:::

詳目顯示

回上一頁
題名:戲劇的翻譯--以臺灣晚近莎劇新譯為例
書刊名:中外文學
作者:張錦忠 引用關係
作者(外文):Tee, Kim Tong
出版日期:2001
卷期:30:7=355
頁次:頁197-210
主題關鍵詞:戲劇翻譯文學劇本演出劇本貝絲訥莎士比亞Susan Bassnett
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:85
  • 點閱點閱:28
圖書
1.Shakespeare, William(1999)。馬克白:逐行注釋新譯本。馬克白:逐行注釋新譯本。臺北。  延伸查詢new window
2.Shakespeare, William(1999)。暴風雨。暴風雨。臺北。  延伸查詢new window
3.Shakespeare, William(2001)。哈姆雷。臺北。  延伸查詢new window
4.Shakespeare, William(2001)。仲夏夜之夢。臺北。  延伸查詢new window
5.馬森(1994)。西潮下的中國現代戲劇。書林出版有限公司。new window  延伸查詢new window
6.Bassnett, Susan(1978)。Translating Spatial Poetry: An Examination of Theatre Texts in Performance。Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies。Leuven。  new window
7.Bassnett, Susan(1988)。Translation Studies。Translation Studies。London/New York。  new window
8.Bassnett, Susan(1998)。Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre。Contructing Cultures: Essays on Literary Translation。Clevedon。  new window
9.彬生(1957)。中國話劇創始人:弘一大師。弘一大師紀念冊。新加坡。  延伸查詢new window
10.Jakobson, Roman(1987)。On Linguistic Aspects of Translation。Language in Literature。Cambridge, Massachusetts。  new window
11.梁實秋(1966)。關於莎士比亞的翻譯。莎士比亞誕辰四百週年紀念集。臺北。  延伸查詢new window
12.(1996)。《亨利四世》演出本。莎劇重探。臺北。  延伸查詢new window
13.楊牧(1974)。梁譯莎劇的印象。傳統的與現代的。臺北。  延伸查詢new window
圖書論文
1.Bassnett, Susan(1985)。Ways through the Labyrinth: Strategies and Methods for Translating Theatre Texts。The Manipulation of Literature。London:Croom Helm。  new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE