:::

詳目顯示

回上一頁
題名:臺灣新住民子女的語言現況與角色之研究
書刊名:語文與國際研究
作者:楊真宜 引用關係
作者(外文):Yang, Chen-yi
出版日期:2017
卷期:17
頁次:頁127-174
主題關鍵詞:新住民語言語言傳承族群認同語言能力與使用語言態度New immigrant languageLanguage inheritanceEthnic identityLanguage proficiency and useLanguage attitude
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(4) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:3
  • 共同引用共同引用:834
  • 點閱點閱:61
本研究探討新二代的族群認同、語言能力與使用情形以及語言態度。我們共收集了3,143分有效問卷,再以SPSS統計軟體進行分析。此外我們也訪問了八位東南亞新住民,以了解新住民家庭的母語傳承情形與家長的語言態度。研究顯示多數的新二代傾向父親那方的族群認同,其華語能力與對華語的評價都高於英語及本土語言,但新二代的繼承語能力卻不如預期。而居住地區及國籍背景的不同對於語言態度也產生顯著性差異,親子間的語言行為及新二代的語言能力與態度則呈現正相關。最後研究結果顯示,我們欲將新二代培育成新南向語言尖兵的希望,如果不能好好規劃'照目前情況來看顯然並不樂觀。
Taiwan is a multiracial, multicultural, and multilingual country. Over the past two decades, massive numbers of foreign spouses have moved to Taiwan and changed the structure of the population dramatically. Most of them are from mainland China and Southeast Asian countries, such as Vietnam, Indonesia, Thailand, Philippines, etc. According to the population statistics from the Ministry of the Interior in 2015, there are 505,320 new immigrants and over 210,000 new immigrant children studying at the elementary school and the junior high school. In other words, one out of every ten students in Taiwan is a new immigrant child. This study aimed to investigate new immigrant children's self-ethnic identity, new immigrant langnage proficiency and use, attitude toward heritage languages, Mandarin, English, and other Taiwanese languages. A total of 3,143 questionnaires were collected, statistically analyzed, and implications drawn. In addition, eight new immigrants from Southeast Asia were interviewed to find out when and where immigrant languages were used, what are the reasons for their use or non-use in the family, and what are their attitode toward the school's decision to launch a new immigrant language course and passing dwon heritage language. The results indicated that 68.7% of the new immigrant children chose their paternal ethnic group for their ethnic identity, and up to 54% of these children acquired Mandarin as the first langnage. Mandarin also received the best evaluation in many aspects of language attitude. Generally, they have neither high proficiency in the new immigrant language, nor do they use it frequently. The statistics also revealed that there were significant differences in new immigrant children's language attitude among different residential areas and according to the mother's country of origin. Positive linear relationships between new immigrant parents and children's heritage language use and between heritage language proficiency and language attitude were found to be significant too. Furthermore, the interviews with new immigrant parents showed that for some reasons, they did not actively provide opportunities for children to learn their heritage language; however, in spite of this, they still hoped that the school could provide the new immigrant language courses for their children. Finally, on the basis of these research findings, some viewpoints were proposed to the government regarding cultivating new immigrant children as a talent pool for the "New Southbound Policy" in the future.
期刊論文
1.謝菁玉、王靜怡(20080700)。Immigrant Wives and Their Cultural Influence in Taiwan。師大學報. 人文與社會科學類,53(2),131-148。new window  延伸查詢new window
2.葉郁菁、溫明麗(20130300)。臺灣國民小學東南亞母語傳承課程實施現況與政策建議。教育資料集刊,57,23-44。new window  延伸查詢new window
3.張碧如(20060600)。外籍配偶與多元文化教育相關議題之省思。社區發展季刊,114,367-374。new window  延伸查詢new window
4.馮涵棣、梁綺涵(20081200)。越南媽媽.臺灣囡仔:臺越跨國婚姻家庭幼兒社會化之初探。臺灣人類學刊,6(2),47-88。new window  延伸查詢new window
5.鍾鳳嬌、王國川、陳永朗(20060600)。屏東地區外籍與本國籍配偶子女在語文、心智能力發展與學習行為之比較研究--探析家庭背景的影響。教育心理學報,37(4),411-429。new window  延伸查詢new window
6.Patkowski, Mark S.(1990)。Age and accent in a second language: A reply to James Emil Flege。Applied Linguistics,11(1),73-89。  new window
7.Johnson, J. S.、Newport, E. L.(1989)。Critical Period Effects in Second Language Learning: The Influence of Maturational State on the Acquisition of English as a Second Language。Cognitive Psychology,21(1),60-99。  new window
8.Long, Michael H.(199009)。Maturational constraints on language development。Studies in Second Language Acquisition,12(3),251-285。  new window
9.何青蓉、丘愛鈴(20090900)。我國新移民識讀教育政策之問題評析與前瞻。教育與社會研究,18,1-31。new window  延伸查詢new window
10.張學謙(20150300)。阮一人講一款:添加式ê臺灣人家庭語言政策。台語研究,7(1),4-29。new window  延伸查詢new window
11.曹逢甫(20001200)。臺式日語與臺灣國語--百年來在臺灣發生的兩個語言接觸實例。漢學研究,18(特刊)=36,273-297。new window  延伸查詢new window
12.Stevens, Gillian(1985)。Nativity, Intermarriage, and Mother-Tongue Shift。American Sociological Review,50(1),74-83。  new window
13.Bongaerts, T.、van Summeren, C.、Planken, B.、Schils, E.(1997)。Age and ultimate attainment in the pronunciation of a foreign language。Studies in Second Language Acquisition,19,447-465。  new window
14.葉郁菁(20120800)。我國新移民子女學習母語政策之推動與實踐探討。教育資料與研究,106,57-81。new window  延伸查詢new window
15.陳淑嬌(2015)。東南亞籍新移民在臺灣的涵化研究。現代漢語學,3(4),194-203。  延伸查詢new window
16.Flege, J. E.(1987)。A critical period for learning to pronounce foreign languages?。Applied Linguistics,8(2),162-177。  new window
17.莫藜藜、賴珮玲(20040300)。臺灣社會「少子化」與外籍配偶子女的問題初探。社區發展季刊,105,55-65。new window  延伸查詢new window
18.Scovel, Tom(1969)。Foreign accents, language acquisition, and cerebral dominance。Language Learning,19(3/4),245-254。  new window
19.邱琡雯(20001200)。在臺東南亞外藉新娘的識字/生活教育:同化?還是多元文化?。社會教育學刊,29,197-219。  延伸查詢new window
20.夏曉鵑(20000900)。資本國際化下的國際婚姻--以臺灣的「外籍新娘」現象為例。臺灣社會研究季刊,39,45-92。new window  延伸查詢new window
21.何青蓉(20031200)。跨國婚姻移民教育的核心課題:一個行動研究的省思。教育研究集刊,49(4),33-60。new window  延伸查詢new window
會議論文
1.陳麗君(2007)。跨國婚姻中的語言意識和語言使用--台南市日籍和東南亞籍配偶家庭的比較。跨領域對談全球化下的台灣文學與文化研究國際學術研討會。  延伸查詢new window
2.陳麗君(2014)。台灣ê語言生態kap新住民ê語言傳承策略。第十屆台灣語言及其教學國際學術研討會。國立成功大學。1-18。  延伸查詢new window
3.駱嘉鵬(2006)。閩南方言影響下的台灣國語音韻特點。第一屆馬來西亞漢語語言學國際學術會議。馬來西亞大學。  延伸查詢new window
研究報告
1.教育部(2015)。103學年新移民子女就讀國中小人數分布概況統計。  延伸查詢new window
2.國家教育研究院(2011)。臺灣地區國民中小學本土語言教學現況之整合型研究總計畫期末報告。新北市:國家教育研究院。  延伸查詢new window
3.Kim, K. K.(1981)。Korean-Americans in Los Angeles: Their Concerns and Language Maintenance。National Center for Bilingual Research。  new window
4.內政部統計處(2015)。各縣市外裔、外籍與大陸、港澳配偶人數。  延伸查詢new window
學位論文
1.呂麗蓉(1988)。臺灣地區語言態度、語言使用及族類認同之調查研究(碩士論文)。輔仁大學,臺北。  延伸查詢new window
2.李國基(2008)。東南亞外籍配偶子女雙族裔認同之研究(博士論文)。國立屏東教育大學。new window  延伸查詢new window
3.曾弋軒(2015)。越南新移民ê臺語、越南語語言態度研究(碩士論文)。國立臺灣師範大學。  延伸查詢new window
4.潘佳涵(2009)。東南亞新住民母親教導子女語之研究(碩士論文)。國立台北大學。  延伸查詢new window
5.薛百雯(2015)。我的孩子為什麼不說越南話?從生態系統論探究影響越南籍新住民子女母語學習動機的因素(碩士論文)。國立暨南國際大學。  延伸查詢new window
圖書
1.Scovel, T.(1988)。A time to speak: A psycholinguistic inquiry into the critical period for human speech。Newbury House。  new window
2.黃宣範(2008)。語言、社會與族群意識:臺灣語言社會學的研究。臺北:文鶴出版社。new window  延伸查詢new window
3.鄭良偉(1990)。演變重的台灣社會語文--多語社會及雙語教育。台北:自立。  延伸查詢new window
4.Singleton, D.(1989)。Language acquisition: the age factor。Multilingual Matters。  new window
5.何青蓉(20070000)。成人識字教育的可能性。高雄:復文圖書出版社。new window  延伸查詢new window
6.Lenneberg, E. H.(1967)。Biological foundations of language。Wiley。  new window
7.呂嵩雁(2009)。台灣客家話的語言接觸研究。行政院客家委員會。  延伸查詢new window
8.Fishman, Joshua A.(1966)。Language Loyalty in the United States: The Maintenance and Perpetuation of Non-English Mother Tongues by American Ethnic and Religious Groups。The Hague:Mouton。  new window
其他
1.(2015)。102年外籍與大陸配偶生活需求調查摘要報告,https://www.immigration.gov.tw/lp.asp?ctNode=35627andCtUnit=19349&BaseDSD=7&mp=1。  延伸查詢new window
2.王彩鸝(20150222)。新住民子女入學資料不敢填媽媽國籍,http://udn.com/news/story/6885/715240。  延伸查詢new window
3.王彩鸝(20150222)。歧視眼光孩子最有感,http://udn.eom/news/story/6885/715247。  延伸查詢new window
4.林巧璉,賴香珊,余佳穎,陳雅玲(20140902)。火炬計畫上路兩年是「煙火」還是「火種」,http://vision.udn.com/vision/story/7698/735618。  延伸查詢new window
5.游婉琪(20151102)。新移民之子盼續深造貢獻台灣,http://udn.com/news/story/7328/1286705。  延伸查詢new window
6.黃惠美(20150824)。我的超人媽媽,http://udn.eom/news/story/7046/1140111。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Chen, Su-chiao(2008)。Language maintenance and shift among Vietnamese brides and their children in Taiwan。Languages across cultures。Tainan:Foreign Languages and Literature Department, National Cheng Kung University。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE