:::

詳目顯示

回上一頁
題名:職場秘方:多語言能力-強化競爭優勢
書刊名:華人前瞻研究
作者:黃東秋
作者(外文):Huang, Tung-chiou
出版日期:2011
卷期:7:1
頁次:頁83-101
主題關鍵詞:美言巧語-多語言互通論多語言能力社區語言真人互動TranslingualismMultilingual capabilityCommunity languagesInteractions
原始連結:連回原系統網址new window
相關次數:
  • 被引用次數被引用次數:期刊(1) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
  • 排除自我引用排除自我引用:0
  • 共同引用共同引用:583
  • 點閱點閱:173
在二十一世紀這個迅速全球化的時代,對任何一個民族、任何一個地方的文化多樣性及文化遺產除了維護議題之外,生活社區的所有居民對自己仍在繼續中的傳統、仍然有效的經驗和其他一些習慣行爲,都應該擔負起責任積極主動地正本清源,去詮釋文化精粹的主體性及差異性。其實這也是大家共同的義務,因爲各地區特徵的基本要素就是源自於那些差異,也是現代生活不可分割的一部份,更是當前和未來文化豐富與和諧發展的泉源。文化遺產既是記錄社會經濟發展變化的基本參照點,又是促進這種發展變化的有效手段,更是未來文化發展的寶貴財富和重要基礎(何耀華,2002)。臺灣各族群傳統語言文化的『巧』與『妙』彰顯出了臺灣擁有多族群、多語言、多文化、多智慧的社會。這樣豐富的語言文化產業源自於過去幾個世紀以來,臺灣接納了許多不同民族,也融彙了許多的語言文化;不同族群的文化不斷地交融、競爭和相互影響,使得整個臺灣社會涵蓋了更趨豐富且更爲多采多姿的文化內淌。「美言巧語-多語言互通論(Translingualism)」的過程中會透過「真人互動」之行動,把社區部落各語言活力重新找回來,讓參與者發現每一種語言文化的精緻性與巧妙性,激發美言巧語從我做起的動機,建構好山好水大家歡喜的願景!本文從大陸著名的著名社會學家費孝通的箴言:「各美其美,美人之美,美美與共,天下大同」(張興成,2003),大膽假設『世界各族群都有優美的語言文化、典雅的人格特質、你儂我儂大家一家親』,並呼籲積極地去形碩當今二十一世紀知識年代多元文化主義(Multiculturalism)精粹與多語言能力者必備特質:責任、尊重和分享;也就是說各族群發揚我族之美、尊重差異並共享每一種語言文化的『巧』與『妙』,企圖喚醒所有的人當下的義務就是成爲生活社區跨語言文化的終身學習者:不僅負起活化自己的族群文化,更應該習得包容、尊重、欣賞並學習生活社區不同族群的語言與文化。透過「美言巧語」運動的社區總體營造,人人才能分享社區中所有文化的美,各族群間方能和諧共榮;再者,從語言文化復振議題上提供彼此間新的思維與視野,拋開族群本位主義的偏見,真誠地接納與欣賞彼此的文化,以豐富生活情感與連結傳承脈絡,讓彼此的生活充滿著多樣化的情思意韻,而能真切契合涵詠共存共榮(謝泉山,1996)。
The 21st century is the rapidly changing time for globalization and localization. Classrooms where children come from two or three or ten or more different language communities are an established feature of schools in many countries. For a people to survive, it must express its own racial life force; this expression is the culture, the confidence and the pride of its people. Schools, therefore, are not only institution s where student s are engaged in learning, but also that the school must offer an opportunity and create new interpersonal spaces in classrooms where our own and our students' intellectual, cultural, and personal identities can be affirmed. It is the main theme of the "translingualism," and translingualism stresses the process of empowerment to develop multilingual capability. Translingualism lets the peoples in Taiwan feel that there is a real neighbourhood of speaking different languages at a time.In Taiwan, community languages have been re-introduced as second languages, and its goal is to give all community languages spoken on the island the status of common languages, of languages for all interactions at each regional level. This paper just tries to develop the faith: All people must learn about and be influenced by a more capacious variety of values, beliefs, and different styles of life from diverse cultures around the communities, even the globe.Living in a multilingual and multi-racial society, everyone should cultivate a belief: being proud of communicating with the same group in our own native language, and being humble in learning other community languages when meeting different groups. Within a multicultural society, education needs to affirm and help students understand their home and community languages and cultures. As a result, educators must be attuned to these changing realities if they are to prepare their students for the world of the 21st century.
期刊論文
1.Tsao, Feng-Fu.(1982)。The Language Planning Situation in Taiwan。Journal of Multilingual and Multicultural Development,20(4/5),328-375。  new window
2.彭春波(200306)。說臺語講臺灣人理應包含客閩新原等族群,以維基本人權。客家,156=179,28-29。  延伸查詢new window
3.張學謙(20030600)。回歸語言保存的基礎--以家庭、社區為主的母語復振。臺東師院學報,14(上),209-228。new window  延伸查詢new window
4.謝東山(19960700)。臺灣藝術的本土化與主體性。藝術家,43(1)=254,247-266。  延伸查詢new window
