圖書1. | 孔慶茂(2008)。八股文史。南京:鳳凰出版社。 延伸查詢 |
2. | Hu, Shih(1928)。The Development of the Logical Method in Ancient China。The Oriental Book Co.。 |
3. | 張俊才(2007)。林紓評傳。北京:中華書局。 延伸查詢 |
4. | 邵建(2007)。瞧,這人:日記、書信、年譜中的胡適(1891-1927)。桂林:廣西師範大學出版社。 延伸查詢 |
5. | 韓江洪(2006)。嚴復話語系統與近代中國文化轉型。上海:上海譯文出版社。 延伸查詢 |
6. | 邵建(200804)。二十世紀的兩個知識份子--胡適與魯迅。臺北:秀威資訊科技公司。 延伸查詢 |
7. | Hu, Shih(1934)。The Chinese Renaissance。Chicage:The University of Chicago Press。 |
8. | 廖七一(2006)。胡適詩歌翻譯研究。北京:清華大學出版社。 延伸查詢 |
9. | Venuti, L.(2002)。The Translation Studies Reader。New York:Routledge。 |
10. | Chow, Tse-tsung(1960)。The May Fourth Movement。Cambridge, Mass.:Harvard University Press。 |
11. | 王憲明(2005)。語言、翻譯與政治:嚴復譯《社會通詮》研究。北京:北京大學出版社。 延伸查詢 |
12. | 孫應祥(2003)。嚴復年譜。福建人民出版社。 延伸查詢 |
13. | Huxley, Thomas Henry、嚴復(2009)。天演論。臺北:臺灣商務印書館。 延伸查詢 |
14. | Weissbort, Daniel、Astradur, Eysteinsson(2006)。Translation--Theory and Practice: A Historical Reader。Oxford University Press。 |
15. | Rose, Marilyn Gaddis(1997)。Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis。Manchester:St. Jerome。 |
16. | 陳德鴻、張南峰(2002)。西方翻譯理論精選。香港:城市大學出版社。 延伸查詢 |
17. | 張中良(20050000)。五四時期的翻譯文學。臺北:秀威資訊。 延伸查詢 |
18. | 陳福康(2005)。中國譯學理論史稿。上海:上海外語教育出版社。 延伸查詢 |
19. | 余光中(2002)。余光中談翻譯。北京:中國對外翻譯出版公司。 延伸查詢 |
20. | Nida, Eugene A.(1964)。Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating。Leiden:E. J. Brill。 |
21. | 張南峰(2004)。中西譯學批評。北京:清華大學出版社。 延伸查詢 |
22. | 亞當‧斯密、嚴復(2009)。原富。臺北:臺灣商務印書館。 延伸查詢 |
23. | Mill, John Stuart、嚴復(2009)。群己權界論。臺北:臺灣商務印書館。 延伸查詢 |
24. | Nida, E. A.(1993)。Language, Culture, and Translating。Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press。 |
25. | 余英時(20041200)。重尋胡適歷程:胡適生平與思想再認識。台北:聯經。 延伸查詢 |
26. | Toury, G.(1980)。In search of a theory of translation。Jerusalem:Tel Aviv University。 |
27. | 皮後鋒(2003)。嚴復大傳。福州:福建人民出版社。 延伸查詢 |
28. | 高大鵬(1996)。傳遞白話的聖火--少年胡適與中國文藝復興運動。板橋:駱駝出版社。 延伸查詢 |
29. | 沈蘇儒(20000000)。論信達雅:嚴復翻譯理論研究。臺北:臺灣商務。 延伸查詢 |
30. | Chou, Ming-chih(1984)。Hu Shih and Intellectual Choice in Modern China。Ann Arbor, MI:University of Michigan Press。 |
31. | 任淑坤(2009)。五四時期外國文學翻譯研究。北京:人民出版社。 延伸查詢 |
32. | Schulte, Rainer、Biguenet, John(1992)。Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida。Chicago:The University of Chicago Press。 |
33. | Venuti, Lawrcnce(1995)。The translator's invisibility: a history of translation。Routledge。 |
34. | Hatim, B.、Mason, I.(1990)。Discourse and the translator。Longman。 |
35. | Schwarcz, Vera(1986)。The Chinese Enlightenment: Intellectuals and the Legacy of the May Fourth of 1919。Berkeley:University of California Press。 |
36. | Chan, L. T.(2004)。Twentieth-century Chinese Translation Theory。John Benjamins。 |
37. | Jevons, William Stanley、嚴復(2009)。名學淺說。臺北:臺灣商務印書館。 延伸查詢 |
38. | Grieder, Jerome B.(1970)。Hu Shi and the Chinese Renaissance。Cambridge, MA:Harvard University Press。 |
39. | Jenks, Edward、嚴復(2009)。社會通詮。臺北:臺灣商務書局。 延伸查詢 |
40. | 黃克武(2000)。自由的所以然:嚴復對約翰彌爾自由思想的認識與批判。上海:上海書店出版社。 延伸查詢 |
41. | Vermeer, H. J.(1996)。A skopos theory of translation。Heidelberg:Textcon Text Verlag。 |
