資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.138.170.174)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
Code-switching and Identity Constructions in Taiwan TV Commercials
書刊名:
臺灣學誌
作者:
邱妙津
作者(外文):
Chiu, Miao-chin
出版日期:
2012
卷期:
5
頁次:
頁27-49
主題關鍵詞:
語言轉換
;
電視廣告
;
社會階層
;
刻板印象
;
身份建構
;
Code-switching
;
TV commercials
;
Social stratification
;
Stereotype
;
Identity construction
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
2
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
2
共同引用:
425
點閱:161
本研究探討台灣電視廣告中的語言轉換現象如何反映社會階層差異。藉由分析並比較貴婦代言人(孫芸芸)與非貴婦代言人(林美秀)在廣告中所使用的語言轉換策略,發現廣告中的語言使用具有相當明顯的階級化特性:台語、華語以及強勢外語分別處於低、中、高三種階層。本研究還進一步驗證,廣告中分屬不同階層的代言人所使用的主要語言不但會反映出其自身的階層特性,其轉碼策略的運用更會進一步加深社會大眾對於不同階級的刻板印象。
以文找文
The current study investigated code-switching phenomenon in Taiwan TV commercials advocated by two females from distinct classes, i.e. Elite vs. Non-Elite. Ten commercials released during 2005-2011 with code-switching features were chosen as the samples of this study. Our analysis found a polyglossic continuum of different codes in contemporary Taiwan commercial domain: Taiwan Southern Min (Taiwanese) is ranked the lowest variety, followed by the intermediate Mandarin, and dominant foreign languages as the highest. The result confirms that codes used by distinctive class members reveal their basic identity constructions. Furthermore, code-switching strategies adopted by them further reinforce the stereotyping of the classes they belong to.
以文找文
期刊論文
1.
Chen, Cheryl Wei-Yu(2006)。The Mixing of English in Magazine Advertisements in Taiwan。World Englishes,25(3/4),467-478。
2.
Escalas, Jennifer Edson(1994)。African American Vernacular English in Advertising: A Sociolinguistic Study。Advances in Consumer Research,21,304-309。
3.
Myers-Scotton, Carol(1992)。Comparing Codeswitching and Borrowing。Journal of Multilingual and Multicultural Development,13,19-39。
4.
Piller, Ingrid(2001)。Identity Constructions in Multilingual Advertising。Language in Society,20,153-186。
5.
Piller, Ingrid(2003)。Advertising as a Site of Language Contact。Annual Review of Applied Linguistics,23,170-183。
6.
Rau, D. Victoria(1992)。Language Contact in the Philippines。Philippine Journal of Linguistics,23,91-109。
7.
林奇伯(2008)。全臺首度品味大調查--九成主管:好品味增加競爭力。遠見雜誌,260,170-177。
延伸查詢
8.
陳麗君(20110900)。臺灣大學生的語言意識。台語研究,3(2),4-25。
延伸查詢
9.
Bourdieu, Pierre(1977)。The Economics of Linguistic Exchanges。Social Science Information,16(6),645-668。
10.
Rau, Der-Hwa Victoria(2000)。Phonological variation and sound change in Atayal。Oceanic Linguistics,39(1),144-156。
11.
Bell, Allan(1984)。Language Style as Audience Design。Language in Society,13(2),145-204。
12.
Gal, Susan(1978)。Peasant men can't get wives: language change and sex roles in a bilingual community。Language in Society,7(1),1-16。
13.
Coupland, Nikolas、Bishop, Hywel(2007)。Ideologised values for British accents。Journal of Sociolinguistics,11(1),74-93。
會議論文
1.
施玉惠(1993)。臺語說詞中夾用國語詞彙之現象分析。臺北:文鶴出版社。731-767。
延伸查詢
學位論文
1.
Li, Ming-chieh(1994)。A Sociolinguistic Variation Study of Chinese Retroflex Initials /TS/, /TS'/, /S/ in Taiwan(碩士論文)。Providence University,Taichung。
圖書
1.
黃宣範(1993)。語言、社會與族群意識:臺灣語言社會學的研究。臺北市:文鶴。
延伸查詢
2.
Auer, P.(1999)。Code-switching in Conversation: Language , Interaction and Identity。London:Routledge。
3.
Bell, Allan(2009)。Language Style as Audience Design。The New Sociolinguistics Reader。UK:Palgrave Macmillan。
4.
Coupland, Nikolas(2009)。Dialect Style, Social Class and Metacultural Performance: The Pantomime Dame。The New Sociolinguistics Reader。UK:Palgrave Macmillan。
5.
Ferguson, Charles A.(2009)。Diglossia。The New Sociolinguistics Reader。UK:Palgrave Macmillan。
6.
Giles, Howard(2009)。The Process of Communication Accommodation。The New Sociolinguistics Reader。UK:Palgrave Macmillan。
7.
Government Information Office(2010)。The Republic of China Yearbook 2010。Taipei:Government Information Office, ROC (Taiwan)。
8.
Haarmann, Harald(1989)。Symbolic Values of Foreign Language Use: From the Japanese Case to a General Sociolinguistic Perspective。Berlin:Mouton de Gruyter。
9.
Irvine, Judith T.、Gal, Susan(2000)。Language-Ideological Processes。Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities。Santa Fe, New Mexico::School for American Research Press。
10.
Irvine, Judith T.、Gal, Susan(2009)。Language-Ideological Processes。The New Sociolinguistics Reader。UK:Palgrave Macmillan。
11.
Kachru, B.(1978)。Code-mixing as a Communicative Strategy in India。International Dimensions of Bilingual Education。Washington, DC:Georgetown University Press。
12.
Labov, William(1972)。The Social Stratification of (r) in New York City Department Stores。William Labov, Sociolinguistic Patterns。Philadelphia:University of Pennsylvania Press。
13.
Labov, William(2009)。The Social Stratification of (r) in New York City Department Stores。The New Sociolinguistics Reader。UK:Palgrave Macmillan。
14.
Niedzielski, Nancy、Preston, Dennis(1999)。Folk Linguistics。Berlin:Mouton de Gruyter。
15.
Pennycook, A.(2011)。Global Englishes。The Sage Handbook of Sociolinguistics。Los Angeles:Sage。
16.
Rampton, Ben(2009)。Crossing, Ethnicity and Code-Switching。The New Sociolinguistics Reader。UK:Palgrave Macmillan。
17.
Voeltz, F. K. Erhard.、Kilian-Hatz, Christa(2001)。Ideophones。Amsterdam:Benjamins。
18.
Scollon, Ron、Scollon, Suzanne Wong(2001)。Intercultural Communication: A Discourse Approach。Blackwell。
19.
Holmes, Janet(2008)。An Introduction to Sociolinguistics。London:Pearson Education Limited。
20.
Van Coetsem, Frans(1988)。Loan Phonology and the Two Transfer Types in Language Contact。Dordrecht:Foris。
21.
Labov, William(1966)。The Social Stratification of English in New York City。Washington, DC:Center for Applied Linguistics。
22.
Myers-Scotton, C.(1993)。Social motivations for codeswitching。Oxford:Oxford University Press。
23.
Bourdieu, Pierre、Raymond, Gino、Adamson, Matthew、Thompson, John B.(1991)。Language and Symbolic Power。Cambridge, MA:Polity Press。
其他
1.
錢祐達(2010)。2010 第一季最夯廣告代言人,http://www.104survey.com/faces/newportal/viewPointCtx.xhtml?researchId=260, 2011/06/06。
圖書論文
1.
李勤岸(19960000)。語言政策及臺灣獨立。語言政治與政策。臺北市:前衛。
延伸查詢
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
色彩喧囂的年代:1970年代初期的彩色電視發展狀況之回顧
2.
社會變遷下的原住民族族語能力:婚配與移徙模式的影響
3.
2010普查有關臺灣家庭語言使用報告的語言地理學分析
4.
年輕世代如何「看」布袋戲?--「隱性戲迷」之認同衝突探析
5.
郭秋生在《南音》雜誌中的臺灣話文實踐與困境對現代臺語教育的啟示
6.
新移民的母語使用與母語新聞節目收視對母語認同之影響:以《華視新住民新聞》為例
7.
客語家庭培力計畫之實施歷程與成果
8.
《織工》的方言問題與翻譯策略
9.
港臺本土語言書面語言化在一九九〇年代中期以後之動向
10.
客家語言之於生命主體:立足點、實踐行動與社會建構
11.
客家人不說客家話?計畫行為理論之解釋
12.
客語使用與族群認同之世代差異
13.
影像中的臺語形象再現與語言使用分析:以2015年電影預告片為例
14.
母語優先的臺灣本土語言復振教育規劃
15.
從教師認知、教學資源與教學實踐論國語文教育政策之困境與契機
1.
專職原住民族語老師專業發展指標建構之研究
2.
戰後嬰兒潮世代的族群意識-集體記憶框架的分析及其對成人教育的啟示
3.
台灣國中生對國語、本土語言與英語的語言能力、使用與態度之探究
4.
荷日時代臺灣的語文教育規劃與語文教學法研究
5.
臺灣原住民族幼兒園實施沉浸式族語教學之研究
6.
行政院組織改造之研究─歷史制度主義的觀點
7.
客語生活化課程的教學方案研究
8.
「浪漫臺三線」的想像: 影像、性別與文化治理
9.
戰後臺灣的再中國化(1945-1991)
10.
文化政策與臺灣國家認同的嬗變(1945-2008)
11.
日治時期臺灣文學的話語生態研究
12.
早期kap日治時期教會台語書面語語體特點研究
13.
本土語言教育政策之批判論述分析
14.
台灣戰後屏東現代詩研究
15.
國民小學原住民族族語教學評鑑指標建構及應用之研究
1.
主命的傳承與延續:回教在臺灣的發揚和展望
2.
賽夏語中客語借詞之音韻探討
3.
我的家國閱讀:當代臺灣人文精神
4.
洪炎秋的東亞流動與文化軌跡
5.
臺灣客家的形塑歷程:清代至戰後的追索
6.
多元文化主義與族群傳播權:以原住民族為例
7.
轉化的力量:多元文化課程與教學研究
8.
雙鄉之間:臺灣外省小說家的離散與敘事(一九五○~一九八七)
9.
舌尖與筆尖:臺灣母語文學的發展
10.
「歌仔冊」中的臺灣歷史詮釋:以張丙、戴潮春起義事件敘事歌為研究對象
11.
想像和界限 : 臺灣語言文體的混生
12.
社會問題
13.
重構臺灣 : 當代民族主義的文化政治
14.
日治後期之殖民地警察與臺灣客語、民俗文化的學習 : 以警友雜誌為資料
15.
語言學概論
無相關著作
1.
客語及臺語與性相關的髒話初探
2.
「跨性別」與「酷兒時空體」在中國後社會主義語境中的記錄顯影
3.
東亞華文同志研究的參照:評介[許維賢著]《從豔史到性史:同志書寫與近現代中國的男性建構》(國立中央大學出版中心、遠流出版社,2015)
4.
我畫我自己,故我存在:以施叔青《兩個芙烈達.卡蘿》為中心
5.
聲色一場:從施叔青習佛經驗讀《行過洛津》和《風前塵埃》中的身體
6.
沈默之聲:從華語語系研究觀點看《臺灣三部曲》的發言主體
7.
華語語系女性歷史書寫與跨文化再現:從施叔青《臺灣三部曲》到平路《婆娑之島》
8.
身心障礙,科技,文學
9.
書評:Lydia H. Liu, Rebecca E. Karl, Dorothyed Ko eds.,«The Birth of Chinese Feminism: Essential Texts in Transnational Theory»(Columbia University Press, 2013)
10.
邊走路邊跳舞的自由夢境:李魁賢散文詩研究
11.
文學地景的想像與重構:以跨時代作家龍瑛宗的故鄉書寫為例
12.
愛滋病毒、派對藥物與酷兒壞情感:《愛我就趁夏天》的「毒/藥」政治
13.
臺灣同人誌文化中的耽美想像:女性閱聽人的性別意識
14.
想像一個女獵人:原住民山海書寫裡的性別/空間
QR Code