:::

詳目顯示

回上一頁
題名:日治時期初始臺語教材作者俣野保和與岩永六一之考察
書刊名:臺灣語文研究
作者:伊原大策
作者(外文):Ihara, Daisaku
出版日期:2015
卷期:10:1
頁次:頁31-56
主題關鍵詞:臺灣語集臺灣日用土語集臺灣言語集俣野保和岩永六一TaiwangoshuTaiwan nichiyou dogoshuTaiwan gengoshuMatano YasukazuIwanaga Rokuichi
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(1) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:33
  • 點閱點閱:102
日治時期出版的臺語教材,尤其是屬於最初期的臺語教材有不少編輯上的失誤與混亂,而且含有不少非臺語之特徴。雖説是臺語教材,但除了與日語相似的句子之外,有時還具有明顯受到北京話影響的語法成分。因此,要提及最初期臺語教材的特徴與價値時,須先探討這些教材到底由甚麼樣的人,施以甚麼樣的編輯過程,然而前人研究似乎從未著眼於此。本研究將以日治時期最初的兩本臺語教材為對象,結合筆者所査到的相關事證及零星資料,針對「比志島混成支隊」(登陸於澎湖島的日軍部隊)的軍隊翻譯官錄用過程,以及兩書作者俣野保和與岩永六一在澎湖與臺灣本島的譯事活動進行深入探討。透過這項考察刻畫兩位翻譯官的人物形象,以凸顯重新評估這兩本臺語教材所顯現的價値與特徴。
Among the Taiwanese textbooks for Japanese people that have been published in Japanese occupation era, especially those of the first period, there are confusions and contradictions in their contents and many non -Taiwanese elements were contained in them. Not only did these textbooks contain Japanese elements, but even Mandarin elements were significantly observed. Thus, in order to make reference to characteristics and values of these textbooks, it is necessary to examine who edited them and what processes these editions went through. However, no studies have been found so far from this point of view. This paper makes reference to two such textbooks of such age. On the basis of fragmental pieces of data gathered by the author, this paper first clarifies the process of how the interpretation officer of Hishijima Konseishitai, was employed and the interpretation activities by two textbook editors, Matano Yasukazu and Iwanaga Rokuichi. Secondly, images of the two interpreters which come out of the above clarification are described, the relationship between their images and the contents of these textbooks are analyzed and characteristics and values of these textbooks are reconsidered in this paper.
期刊論文
1.樋口靖(2012)。領台初期の台湾語教学。文教大学文学部紀要,25(2),23-40。  延伸查詢new window
2.大里浩秋(2010)。宗方小太郎日記明治30至31年。人文学研究所報,44,19-71。  延伸查詢new window
3.大里浩秋(2008)。宗方小太郎日記明治26至29年。人文学研究所報,41,31-107。  延伸查詢new window
4.小野西洲(1935)。自叙漫言。語苑,28(12),81-86。  延伸查詢new window
5.六角恒広(1981)。唐通事と唐話教育。早稲田商学,292,455-477。  延伸查詢new window
6.伊原大策(20130900)。日治初期的臺語教本系譜。編譯論叢,6(2),67-98。new window  延伸查詢new window
7.村上嘉英(1965)。プロテスタント宣教師の閩南語研究--異民族伝道と言語の問題。日本文化,44,66。  延伸查詢new window
8.許雪姬(20121200)。臺灣語集中顯現的澎湖歷史--由日治時期最早編成的《臺灣言語集》[岩永六一編]、《臺灣日用土語集》[俣野保和編]談起。硓{石古}石,69,96-126。new window  延伸查詢new window
9.冨田哲(2010)。日本統治初期の臺灣総督府翻訳官--その創設およびかれらの経歴と言語能力。淡江日本論叢,21,151-174。  延伸查詢new window
10.楊承淑(20140300)。譯者的角色與知識生產:以臺灣日治時期法院通譯小野西洲為例。編譯論叢,7(1),37-79。new window  延伸查詢new window
11.冨田哲(2009)。日本統治開始直後の『台湾土語』をめぐる知的空間の形成。多言語社会研究会年報,5,56-77。  延伸查詢new window
12.張良澤(1984)。台湾語とは?--台湾語著作書誌を兼ねて。外国語教育論集,6,141-176。  延伸查詢new window
13.許雪姬(20061200)。日治時期臺灣的通譯。輔仁歷史學報,18,1-44。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.伊原大策(2014)。日本統治時代最初期における台湾語教本とその著者。台灣語言及其教學國際學術研討會。台南市:國立成功大學。  延伸查詢new window
圖書
1.岩永六一(1895)。臺灣言語集。大阪:中村鍾美堂。  延伸查詢new window
2.六角恒廣(1988)。中国語教育史の研究。東京都:東方書店。  延伸查詢new window
3.俣野保和(1895)。臺灣語集。東京:民友社。  延伸查詢new window
4.吳守禮(1955)。近五十年来臺語研究之總成績。臺北:大立出版社。  延伸查詢new window
5.Macgowan, John(1871)。A Manual of the Amoy Colloquial。Amoy:Chuikeng Tong。  new window
6.久留米市立日吉小學校(1974)。開校九十週年紀念誌。久留米:久留米市立日吉小學校。  延伸查詢new window
7.松島剛、佐藤宏(1897)。臺灣事情。東京:和田篤太郎。  延伸查詢new window
8.侯野和吉(1898)。軍人用臺灣語。東京:軍事教育會。  延伸查詢new window
9.參謀本部(1907)。明治二十七八年日清戰史。東京:東京印刷株式会社。  延伸查詢new window
10.遠藤永吉、岡崎茂三郎(1895)。日清戰争始末。茨城県:須永作太郎:清水鉄吉:內田安藏。  延伸查詢new window
11.潁川君平(1897)。譯司統譜。神戶:潁川君平。  延伸查詢new window
12.臺灣総督府警務局(1934)。臺灣総督府警察沿革誌。臺北:臺灣総督府警務局。  延伸查詢new window
13.川崎三郎(1897)。日清戰史。東京:博文館。  延伸查詢new window
14.市毛淺太郎(1897)。征臺顛末。水戸市:日進堂。  延伸查詢new window
15.神谷正男(1975)。宗方小太郎文書:近代中國秘錄。東京:原書房。  延伸查詢new window
16.臺灣總督府交通局鐵道部(1911)。臺灣鐵道史。臺北:臺灣總督府交通局鐵道部。  延伸查詢new window
17.堀江八郎(1897)。南征史。東京:春陽堂。  延伸查詢new window
18.神谷正男(1977)。続宗方小太郎文書--近代中国秘録。東京:原書房。  延伸查詢new window
圖書論文
1.町田政吉(1994)。澎湖島上陸開戦準備。町田政吉の記錄。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE