanese loanwords. This article investigates the relationships between knowledge/power and the translator's agency and creativity. During the process of cultural translation, facing the interactions of different institutional practices-Confucianism, Buddhism, traditional medicine and Western medical science-how does the translator practice the art of "selection, deletion, and compromise" (Inoeu tetsujirō)? It is through "individual free choice" that the translator manages to cross the boundaries of institutional practices in order to create. The article aims to point out that the traveling process of "the malady of the heart" shows that the boundaries between nations and languages are unable to block the global circulation of new terms and concepts. During this process the translators' agency is the propeller of transcultural modernity; the transcultural site is the space where the translators exercise transcultural transformation.
期刊論文
1.潘光旦(19241100)。馮小青考。婦女雜誌,10(11),1706-1717。  延伸查詢new window
2.劉紀蕙(20010100)。壓抑與復返:精神分析論述與現代主義的關聯。現代中文文學學報,4(2),31-61。new window  延伸查詢new window
3.彭小妍(20070600)。A Traveling Text: Souvenirs Entomologiques, Japanese Anarchism, and Shanghai Neo-Sensationism。NTU Studies in Language and Literature,17,1-41。new window  new window
4.朱光潛(19210725)。福魯德的隱意識說與心理分析。東方雜誌,18(14),41-51。  延伸查詢new window
5.Wiener, Philip P.(1956)。G. M. Beard and Freud on 'American Nervousness'。Journal of the History of Ideas,17(2),269-274。  new window
6.Y(1920)。佛洛特新心理學之一班。東方雜誌,17(22),85-86。  延伸查詢new window
圖書
1.Masini, Frederico(1993)。The Formation of Modern Chinese Lexicon and Its Evolution toward a National Language: The Period from 1840 to 1898。Berkeley:Project on Linguistic Analysis, University of California。  new window
2.Tsu, Jing(2005)。Failure, Nationalism, and Literature: The Making of Modern Chinese Identity, 1895-1937。Stanford, California:Stanford University Press。  new window
3.黎烈文(1962)。新刊大宋宣和遺事。臺北:世界書局。  延伸查詢new window
4.子安宣邦(2003)。漢字論--不可避の他者。東京:岩波書店。  延伸查詢new window
5.(1970)。全宋詞。全宋詞。臺北。  延伸查詢new window
6.(清)王國維(1907)。心理學概論。上海。  延伸查詢new window
7.孫乃修(1995)。佛洛伊德與中國現代作家。臺北。  延伸查詢new window
8.Ellis, Henry Havelock、潘光旦(1987)。性心理學。北京:三聯書店。  延伸查詢new window
9.Lee, Haiyan(2007)。Revolution of the Heart: A Genealogy of Love, 1900-1950。Stanford:Stanford University Press。  new window
10.許正林(2003)。中國現代文學與基督教。上海:上海大學出版社。  延伸查詢new window
11.Foucault, M.、Rabinow, P.、Hurley, R.(1997)。Ethics: Subjectivity and truth。London:New York:The Penguin Press:New Press。  new window
12.Wylie, Alexander(1967)。Memorials of Protestant Missionaries to the Chinese: Giving a List of Their Publications, and Obituary Notices of the Deceased。Taipei:Cheng-wen Chubanshe。  new window
13.Liu, Lydia(1995)。Translingual Practice: Literature, National Culture and Translated Modemity-- China, 1900--1937。Stanford:Stanford UP。  new window
14.馮天瑜(2004)。新語探源:中西日文化互動與近代漢字術語生成。北京:中華書局。  延伸查詢new window
15.Sunquist, Scott W.(2001)。A Dictionary of Asian Christianity。Cambridge:William B. Eerdmans Publishing Co.。  new window
16.Zhang, Jingyuan(1992)。Psychoanalysis in China: Literary Transformation 1919-1949。Ithaca:Cornell University Press。  new window
17.周作人(2002)。知堂回想錄。河北教育出版社。  延伸查詢new window
18.趙爾巽(1986)。清史稿。北京:中華書局。  延伸查詢new window
19.沈從文(2002)。沈從文全集。太原:北岳文藝出版社。  延伸查詢new window
20.朱橚(1982)。普濟方。人民衛生出版社。  延伸查詢new window
21.彭小妍(20010000)。海上說情慾:從張資平到劉吶鷗。臺北:中央研究院中國文哲研究所籌備處。new window  延伸查詢new window
22.張英進(1996)。The Haipai Controversy。The City in Modern Chinese Literarture and Film: Configurations of Space, Time, and Gender。Stanford。  new window
23.Taylor, Diana(2003)。The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the Americas。The Archive and the Repertoire: Performing Cultural Memory in the Americas。Durham/London。  new window
24.Sen, W. H. Medhurst(1847)。English and Chinese Dictionary。English and Chinese Dictionary。Shanghae。  new window
25.(1973)。Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China。Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China。臺北。  new window
26.彭小妍(2002)。Sex Histories: Pornography or Sexology? Zhang Jingsheng's Sexual Revolution。Feminism/Femininity in Chinese Literature。Amsterdam/New York。  new window
27.Pearson, Veronica(1995)。Mental Health Care in China: State Policies, Professional Services and Family Responsibilities。Mental Health Care in China: State Policies, Professional Services and Family Responsibilities。London。  new window
28.Morrison, Robert(1819)。A Dictioanry of the Chinese Language in Three Parts。A Dictioanry of the Chinese Language in Three Parts。Macao, China。  new window
29.(1891)。Outlines of Psychology。Outlines of Psychology。London。  new window
30.Ladd, George Trumbull(1898)。Outlines of Descriptive Psychology: A Text-Book of Mental Science for Colleges and Normal Schools。Outlines of Descriptive Psychology: A Text-Book of Mental Science for Colleges and Normal Schools。New York。  new window
31.井上哲次郎(1903)。釋迦牟尼傳。釋迦牟尼傳。東京。  延伸查詢new window
32.井上正賀(1911)。神經衰弱營養療法。神經衰弱營養療法。東京。  延伸查詢new window
33.三浦謹之助(1894)。神經病診斷表。神經病診斷表。東京。  延伸查詢new window
34.大瀨甚太郎(1914)。心理撮要。心理撮要。東京。  延伸查詢new window
35.蘇雪林(1986)。料郁達夫論。郁達夫研究資。香港/黃州。  延伸查詢new window
36.盧壽籤(1917)。神經衰弱療養法。神經衰弱療養法。上海。  延伸查詢new window
37.蕭霞(2007)。日本近代浪漫主義文學與基督教。日本近代浪漫主義文學與基督教。濟南。  延伸查詢new window
38.樂齊(1996)。中國新感覺派聖手:穆時英小說全集。北京:中國文聯出版社。  延伸查詢new window
39.魯迅(1959)。魯迅日記。魯迅日記。北京。  延伸查詢new window
40.潘光旦(1993)。潘光旦文集。潘光旦文集。北京。  延伸查詢new window
41.費孝通(1987)。重刊潘光旦譯注靄理士《性心理學》書後。性心理學。北京。  延伸查詢new window
42.張資平(1988)。沖積期化石.飛絮.苔莉。沖積期化石.飛絮.苔莉。北京。  延伸查詢new window
43.凱博文(2008)。苦痛和疾病的社會根源:現代中國的抑鬱、神經衰弱和病痛。苦痛和疾病的社會根源:現代中國的抑鬱、神經衰弱和病痛。上海。  延伸查詢new window
44.康來新、許秦蓁(2001)。劉吶鷗全集.日記集。劉吶鷗全集.日記集。臺南。  延伸查詢new window
45.高覺敷(2005)。中國心理學史。中國心理學史。北京。  延伸查詢new window
46.陳大齊(1921)。心理學大綱。心理學大綱。北京。  延伸查詢new window
47.吳海勇(2006)。梟聲或曰花開花落兩由之:魯迅的生命哲學與決絕態度。梟聲或曰花開花落兩由之:魯迅的生命哲學與決絕態度。廣州。  延伸查詢new window
48.Haven, Joseph(1889)。心靈書。心靈書。上海。  延伸查詢new window
49.周作人(2002)。雨天的書。雨天的書。石家莊。  延伸查詢new window
50.李東垣(1993)。東垣醫集。東垣醫集。北京。  延伸查詢new window
51.王羲和(1919)。神經衰弱自療法。神經衰弱自療法。上海。  延伸查詢new window
52.丁福保、華文祺(1910)。神經衰弱三大研究。神經衰弱三大研究。上海。  延伸查詢new window
其他
1.(明)馮夢龍(1991)。警世通言,臺北。  延伸查詢new window
2.Shapiro, Hugh(2000)。Neurasthenia and the Assimilation of Nerves into China。  new window
3.(東漢)班固(1995)。漢書,北京。  延伸查詢new window
4.兜安氏西藥公司(1930)。兜安氏補神藥片,上海。  延伸查詢new window
5.(清)陳夢雷(2000)。古今圖書集成醫部全錄,北京。  延伸查詢new window
6.Morrison, Robert(1983)。神天聖書。  延伸查詢new window
7.王昌洋行藥品部(1930)。補爾多壽,上海。  延伸查詢new window
8.九福公司(1930)。百齡機,上海。  延伸查詢new window
圖書論文
1.周作人(2002)。永日集。永日集。石家莊。  延伸查詢new window
2.郁達夫(1982)。沉淪。郁達夫文集.第1卷.小說。香港:三聯書店香港分店。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE