資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.135.201.227)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
現代漢語外來語聲調意義之研究
書刊名:
國文學報
作者:
吳瑾瑋
作者(外文):
Wu, Chin-wei
出版日期:
2006
卷期:
40
頁次:
頁197-229
主題關鍵詞:
外來語
;
優選理論
;
重音
;
聲調
;
優勢單位
;
Loanword
;
Optimality theory
;
Stress
;
Tone
;
Prominent-unit
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
1
) 博士論文(
1
) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:0
共同引用:
71
點閱:130
本文試圖從所建立的現代漢語外來語語料庫中分析現代漢語外來語中聲調角色的音韻意義。漢語是一聲調語言,其聲調為辨義的必要成分。語料中看到漢語外來語在對應來源語的重音時,主要以高聲調來對應主重音位置,而非主要重音位置則不優先選擇高聲調對應,此乃聲調中音高音長直接影響重音聽覺認知的音韻意義。在優選理論架構下,是優勢對應制約、聲調必要制約、優勢單位連聲調制約等,透過制約交錯排序篩選,而顯出外來語中聲調對應重音的處理過程。其中優勢對應制約是說明優勢單位必定要顯出來,故以高聲調對應之。聲調必要制約是針對漢語的音韻系統要求,也是指外來語受到借入語系統的限制。而優勢單位和聲調相組的制約層級,是針對優勢單位聲調的選擇,要讓優勢單位顯明出來,連高聲調使其音高較高,音長較長,相對之下,其他非優勢單位的聲調便弱化,音高略降音長略短,便有烘托優勢單位的效果。以上所述制約是存在於普遍語法的,可以從其他語言的外來語看見這些相關制約的影響。
以文找文
The main focus in this paper is to analyze the tonal phenomena in Taiwan Mandarin-Chinese loanwords, in the Optimality-Theoretical framework. Firstly, we set up a corpus of loanwords and observe the mapping between stress and tone. Tone is obligatory in Chinese grammatical words. Every loanword must have a tone. However the source language, such as English has stress, instead of tone. The loanword data show that the high tone is preferred to map the stress unit, and the unstressed unit is not preferred to map a high tone. The proposal for analyzing the tonal phenomena in loanwords is that the prominent unit in every language must be parsed in the surface forms. The prominent unit in English is realized as a stressed syllable. Tone is a phonological unit to be parsed in Chinese loanwords. The decision of tones of Mandarin-Chinese loanwords is proposed to be according to the ranking of relevant constraints such as Faith-Prominence, Tone-Obligatory, *Prominence/L, *PProminence/M, *Prominence/H. Moreover, some part of loanword data show that the stressed unit is realized as a non-high tone and the unstressed unit as a high tone. The part of data would be proposed as to be lack of common or suitable writing characters and not to violate Mandarin phonotactic constraints.
以文找文
期刊論文
1.
尤雅姿(1991)。由「波霸」的登陸談漢語中的外來詞。國文天地,7(4),68-70。
延伸查詢
2.
李永明(1991)。新加坡潮州話的外語借詞和特殊詞語。方言,1991(1),56-63。
延伸查詢
3.
金定元(1986)。洋腔洋調探源--漢英音位系統對比研究。語言教學與研究,4,84-93。
延伸查詢
4.
湯志祥(1997)。香港粤語裡的英語詞語。方言,3,178-182。
延伸查詢
5.
Bauer, Robert(1985)。The expanding syllabary of Hong Kong Cantonese。Cahiers de Linguistique Asie Orientale,14(1),1-99。
6.
Bickmore, Lee(1995)。Tone and stress in Lamba。Phonology,12(3),307-342。
7.
Broslow, Ellen(1999)。Stress, epenthesis and segment transformation in Selayarese loans。BLS,25,311-325。
8.
de Lacy, Paul(1999)。Tone and prominence。Rutgers Optimality Archive,333。
9.
de Lacy, Paul(2002)。The interaction of tone and stress in Optimality Theory。Phonology,19,1-32。
10.
Duanmu, San(1992)。End--based theory, cyclic stress, and tonal domains。CLS,28,65-76。
11.
Goldsmith, John(1987)。Tone and accent, and getting the two together。BLS,13,88-104。
12.
