The word “Heaven” was first documented in the texts of the Zhou dynasty and, as one finds in the Book of Record, was closely associated with the legitimacy of political power. This concept of “heaven” denoted a fearful being, which, by rewarding the good and punishing the evil, also achieved its moral status. From the time of Confucius to that of Zhu Xi, the concept of “heaven” had gradually developed into the idea of the entity, which endows both the dao with prevalence and the ruler with the power to dominate and guide the people, ensuring the righteousness and perpetuity of the sovereign. When Confucian scholars committed themselves to the dao, they insisted that the virtuous receive the Mandate and the kingly way be realized. In contrast, for the Japanese convinced of the continuity of the royal lineage and imperial legacy, the discourse of regicide, such as the revolutions of Tang and Wu against Jie and Zhou in the “King Liang Hui” chapter of Mencius, meant unforgivable, heinous treason. In modern Japan, Confucian scholars tried to soften the conflict between rule of “the virtuous” and rule of the “royal lineage” with textual reinterpretation, analogy, and replacement of contents. This essay aims to distinguish the interpretative approaches and characteristics of modern Japanese Confucianism by analyzing the keywords used by Japanese Confucian scholars, such as “Dou” (dao), “Oudou” (wangdao),” and “Koudou” (huangdao). I not only identify the means these Confucian scholars assumed to interpret those keywords but also examine such Confucian interpretations in the context of modern Japanese thought. To be more specific, I compare various interpretations of Confucian terms made by Chinese and Japanese Confucian scholars as well as reveal different consequences derived from the discrepancy of these interpretations.