5.賀安娟(19980900)。荷蘭統治之下的臺灣教會語言學--荷蘭語言政策與原住民識字能力的引進(一六二四-一六六二)。臺北文獻.直字,125,81-119。  延伸查詢new window
6.張菀珍(19971100)。鷹架理論在成人教學實務之應用。成人教育,40,43-52。  延伸查詢new window
7.黃美金(20030300)。原住民族語言能力認證:回顧與展望。原住民教育季刊,29,5-27。  延伸查詢new window
8.陳宗逸(2004)。〈臺灣橫躺顛覆法統舊勢力從海洋國家到同心圓理論〉。《新臺灣新聞周刊》,428,頁19-21。  延伸查詢new window
會議論文
1.黃美金(2004)。台灣原住民族語言學習規劃之我見。語言人權語語言復振學術研討會,(會議日期: 12月18日)。臺東:國立臺東大學。51-60。  延伸查詢new window
2.姚誠(1997)。尋找少年噶瑪蘭--以花蓮縣豐濱鄉新社國小噶瑪蘭母語教學為例。第三屆台灣本士文化國際學術研討會--台灣原住民文化與教育,1-15。  延伸查詢new window
3.姚榮松(1993)。鄉土語言。第三屆臺灣本土文化國際學術研討會--臺灣原住民文化與教育。臺北市教師研習中心。15-25。  延伸查詢new window
研究報告
1.黃美金等(2000)。原住民族語言敎材審查。  延伸查詢new window
學位論文
1.Huang, T. C.(2002)。Indigenous Languages and TEFL in a Senior High School in Taiwan(博士論文)。University of Reading。  new window
2.黃東秋(1998)。英介式族語語音敎學法之行動研究─一所高中的社團组織為例。  延伸查詢new window
3.溫智雄(2006)。一位外籍英語教師(NET)的教學對國中學生學習動機及參與感之關係研究─以花蓮縣人人國中為例。  延伸查詢new window
圖書
1.Edwards, Viv(1998)。The Power of Babel: Teaching and Learning in Multilingual Classrooms。Stoke-on-Trent:Trentham Books。  new window
2.孫大川、黃東秋(2004)。九十三年度原住民族語言教材及教法觀摩研討活動報告書。台北:行政院原住民族委員會。  延伸查詢new window
3.黃東秋(2003)。巧語回春。台北:師大書苑。  延伸查詢new window
4.黃東秋(2005)。FUCACCING英介式族語正詞法。台北:文鶴。  延伸查詢new window
5.吳又熙(1994)。應用語言學理論及其在外語教學上的功能研究。臺北:正中。  延伸查詢new window
6.UNESCO(1953)。The use of vernacular languages in education。Paris:UNESCO。  new window
7.黃東秋(2006)。PARANAAN美言巧語。臺北:大員文化事業有限公司。  延伸查詢new window
8.Keesing, R.、張啟恭、于嘉雲(1992)。文化人類學。台北:巨流。  延伸查詢new window
9.Fishman, Joshua Aaron(1991)。Reversing Language Shift。Multilingual Matters Ltd。  new window
10.夏林清、鄭村棋(19890000)。行動科學:在實踐中探討。臺北:張老師。new window  延伸查詢new window
11.黃宣範(1993)。語言、社會與族群意識--台灣語言社會的研究。臺北:文鶴出版有限公司。new window  延伸查詢new window
12.Connor, Walker(1994)。Ethnonationalism: The Quest for Understanding。Princeton, N.J.:Princeton University Press。  new window
13.臧汀生(19960000)。台語書面化研究。臺北市:前衛。new window  延伸查詢new window
14.Blundell, David(2000)。Austronesian Taiwan: Linguistics, History, Ethnology, and Prehistory。Berkeley:Phoebe A. Hearst Museum of Anthropology, University of California。  new window
15.李壬癸(1997)。臺灣南島民族的族群與遷徙。台北市:常民文化。new window  延伸查詢new window
16.黃東秋(2000)。多語言教室的教學與學習-歸原3。行政院原住民委員會。  延伸查詢new window
17.蔡中涵(1997)。阿美族母語語法結構分析。財團法人台灣原住民文教基金會。  延伸查詢new window
18.何大安、楊秀芳(2000)。南島語與台灣南島語。阿美語參考語法。臺北。  延伸查詢new window
19.李壬癸(2004)。台灣南島語言論文選集。臺北:中央研究院語言學研究所。new window  延伸查詢new window
20.施正鋒(2004)。客家族群與國家─多元文化主義的觀點。客家公共政策研討會論文集。台北。  延伸查詢new window
21.Gee, J. P.、Michaels, S,、O’Conner, M.C.(1992)。Discourse analysis。The handbook of qualitative ressearch in education。New York。  new window
22.Huang, Lillian M.(2000)。Aborigines’ Languages (in Chinese)。A research report to the Council of Aboriginal Affairs。  new window
23.Judithann, W. W.(1993)。Weekend report: A qualitiative study of the scaffolding strategies used by a teacher of children with handicaps during a “sharing time” discourse event.。Dissertation。  new window
其他
1.Anonby, Stan J.(1999)。Reversing language shift : Can Kwak'wala be revived?,http://jan.ucc.nau.edu/-jar/RIL_4.html, 2005/03/14。  new window
2.Huang, Lillian M.(2001)。Teaching of Minority Languages in Taiwan Elementary Schools,http;//www.cbs.polyu.edu.hk/Other%20Speakers/Parallel%20 Sessions.htm, 2001/08/07。  new window
3.吳錫德(2001)。法國的語言政策--全球化與多元化的挑戰,http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper06.htm, 2005/04/01。  延伸查詢new window
4.黃美金,陳純音(2001)。國民中小學原住民族語教學模式、活動設計與評量方法,http://140.122.120.230/scripts/ejecontent.asp?Active=g06&item=研究報告and flag_act=G06。  延伸查詢new window
5.張興成(20030610)。文化發展與中國形象。  延伸查詢new window
6.何躍華(2002)。民族文化的保護與發展,http://www.fgu.edu.tw/~common/myweb4/new_page_2l.htm。  延伸查詢new window
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
:::
無相關著作
 
QR Code
QRCODE