Hyman, Larry M.(1989)。Accent in Bantu: an appraisal。Studies in Linguistic Sciences,19,111-128。
13.
Kaye, Jonathan、NykieL, Barbara(1979)。Loan words and abstract phonotactic constraints。Canadian Journal of Linguistics,24,71-94。
14.
Kenstowicz, Michael、Gomez-Imbert, Elsa(2000)。Barasana Tone and Accent。International Journal of American Linguistics,66,419-463。
15.
Kenstowicz, Michael(2001)。The role of perception in loanword phonology。Linguistique Africaine,20。
16.
Kenstowicz, Michael(2003)。Salience and similarity in loanword adaptation: a case study from Fijian。Language Sciences。
17.
Kenstowicz, Michael、Akanlig-Pare, George(2003)。Tone in Buli。Studies in African Linguistics,31,55-96。
18.
McCarthy, John、Prince, Allen S.(1994)。The Emergence of The Unmarked: Optimality in Prosodic Morphology。NELS,24,333-379。
19.
Rivera-Castillo, Yolanda(1998)。Tone and stress in Papiamentu: the contribution of a constraint-based analysis to the problem ofcreole genesis。Journal of Pidgin and Creole Languages,13,297-334。
20.
Salmons, Joe(1990)。From tone to stress: mechanism and motivations。BLSt,16,282-291。
21.
Shih, Chi-lin(1985)。From tonal to accentual: Fuzhou tone sandhi revisited。BLS,11,316-326。
22.
Shinohara, Shigeko(1997)。Default accentuation and foot structure in Japanese: analysis of Japanese adaptation of French words。MIT Working Papers,30,263-290。
23.
Silverman, Daniel(1992)。Multiple scansions in loanword phonology: evidence from Cantonese。Phonology,9,289-328。
24.
Smith, Jennifer L.(2005)。Loan phonology is not all perception: evidence from Japanese loan doublets。Japanese and Korean Linguistics,14。
25.
Trail, A.、Ferraz, L.(1981)。The interpretation of tone in Principense creole。Studies in African Linguistics,12,205-215。
26.
Yip, Moira(1993)。Cantonese loanword phonology and optimality theory。Journal of East Asian Linguistics,2,261-291。
27.
Zoll, Cheryl(1997)。A note on multiple prominence and tone mapping。MIT Working Paper in Linguistics,30,97-111。
28.
姚榮松(19920600)。臺灣現行外來語的問題。師大學報,37,329-362。
延伸查詢
29.
姚榮松(19920600)。葉爾欽V.S葉利欽--兩岸外國人民地名漢譯分歧初探。國文天地,8(1)=85,16-23。
延伸查詢
30.
陳瑤璣(19980600)。臺日語「聲調」之比較研究。國文學報,27,331-359。
延伸查詢
31.
Liberman, Mark、Prince, Alan(1977)。On stress and Linguistic rhythm。Linguistic Inquiry,8(2),249-336。
32.
曹逢甫(20001200)。臺式日語與臺灣國語--百年來在臺灣發生的兩個語言接觸實例。漢學研究,18(特刊)=36,273-297。
延伸查詢
33.
鄭錦全(1973)。A quantitative study of Chinese tones。Journal of Chinese Linguistics,1(1),93-110。
34.
張日昇(1986)。香港廣州話英語音譯借詞的聲調規律。中國語文,1986(1),42-50。
延伸查詢
35.
姚榮松(19911100)。外來語--廉價的朱古力?或入超的舶來品?。國文天地,7(6)=78,28-36。
延伸查詢
36.
吳聖雄(19880600)。由詞彙的移借現象論中國語文的一種特質。國文學報,17,233-249。
延伸查詢
會議論文
1.
姚榮松(1992)。海峽兩岸新詞語的比較分析。第三屆世界現代漢語文教學研討會。臺北。
延伸查詢
2.
殷允美(1991)。現代漢語的抵輔調-及教學上的適用性。第三屆世界現代漢語文教學研討會。臺北。
延伸查詢
3.
Duanmu, San(2002)。Tone and non--tone languages。The 8th International Symposium on Chinese Languages and Linguistics,(會議日期: 2002/11/08/-11/10)。Taipei:Academia Sinica。
4.