42. | Tytler, A. F.、Huntsman, Jeffrey F.(1978)。Essay on the principles of translation。Amsterdam:John Benjamins B. V.。 |
43. | Robinson, D.(2003)。Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation。London:Routledge。 |
44. | (2008)。International Short Stories。ReadHowYouWant。 |
45. | Newmark, P.(1982)。Approaches to translation。New York:Prentice Hall。 |
46. | Luther, M.、Mann, Gary(2014)。An open letter on translating。 |
47. | Kennedy, G. A.(1995)。Comparative rhetoric。Oxford:Oxford University Press。 |
48. | Huxley, T. H.(2003)。Evolution and Ethics and Other Essays。Boston, Massachusetts:IndyPublish.com。 |
49. | Hu, S.、Chou, Chih-ping(2012)。English writings of Hu Shih: National crisis and public diplomacy。Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press。 |
50. | Hu, S.、Chou, Chih-ping(2012)。English writings of Hu Shih: Chinese philosophy and intellectual history。Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press。 |
51. | Hu, S.、Chou, Chih-ping(2012)。English writings of Hu Shih: Chinese literature and society。Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press。 |
52. | Hu, S.、Chou, Chih-ping(2001)。A collection of Hu Shih's unpublished English essays and speeches。Taipei:Lien-ching Publisher。 |
53. | Delisle, Jean、Woodsworth, J.。Translators through history。John Benjamins Publishing Company。 |
54. | Cheung, M. P. Y.(2006)。An anthology of Chinese discourse on translation: From earliest times to the Buddhist project。St. Jerome Publishing。 |
55. | Chan, S. W.、Pollard, D.(1995)。An encyclopedia of translation Chinese-English, English-Chinese。Hong Kong:The Chinese University Press。 |
56. | Bassnett, S.(2014)。Translation studies。London:Routledge。 |
57. | Baker, M.(1999)。In other words。London:Routledge。 |
58. | Mill, John Stuart、嚴復(2009)。穆勒名學。臺北:台灣商務印書館。 延伸查詢 |
59. | Spencer, Herbert、嚴復(2009)。群學肆言。臺北:台灣商務印書館。 延伸查詢 |
60. | Montesquieu、嚴復(2009)。孟德斯鴻法意。臺北:台灣商務印書館。 延伸查詢 |
61. | 歐陽哲生(2008)。歐陽哲生講胡適。北京:北京大學出版社。 延伸查詢 |
62. | 劉青峰(1994)。胡適與現代中國文化轉型。臺北:臺灣商務印書館。 延伸查詢 |
63. | 陳漱渝、宋娜(2007)。胡適與周氏兄弟。湖北人民出版社。 延伸查詢 |
64. | Fitzgerald, E.、郭沫若(2009)。魯拜集。吉林:吉林出版集團有限責任公司。 延伸查詢 |
65. | 馬祖毅(2006)。中國翻譯通史。湖北:長江出版集團:湖北教育出版社。 延伸查詢 |
66. | Daudet, Alphonse、Chekhov, Anton、胡適(2006)。短篇小說集。安徽:安徽教育出版社。 延伸查詢 |
67. | 胡適(2000)。胡適文選。臺北:遠東圖書公司。 延伸查詢 |
68. | 胡適(1986)。嘗試集。臺北:遠流出版事業股份有限公司。 延伸查詢 |
69. | 胡適(1966)。胡適選集:翻譯。台北:文星出版社。 延伸查詢 |
70. | 胡適(1955)。小說集。香港:大道出版社。 延伸查詢 |
71. | 沈衛威(2000)。學思與學潮:胡適傳。臺北:紅螞蟻圖書公司。 延伸查詢 |
72. | 李和慶、黃皓、薄振杰(2005)。西方翻譯研究方法論:70年代以後。北京:北京大學出版社。 延伸查詢 |
73. | 吳獻書(1978)。英文漢譯的理論與實際。臺北:臺灣開明書店。 延伸查詢 |
74. | 江藝(2009)。對話與融合:余光中詩歌藝術翻譯研究。西安市:世界圖書出版西安公司。 延伸查詢 |
75. | 江勇振(2013)。舍我其誰:胡適日正當中1917-1927(第二部)。臺北:聯經出版社。 延伸查詢 |
76. | 朱文楚(2007)。胡適家事與情事。北京:團結出版社。 延伸查詢 |
77. | Steiner, George(1975)。After Babel: Aspects of Language and Translation。Oxford University Press。 |
78. | 嚴復、王栻(1986)。嚴復集:書信。中華書局。 延伸查詢 |
79. | Riccardi, A.(2002)。Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline。Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline。New York, NY。 |
80. | 胡適、唐德剛(2005)。胡適口述自傳。廣西師範大學出版社。 延伸查詢 |
圖書論文1. | 胡適(1993)。中國文藝復興運動。胡適學術文集‧新文學運動。北京:中華書局。 延伸查詢 |
2. | Jakobson, Roman(1992)。On Linguistic Aspects of Translation。Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida。Chicago, IL:University of Chicago Press。 |
3. | 胡適(1924)。五十年來中國之文學。胡適文存二集。上海:亞東圖書館。 延伸查詢 |
4. | Toury, G.(1995)。The Nature and Role of Norms in Translation。Descriptive Translation Studies and Beyond。Amsterdam:John Benjamin。 |
5. | Schleiermacher, F.(2004)。On the Difference Methods of Translating。The Translation Studies Reader。Routledge。 |
6. | Reiss, K.(2004)。Type, kind and individuality of text: Decision making in translation。The translation studies reader。Routledge。 |
7. | Nida, E. A.(2002)。Principles of Correspondence。The Translation Studies Reader。New York:Routledge。 |
8. | Munday, J.(2016)。Early Chinese and Arabic Discourse on Translation。Introducing translation studies: Theories and applications。New York:Routledge。 |
9. | Hung, Eva、Pollard, D.(2005)。The Chinese tradition。Routledge encyclopedia of translation studies。Routledge。 |
10. | Hu, S.(1962)。The scientific spirit and method in Chinese philosophy。The Chinese mind: essentials of Chinese philosophy and culture。Honolulu:University of Hawaii Press。 |
11. | Hu, S.(1934)。Confucianism and modern scientific thinking。Modern trends in world-religions。Chicago:The University of Chicago Press。 |
12. | Elliot, C.(1917)。The Last Class: The Story of a Little Alsatian。The Harvard Classics Shelf of Fiction。 |
13. | Newmark, Peter、魏元良(2002)。語言功能與翻譯方法。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社。 延伸查詢 |
14. | 黎難秋(2002)。杜威訪華時的口譯。中國口譯史。青島出版社。 延伸查詢 |
15. | 潘光哲(2009)。新思潮的意義。容忍與自由:胡適思想精選。臺北:南方家園出版社。 延伸查詢 |
16. | 劉靖之(1998)。天演論譯例言。翻譯論集。臺北:書林出版公司。 延伸查詢 |
17. | Vermeer, Hans J.、黃燕堃(2002)。翻譯行動的目的與任務。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社。 延伸查詢 |
18. | 梁實秋(1970)。胡適先生論翻譯。翻譯的藝術。臺北:晨鐘出版社。 延伸查詢 |
19. | Lefevere, Andre、張南峰(2002)。翻譯的策略 救生索、鼻子、把手、腿:從阿里斯托芬的 《呂西斯忒拉忒》說起。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社。 延伸查詢 |
20. | Dryden, John、張宜鈞(2002)。論翻譯。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社。 延伸查詢 |
21. | Nida, Eugene、區劍龍(2002)。形式對等與靈活對等。西方翻譯理論精選。香港:香港城市大學出版社。 延伸查詢 |
22. | 馬祖毅(2006)。佛教的文獻翻譯。中國翻譯通史「古代部分」。湖北:長江出版集團:湖北教育出版社。 延伸查詢 |
23. | 胡適(2000)。文學革命運動。胡適文選。臺北:遠東圖書公司。 延伸查詢 |
24. | 胡適(1986)。藏暉室劄記。留學日記。臺北:遠流出版事業股份有限公司。 延伸查詢 |
25. | 胡適(1986)。論譯書寄陳獨秀。留學日記。臺北:遠流出版事業股份有限公司。 延伸查詢 |
26. | 胡適(1968)。建設的文學革命論。胡適文存。臺北:遠東圖書公司。 延伸查詢 |
27. | 胡適(1968)。文學改良芻議。胡適文存。臺北:遠東圖書公司。 延伸查詢 |
28. | 胡適(1966)。論翻譯:寄梁實秋,評張友松先生評徐志摩的曼殊斐兒小說集。胡適選集:書信。台北:文星出版社。 延伸查詢 |
29. | 胡適(1964)。中國文藝復興運動。胡適選集:演說。臺北:文星書局。 延伸查詢 |
30. | 姜飛(2014)。多歧互滲時代的「真」。中國文學的真實觀念。臺北:秀威出版社。 延伸查詢 |
31. | 邵耀成(2014)。佛典譯經巨浪對中國文化的深遠影響。文心雕龍這本書:文論及其時代。北京:中國社會科學出版社。 延伸查詢 |
32. | 林語堂(1998)。論翻譯。翻譯論集。臺北:書林出版公司。 延伸查詢 |
33. | 何欣(1977)。胡適先生論翻譯。翻譯的藝術。台北:晨鐘出版社。 延伸查詢 |
34. | 江政寬(2004)。文藝復興乎?啟蒙運動乎?--一個史學家對五四運動的反思。重尋胡適歷程--胡適生平與思想再認識。台北:聯經出版公司。 延伸查詢 |
35. | 朱楝霖、朱曉進、吳義勤(2014)。導言:中國文學現代化的發生。中國現代文學史(1917-2012)。北京:北京大學出版社。 延伸查詢 |
36. | 朱楝霖、朱曉進、吳義勤(2014)。五四文學革命。中國現代文學史(1917-2012)。北京:北京大學出版社。 延伸查詢 |
37. | 王鎮遠(1991)。桐城派的式微--清末民初的桐城派文人。桐城派。臺北:國文天地關係企業。 延伸查詢 |