:::

詳目顯示

回上一頁
題名:漢譯《維摩詰經》文獻回顧及其與中國文學的關係
書刊名:佛光學報
作者:蕭麗華
作者(外文):Hsiao, Li-hua
出版日期:2015
卷期:新1:2(下)
頁次:頁263-304
主題關鍵詞:維摩詰經文學意象居士文化佛經文學The Vimalakirti SutraLiterary imagesChinese Buddhist householdersSutra literature
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(2) 專書(0) 專書論文(1)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:263
  • 點閱點閱:31
有關《維摩詰經》的信仰在經典本身宣示的「居士文化」性格,已經有別於其他一般佛經的意義;加上,此經內容與形式在佛典中均屬罕見,經中思想與故事素材都對中國文學有深遠影響,成為與中國居士文化與文學關係最為密切的一部經典。 佛藏中今存三種維摩詰經譯本,其中鳩摩羅什譯本出現以後,一直 流行不衰,今存唐、五代敦煌講經文,以至歷代詩文中引用的維摩經故實,絕大部份是出自羅什譯本。這必然牽涉到中土信眾對語文的理解與吸收過程,存在著譯本本身的文學性因素與古德注疏梳理原典的流衍過程。本文嘗試透過「現存三個漢譯本之比較」、「古德註疏之考察」、「譯本本身之文學性研究」與「《維摩詰經》與中國文化、文學的關係」等幾個重心,對《維摩詰經》研究先做一番全面性的文獻回顧,以掌握未來進一步耕耘《維摩詰經》與中國文學研究的方向。 據本文的觀察,未來可進行的文學研究方向可分為(一)譯本本身之文學性研究;(二)《維摩詰經》與中國文化、文學的關係兩大面向,其中《維摩詰經》與中國文化、文學的關係,重心必然落在以下三層:1.維摩詰的故事與居士文化; 2.維摩詰故事與《維摩詰經》重要思想觀念所產生的文學意象; 3.小說、詩文、戲劇等分體文學的觀察。
The Vimalakirti Sutra shows the distinctive ideal of “lay bodhisattvas,” different from most other Buddhist sutras. Moreover, the sutra’s content and form are also unique. The thought and stories in the sutra have had a profound influence on Chinese literature, making the sutra extremely important to Chinese Buddhist householders and Chinese literature. Three translations of the Vimalakirti Sutra can be seen in the existing Chinese Buddhist Canon, among which the Kumārajīva version has enjoyed enduring popularity. Most of the Dunhuang manuscripts expounding the sutra, as well as literary works with allusions referencing the sutra, is based on this version. The version’s wide acceptance is presumably related to features of the translated text, which is read and understood by Chinese Buddhists. Hence, it is important to consider the literary merit of the translations, as well as the circulation of commentaries on the sutra. To thoroughly review the related literature and prepare for future studies on the Vimalakirti Sutra and Chinese literature, this article explores the following issues: the comparison of the three existing Chinese translations; the review of commentaries by ancient masters; the literary merit of the translations; and the sutra’s impact on Chinese culture and literature. This article suggests two possible directions for future studies on the Vimalakirti Sutra in the literary field: the literary merit of the sutra’s text itself and the sutra’s influence on Chinese culture and literature. The latter one can be further divided into three parts: 1) the story of Vimalakirti and the Buddhist householder in Chinese; 2) literary images that originate from the sutra’s key ideas; and 3) how different literary genres including fiction, poetry, prose, drama and so on draw from the sutra.
期刊論文
1.Demiéville, Paul、劉楚華(19840200)。維摩詰在中國。內明,143,4-7。  延伸查詢new window
2.劉楚華(19890700)。各種漢譯維摩經之比較研究。內明,208,27-37。  延伸查詢new window
3.張節末(20101200)。謝靈運山水詩的成因及其美學分析。漢學研究,28(4)=63,41-72。new window  延伸查詢new window
4.孫尚勇(2008)。《維摩詰經》與中古山水詩觀物方式的演進。西北大學學報(哲學社會科學版),38(2)。  延伸查詢new window
5.張培高(2008)。《維摩詰經》對中國傳統文化影響舉要。閩南佛學,5。  延伸查詢new window
6.梁寒衣(2001)。維摩詰的疾病。人生雜誌,217/218。  延伸查詢new window
學位論文
1.張滿足(2000)。晉宋山水詩研究(博士論文)。國立高雄師範大學。new window  延伸查詢new window
2.王志楣(1991)。維摩詰經研究(碩士論文)。國立政治大學。  延伸查詢new window
3.李皇誼(1994)。維摩詰經的文學特質與中國文學(碩士論文)。東海大學。  延伸查詢new window
圖書
1.王新水(2009)。維摩詰經思想新論。合肥:黃山書社。  延伸查詢new window
2.何劍平(2009)。中國中古維摩詰信仰研究。四川成都:巴蜀書社。  延伸查詢new window
3.鄭振鐸(2005)。中國俗文學史。商務印書館。  延伸查詢new window
4.孫昌武(1996)。中國文學中的維摩與觀音。北京:高等教育出版社。  延伸查詢new window
5.張海沙(2012)。佛教五經與唐宋詩學。北京:中華書局。  延伸查詢new window
6.智顗(1997)。天台大師全集(四)維摩羅詰經玄文疏合刊。新北:中華佛教文獻編撰社。  延伸查詢new window
7.劉惠卿(2013)。佛經文學與六朝小說母題。北京:中國社會科學出版社。  延伸查詢new window
8.僧肇。注維摩詰經。  延伸查詢new window
9.維摩經略疏。  延伸查詢new window
10.窺基。說無垢稱經疏。  延伸查詢new window
11.魯迅(2006)。中國小說史略。上海:上海古籍出版社。  延伸查詢new window
12.釋印順(1981)。初期大乘佛教之起源與開展。正聞出版社。new window  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE