一、中文書目
一、 原始文獻
《大正新脩大藏經》。38冊。高楠順次郎、渡邅海旭編。東京:一切經刊行會,1934。
───。50冊。高楠順次郎、渡邅海旭編。東京:一切經刊行會,1934。
───。55冊。高楠順次郎、渡邅海旭編。東京:一切經刊行會,1934。
二、 參考書目
小野玄妙。〈經典傳譯史〉。楊白衣譯。《佛教經典總論》。台北:新文豐出版有限股份公司,1983。
孔慧怡。《重寫翻譯史》。香港:香港中文大學,2005。
方廣錩。《道安評傳》。北京:崑崙出版社,2004。
王友貴。(中國翻譯的贊助問題)。《中國翻譯》27.3 (2006): 15-20。
王文顏。《漢譯佛典之研究》。台北:天華出版社,1984。![new window](/gs32/images/newin.png)
王克非。《翻譯文化史論》。上海:上海外語教育出版社,2000。
王宏志。《重釋信、達、雅—20世紀中國翻譯研究》。北京:清華大學出版社,2007。
───。《翻譯與文學之間》。南京:南京大學出版社,2010。
王超。《中國歷代中央官制史》。上海:上海人民出版社,2005。
王運熙、顧易生編。《中國文學批評通史:魏晉南北朝卷》。上海:上海古籍出版社,2007。
王鐵鈞。《中國佛典翻譯史稿》。北京:中央編譯出版社,2006。
呂澂。《中國佛學思想概論》。台北:天華出版社,1982。
志磐。《佛祖統紀校注》。釋道法校注。上海古籍出版社。
李惠玲。〈鳩摩羅什與中國古代譯場制度的確立〉。《河南師範大學學報》32.6 (2005): 79-80。
李煒。《早期漢譯佛經的來源與翻譯方法初探》。北京:中華書局,2011。
李奭學。《中國晚明與歐洲文學—明末耶穌會古典型證道故事考詮》。台北市:中央研究院、聯經出版公司,2005。
杜維運。《史學方法論》。增訂版。台北:三民書局,1989。![new window](/gs32/images/newin.png)
周乙良。(論佛典翻譯文學)。陳鵬翔編。《翻譯史.翻譯論》236-46。
周伯戡。〈佛教初傳流佈中國考〉。《台灣大學文史哲學報》47 (1997): 289-319。![new window](/gs32/images/newin.png)
林煌天編。《中國翻譯詞典》。武漢︰湖北教育出版社,1997。
邵璐。〈中國佛經譯場的回顧及其對當今佛籍整理的啟示〉。《河西學院院報》20.1 (2004): 82-86。![new window](/gs32/images/newin.png)
胡適。〈佛教的翻譯文學〉。陳鵬翔編。《翻譯史.翻譯論》39-55。
孫海琳、楊自撿。〈關於譯場職司的考辨〉。《中國翻譯》3 (2007): 5-38。
徐天池。〈論佛經翻譯的譯場〉。《四川師範大學學報》34.4 (2007): 91-95。
袁輝、宗廷虎編。《漢語修辭學史》。二版。合肥︰安徽教育出版社,1994。
馬祖毅。《中國翻譯通史》。全五冊。武漢:湖北教育出版社,2006。
───。《中國翻譯簡史》。北京:中國對外翻譯出版,1998。
涂艷秋。《鳩摩羅什般若思想在中國》。臺北:里仁書局,2006。![new window](/gs32/images/newin.png)
張弓。〈唐代譯場的儒臣參譯)。《中國社會科學研究生學報》2 (1999): 48-54。
張曼濤編。《佛典翻譯史論》。台北:大乘文化出版社,1978。
曹仕邦。〈論中國佛教譯場之譯經方式與程序〉。《中國佛教譯經史論集》。一版二刷。台北市:東初出版社,1992。
曹明倫。〈五失本乃佛經翻譯之指導原則〉。《中國翻譯》27.1(2006): 51-54。![new window](/gs32/images/newin.png)
梁啟超。《中國歷史研究法》。臺八版。台北市:商務印書館,1988。
───。《佛學研究十八篇》。上海:上海古籍出版社,2011。
許倬雲。《我者與他者:中國歷史上的內外分際》。台北:時報文化出版企業股份有限公司,2009。
許鈞。《翻譯論》。武漢:湖北教育出版社,2002。
陳士強。〈漢譯佛經發生論〉。《復旦學報》3 (1994): 95-101。
陳福康。《中國翻譯理論史稿》。上海:上海外語教育出版社,2000。
陳德鴻等編。《西方翻譯理論精選》。香港:城市大學出版社,2000。
陳鵬翔編。《翻譯史.翻譯論》。台北市:弘道文化事業有限公司,1975年。
章學誠。《章氏遺書》。三冊。台北市:漢聲出版社,1973。
勞悅強。《文內文外:中國思想史的經典詮釋》。臺北:臺大出版中心,2010。![new window](/gs32/images/newin.png)
普潤大師。《翻譯名義集》。臺北市:新文豐出版公司,1979。
湯用彤。《漢魏兩晉南北朝佛教史》。北京:北京大學出版社,1997。
黃寶生譯。《奧義書》。北京:商務印書館,2012年。
───,譯注。《梵漢對照維摩詰所說經》。北京:中國社會科學出版社,2011年。
楊牧。《譯事》。香港:天地圖書有限公司,2007年。
溫科學。《20世紀西方修辭學理論研究》。北京:中國社會科學出版社,2006。
道宣。《續高僧傳》。台北市:佛陀教育基金會,2006。
僧祐。《出三藏記集》。蘇晉仁、蕭鍊子點校。北京:中華書局,2003。
廖七一。《當代英國翻譯理論》。武漢:湖北教育出版社,2004。
廖桂蘭。〈翻譯/權力/差異:試論《般若密多心經》的跨語際實踐〉。《佛學研究中心學報》12 (2006): 43-80。
褚斌杰。《中國古代文體學》。台北:台灣學生書局,1991。![new window](/gs32/images/newin.png)
劉義慶。《世說新語》。余嘉錫箋疏。台北:華正書局,1989。
劉長慶。〈我國古代譯場制度的發展及其影響〉。《襄樊學院學報》28.4 (2007): 1-57。
劉貴傑。《東晉道安思想研究──魏晉時代中國佛教思想之形成》。臺北市:文津出版社,1992。
劉靖之編。《翻譯論集》。台北市:書林出版社,1993。
慧皎。《高僧傳》。湯用彤注。北京:中華書局,1997。
蔡耀明。《佛教的研究方法與學術資訊》。台北市:法鼓文化,2006年。
鄭延國。〈合譯:佛經翻譯的一大特色〉。《現代外語》4(1995): 23-27。
鄭郁卿。《高僧傳研究》。台北:文津出版社,1990。
蕭世昌。《鳩摩羅什的長安譯場》。高雄:佛光文化事業有限公司,2010。
錢鍾書。《管錐編》。二版。四冊。北京:生活.讀書.新知三聯書局,2007。
羅根澤。《中國文學批評史》。台北︰鳴宇出版社,1979。
羅新璋編。《翻譯論集》。北京:商務印書館,1984。
贊寧。《宋高僧傳》。范祥雍點校。北京:中華書局出版,1997。
嚴復。〈天演論譯例言〉。劉靖之編。《翻譯論集》。修訂版。台北:書林出版有限公司,1993。1-2。
蘇晉仁、蕭鍊子。〈序言〉。僧祐著。《出三藏記集》。北京:中華書局,2003。
釋道安。《中國大藏經雕刻史話》。台北:中華大典編印會,1978。
釋慧蓮。《東晉佛教思想與文學研究》。四川:巴蜀書社,2008。
二、西文書目
Aristotle. On Rhetoric: A Theory of Civic Discourse. Trans. George A. Kennedy. New York: Oxford UP, 1991.
Baker, Mona, ed. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge, 1997.
Bassnett, Susan. Translation Studies. London: Routledge, 1980.
Benjamin, Walter. "The Task of the Translator: An Introduction to the Translation of Baudelaire's Tableaux Parisiens." Trans. Harry Zohn. The Translation Studies Reader. 2nd ed. Ed. Lawrence Venuti. New York and London: Routledge, 2004. 75-82.
Berman, Antoine. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. Trans. S. Heyvaert. Albany : State U of New York P, 1992.
Benson, Thomas W, and Michael H. Prosser, eds. Readings in Classical Rhetoric. California: Hermagoras, 1988.
Burke, Kenneth. A Rhetoric of Motives. Berkeley, LA, London: U of California, 1969.
Delisle, Jean, and Judith Woodsworth, eds. “Translators and the Spread of Religions.” Translators through History. Philadelphia: J. Benjamins, 1995.
Even-Zohar, Itamar, “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. New York: Routledge, 2004. 199-204.
Hermans, Theo, ed. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London: Croom Helms, 1985.
---, ed..Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II : Historical and Ideological Issues. Manchester: St. Jerome, 2002.
---. “Translation and Normativity.” Translation and Norms. Ed. Christina Schäffner. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 1999.
Holmes, James S.. “The Name and Nature of Translation Studies.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. New York: Routledge, 2004. 180-192.
Lambert, José. “Literary Translation: Research Issues.” The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Ed. Mona Baker. London and New York: Routledge, 1997. 130-133.
Lefevere, André, ed. Translation, History, Culture: A Source Book. London, New York: Routledge, 1992.
---. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative literature Context. New York: Modern Language Association of America, 1992.
---. Translation, Rewriting, & the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge, 1992.
---. “Chinese and Western Thinking on Translation.” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Eds. Susan Bassnett and André Lefevere. UK: Multilingual Matters LTD., 2000. 12-24.
---. “Translation: Its Genealogy in the West.” Translation, History & Culture. Eds. Susan Bassnett and André Lefevere. London and NY: Cassell, 1990. 14-28.
---. “Translation as the Creation of Images or ‘Excuse me, is This the Same Poem?’.” Translating Literature. Ed. Susan Bassnett. Cambridge: Brewer, 1997. 64-79.
Nattier, Jan. A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translation. Tokyo: Soka University, 2008.
Pym, Anthony. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome, 1998.
Ouintilian. “Institutio Oratoria.” Trans. H. E. Butler. Readings in Classical Rhetoric. By Thomas W Benson & Michael H. Prosser. California: Hermagoras, 1988). 227.
Ricoeur, Paul. On Translation . Trans. E. Brennan. London and New York: Routledge, 2006.
Robinson, Douglas, ed. Western Translation Theory Theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St Jerome, 1997.
Snell-Hornby, Mary. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints?. Amsterdam and Philadelphia: J. Benjamins, c2006.
Spivak, Gayatri Chakravorty. "The Politics of Translation." The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. New York: Routledge, 2004. 369-388.
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education P, 2004.
Venuti, Lawrence, ed. The Translation Reader. 2nd ed. New York and London: Routledge, 2004.