Kenstowicz, Michael(2004)。Tone loans。78th LSA and 33rd ACAL。
5.
Kenstowicz, Michael(2005)。The phonetics and phonology of Korean loanword adaptation。First European Conference on Korean Linguistics。
6.
Wingstedt, Maria、Schulman, Richard(1984)。Comprehension of foreign accent。the Fifth International Phonology Meeting。
7.
Yip, Moira(2000)。Tone and prominence-a cross-linguistic perspective。the 8th Manchester Phonology Meeting,(會議日期: 2000/05/20-05/22)。
研究報告
1.
Prince, Alan、Smolensky, Paul(2002)。Optimality theory: constraint interaction in generative grammar。
學位論文
1.
Sietsema, Brian(1989)。Metrical dependencies in tone assignment(博士論文)。MIT。
圖書
1.
(1981)。國語日報外來語詞典。臺北:國語日報出版社。
延伸查詢
2.
劉正琰(1985)。漢語外來語辭典。上海:上海辭書出版社。
延伸查詢
3.
劉繼超(1990)。當代漢語新詞辭典。陝西:陝西人民出版社。
延伸查詢
4.
岑麒祥(1990)。漢語外來語辭典。北京:商務印書館。
延伸查詢
5.
胡曉清(1998)。外來語--現代文化語匯叢書。北京:新華出版社。
延伸查詢
6.
張洪年(1972)。香港粤語語法的研究。香港:香港中文大學出版社。
延伸查詢
7.
詹伯慧(1989)。現代漢語方言。臺北:新學識文化圖書公司。
延伸查詢
8.
Fox, Anthony(2000)。Prosodic features and prosodic structures--the phonology of suprasegmentals。Oxford University Press。
9.
Hayes, Bruce(1994)。Metrical stress theory。Chicago:University of Chicago Press。
10.
謝國平(1998)。語言學槪論。臺北:三民書局。
延伸查詢
11.
Yip, Moira Jean Winsland(2002)。Tone。Cambridge University Press。
12.
陳新雄、竺家寧、姚榮松、羅肇錦、孔仲溫、吳聖雄(1989)。語言學辭典。臺北:三民書局。
延伸查詢
13.
李知沅(20040000)。現代漢語外來詞研究。臺北:文鶴。
延伸查詢
單篇論文
1.
Kenstowicz, Michael,Suchato, Atiwong(2004)。Issues in loanword adaptation: a case study from Thai。
圖書論文
1.
石鋒(1999)。漢語語調格局在不同語速中的表現。中現代漢語言學的新拓展。香港:香港城市大學出版社。
延伸查詢
2.
沈炯(1999)。漢語音高載信系統模型。中國現代漢語言學的新拓展。香港:城市大學出版社。
延伸查詢
3.
林濤、王士元(2001)。聲調感知問題。林濤語言學論文集。北京:商務印書館。
延伸查詢
4.
林濤(2001)。北京話去聲連讀變調新探。林濤語言學論文集。北京:商務印書館。
延伸查詢
5.
林濤(2001)。探討北京話輕音性質的初步實驗。林濤語言學論文集。北京:商務印書館。
延伸查詢
6.
殷允美(1992)。現代漢語的抵輔調。聲韻論叢。臺北:學生書局。
延伸查詢
7.
黃宣範(1974)。談中國與文中的外來語。語言學硏究論叢。臺北:黎明文化事業股份有限公司。
延伸查詢
8.
趙元任(1992)。借語舉例。中國現代語言學的開拓與發展--趙元任語言學論文選。北京:清華大學出版社。
延伸查詢
9.
蔣平(1997)。漢語諸方言聲調分布的優選解釋。漢語雙方言五。香港:漢學出版社。
延伸查詢
10.
Chao, Yuen-ren(1980)。Chinese tone and English stress。The Melody of Language。Baltimore:University Park Press。
11.
Hyman, Larry M.(1978)。Tone and/or accent。Elements of Tone, Stress, and Intonation。Washington, DC:Georgetown University Press。
12.
Kenstowicz, Michael、Sohn, Hyang-sook(2001)。Accentual adaptation in North Kyungsang Korean。A Life in Languages。Massachusetts:The MIT Press。
13.
McCarthy, John、Prince, Allen S.(1993)。Generalized alignment。Yearbook of Morphology。
14.
Shinohara, Shigeko(2001)。Emergence of universal grammar in foreign word adaptations。Fixing Priorities: Constraints in Phonological Acquisition。Cambridge University Press。
15.
Shinohara, Shigeko(2004)。Emergence of universal grammar in foreign word adaptations。Fixing Priorities: Constraints in Phonological Acquisition。Cambridge University Press。
16.
湯廷池(1989)。新詞創造與漢語語法。漢語詞法句法續集。臺北:學生書局。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
泰籍華語學習者之語詞發音與語句清晰度
2.
華閩雙語人元音分布變異--以臺南為例
3.
學前單純語音異常兒童與伴隨語言發展異常之語音異常兒童的語音錯誤表現
4.
臺灣新住民子女的語言現況與角色之研究
5.
華人影視劇語言的在地化--以臺新中三地閩南語影視劇語言混雜現象為例
6.
國際生華語發音發展之歷時性研究--「聲調語言」與「非聲調語言」母語者之華語發音比較
7.
試論臺語電視連續劇語言混雜現象--以《風水世家》為考察對象
8.
日語輔助教材「日臺客共同詞彙對照表」的建構與分析:以發音相似的日語音譯詞為例
9.
『廣東語辭典』から見る台湾客家語の日本語借用語--三字漢語を中心に
10.
臺灣客家話在地化現象之考察
11.
客家話日語借詞的危機與轉機:一份問卷給外語教育和本土語言教育的啟示
12.
1930年代臺灣歌仔冊內底ê日語借詞
13.
網路語言的語音模因及其傳播--以宅女小紅的作品為例
14.
臺灣過去三十年詞彙的衰退研究:從社會焦點的轉移及生活型態的改變談起
15.
台湾文学作品における日本語借用現象--通時研究の観点を通して
1.
漢語鼻音韻尾變異類型研究
2.
萬變不離其宗: 建立台灣華語中英語借字之機率感知語法
3.
論多元文化主義下種族優惠性差別待遇的法正當性基礎:以臺灣原住民學生高等教育升學優待措施為中心
4.
台灣閩客華語字音對應及其教學──對應規律研究與應用
5.
閩客互動下的語音變化:以廣東普寧為例
6.
排灣語音韻議題研究
7.
日治時代日本人學習臺灣語的困境
8.
論「說」在台灣國語中的整合模式語法化
9.
台灣華語中語音不全合併的詞頻與鄰近密度效應
10.
台灣華語的幾個等化現象
11.
台灣學生英語母音習得之語音及音韻研究
12.
兩岸大埔客家話研究
13.
八音定訣研究
14.
臺灣閩南語複合詞研究
1.
布農語巒社方言新詞語研究:以花蓮卓溪Valau中興部落為例
2.
族群與國族認同的形成 : 臺灣客家、原住民與臺美人的研究
3.
現代漢語語法新探
4.
現代漢語外來詞研究
5.
臺灣客家語音導論
6.
福爾摩沙的烙印 : 臺灣客家話導論
7.
聲韻學
8.
《客家、認同政治與社會運動》導論
9.
從「素樸文化認同」到「制度化政治認同」
10.
塞擦音與華語捲舌音的聲學特性
11.
品牌翻譯的跨文化策略--兼論外來語的音譯
12.
語音學
13.
Loan-Words in Taiwan : A New Trend
14.
台中東勢客家方言中的外來語
15.
Code-mixing of Taiwanese in Mandarin Newspaper Headlines: A Socio-pragmaitc Perspective
無相關著作
1.
日治時期臺灣文人對語言使用的主張暨其平議
2.
評陳培豐《「同化」的同床異夢:日治時期臺灣的語言政策、近代化與認同》[王興安,鳳氣志純平編譯]
3.
含有外來語成分的混種詞之和語.漢語成分--翻譯混種詞與和製混種詞之比較研究
4.
評陳培豐著[王興安, 鳳氣志純平編譯]《「同化」の同床異夢--日治時期臺灣的語言政策、近代化與認同》
QR Code