:::

詳目顯示

回上一頁
題名:論海山戲館《惡女嬌妻》的跨文化呈現
書刊名:臺藝戲劇學刊
作者:李羿伶
作者(外文):Lee, Yi Ling
出版日期:2008
卷期:4
頁次:頁69-89
主題關鍵詞:海山戲館惡女嬌妻馴悍記莎士比亞跨文化呈現HighSun Taiwanese opera troupeTaming of the shrewShakespeareIntercultural theatre
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(0) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:70
  • 點閱點閱:63
許多戲劇在不同的國度及年代裡,即有不同呈現方式,只爲能更加反映當時的國情或藝文潮流,更期望爲觀眾所接受。其中,莎士比亞的劇作向來是許多人的最愛,不論悲劇喜劇,不管何時何地,都有不同的人各自用他們的方式,在搬演莎士比中的戲碼,其中又以「四大悲劇」及「四大喜劇」最常見。本文將以莎士比亞的喜劇《馴悍記》(Taming of the Shrew)爲前提,探討海山戲館改編演出的《惡女嬌妻》(2007)劇之跨文化呈現方式。這齣喜劇以特有的歌仔戲置例(Conventions),來反諷舊時社會與現時社會眼中的「惡女、惡男」望與「淑女、淑男」,輝映出「舊時代」與「新時代」理想中的金童玉女形象。希望透過客觀的比較與論析,提供喜愛傳統戲曲的編劇及演員,進一步思考應如何藉由不同的跨文化呈現方式,使更多人欣賞傳統戲曲之美。
There are many different ways of presenting dramatic works in different countries and age, aiming to reflect the trend of theatre arts and to penetrate their audience. Among them, in spite of tragedy or comedy, ignore to when and where, The popularity of Shakespeare's plays, comedies or tragedies, still exist everywhere in the world. His works are presented on the stage in different ways, and "the Great Four Comedies" and "the Great Four Tragedies" are most well-known. Applying the theory of Intercultural theatre, this paper will examine how Shakespeare's Taming of the Shrew was adapted into a Taiwanese opera with the same title by HighSun Taiwanese Opera Troupe in 2007. This traditional drama, based upon the theatrical conventions of Taiwanese Opera, reflects the contrast between "the bad woman and man" of old society and "lady and gentleman" in modem society. Furthermore, it also aims to compare the ideal images of both sexes in both societies. With an objective comPavison of the plays, I would like to offer my conclusion to the theatre goers, playwrights and performers of the traditional theatre, and to encourage them to consider how to reads more audience through various presentation of intercultural theatre.
期刊論文
1.邱佳岭(2002)。《馴悍記》與莎士比亞的女性主義意識。山西教育學院學報,4,28-29。  延伸查詢new window
2.帕維斯、曹路生(2001)。邁向一種戲劇中的互聯文化主義理論。上海戲劇學院學報,2,4-19。  延伸查詢new window
會議論文
1.石光生(2007)。論近來台灣傳統戲曲文本的歐洲作品改編:以歌仔戲與布袋戲爲例。俞大綱百歲週年紀念研討會。羅東:國立傳統藝術中心籌備處。327-349。  延伸查詢new window
圖書
1.Charles、Lamb, Mary、陳敬旻、沈漠(2002)。馴悍記。臺北:寂天文化。  延伸查詢new window
2.朱雯、張君川(1992)。莎士比亞辭典。合肥:安徽文藝出版社。  延伸查詢new window
3.陳芳(2004)。臺灣傳統戲曲。臺北:文史哲出版社。new window  延伸查詢new window
4.林鶴宜(20000000)。臺灣歌仔戲。臺北:行政院新聞局。new window  延伸查詢new window
5.Brockett, Oscar G.、胡耀恆(2001)。世界戲劇藝術欣賞--世界戲劇史。臺北:志文出版社。  延伸查詢new window
6.楊馥菱、曾永義(2002)。臺灣歌仔戲史。晨星出版社。  延伸查詢new window
7.Pavis, Patrice(1996)。The Intercultural Performance Reader。Routlege。  new window
8.林鶴宜(20030000)。臺灣戲劇史。國立空中大學。new window  延伸查詢new window
其他
1.林紋守(2003)。惡女嬌妻。  延伸查詢new window
2.海山戲館(2007)。惡女嬌妻。  延伸查詢new window
圖書論文
1.莎士比亞、方平、阮珅(2000)。馴悍記。新莎士比亞全集。臺北:猫頭鷹出版社。  延伸查詢new window
2.莎士比亞、朱生豪(1998)。馴悍記。莎士比亞全集(中英對照)。臺北:世界書局。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE