資料載入處理中...
臺灣人文及社會科學引文索引資料庫系統
:::
網站導覽
國圖首頁
聯絡我們
操作說明
English
行動版
(3.149.214.21)
登入
字型:
**字體大小變更功能,需開啟瀏覽器的JAVASCRIPT,如您的瀏覽器不支援,
IE6請利用鍵盤按住ALT鍵 + V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小,
如為IE7以上、Firefoxy或Chrome瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大 (-)縮小來改變字型大小。
來源文獻查詢
引文查詢
瀏覽查詢
作者權威檔
引用/點閱統計
我的研究室
資料庫說明
相關網站
來源文獻查詢
/
簡易查詢
/
查詢結果列表
/
詳目列表
:::
詳目顯示
第 1 筆 / 總合 1 筆
/1
頁
來源文獻資料
摘要
外文摘要
引文資料
題名:
毋通予臺語越頭無去:對語言管理看臺語ê保存kah流失
書刊名:
台語研究
作者:
張學謙
/
蘇凰蘭
作者(外文):
Tiuⁿ, Hak-khiam
/
Su, Huang-lan
出版日期:
2017
卷期:
9:2
頁次:
頁4-30
主題關鍵詞:
家庭語言政策
;
語言管理
;
語言保存
;
語言復振
;
越頭症
;
Family language policy
;
Language management
;
Language maintenance
;
Language revitalization
;
Oat-thau-cheng
原始連結:
連回原系統網址
相關次數:
被引用次數:期刊(
4
) 博士論文(0) 專書(0) 專書論文(0)
排除自我引用:
3
共同引用:
468
點閱:18
本土語言流失定定hông譬如做破病tòa院,台語ê症頭較輕干焦leh掛號niāniā。雖然Hô-ló人人口上濟,總是語言仝款流失,最近有人提出「越頭症」來形容台語無容易保存,互相講台語ê爸母,一越頭kah囡仔講話連鞭換講華語。會曉講母語ê人,無kah囡仔講母語,越頭一目,囡仔失去傳承母語ê機會,這款越頭換話講ê策略,是造成母語流失ê重要原因。家庭當做母語保存ê核心場所,家長ê語言管理按怎影響著語言ê保存kah流失是本文beh探討ê議題。本文徛佇家庭語言政策ê角度,分析南部Hô-ló台灣人家庭台語保存kah流失ê狀況,集中討論家庭語言決策ê過程以及家庭語言管理策略。研究發現,南部Hô-ló台灣人家庭常常欠缺有意識ê語言決策kah相關ê語言管理策略,致使華語侵門踏戶,取代母語成為家庭語言,母語無法度世代傳承,成做瀕危語言。語言政策kah語言管理仝款攏要意改變語言行為kah態度。本文建議,家長需要積極參與家庭ê母語語言管理,透過管理規劃,營造家庭母語ê使用環境kah機會,才有法度逆轉語言流失,佇家庭建立台語ê世代傳承。最後本文討論幾種會當促進語言保存ê語言管理策略,同時提出後續台語語言復振ê建議
以文找文
The metaphor of "hospitalization" is often used to symbolize the degree of language endangerment in Taiwan. Taiwanese (Taigi) comparatively is less severe and "treated in an outpatient department," as its users occupy the majority of language population in Taiwan. A new description of the symptom of language shift is "Oat-thau-cheng" (symptom of turning-head), as a depiction of the improper conduct in which parents talk to each other in Taiwanese but speak with children in Mandarin Chinese. Such undue behavior, as inappropriate family language management, is critical to the loss of the mother tongue. Family is a key domain where a mother tongue is maintained. How parents' family language management takes its toll on mother-tongue maintenance is the main focus of the article. From the perspective of family language management, this article analyzes the maintenance and loss of Taiwanese in southern Holo families, centering on the discussion of family language policy and language management. The research results demonstrate that some southern Holo parents are short of effective family language policies and language managements. The inadequacy of family language policies brings about the potentiality of that Taiwanese is replaced with Mandarin and thus becomes an endangered language. Language policy and management both are highly associated with making changes in language use. Hence, the authors suggest that parents should actively step in to formulate family language plans through which family language environment is established to reverse the language shift. For the promotion of intergenerational transmission of Taiwanese, this article provides several practical alternatives appertaining to the strategies of language maintenance and suggestions on the follow-up of family language revitalization
以文找文
期刊論文
1.
King, Kendall A.、Fogle, Lyn、Logan-Terry, Aubrey(2008)。Family language policy。Language and Linguistics Compass,2(5),907-922。
2.
Schwartz, Mila(2010)。Family Language Policy: Core Issues of an Emerging Field。Applied Linguistics Review,1(1),171-192。
3.
Young, Russell L.(1988)。Language maintenance and language shift in Taiwan。Journal of Multilingual and Multicultural Development,9(4),323-338。
4.
Wang, Fu-chang(2014)。A Reluctant Identity: The Development of Holo Identity in Contemporary Taiwan。Taiwan in Comparative Perspective,5,79-119。
5.
張學謙(20150300)。阮一人講一款:添加式ê臺灣人家庭語言政策。台語研究,7(1),4-29。
延伸查詢
6.
Gafaranga, Josef(2010)。Medium Request: Talking Language Shift into Being。Language in Society,39(2),241-270。
7.
Spolsky, Bernard(2012)。Family Language Policy--The Critical Domain。Journal of Multilingual and Multicultural Development,33(1),3-11。
8.
Sandel, Todd L.、Chao, Wen-yu、Liang, Chung-Hui(2006)。Language shift and language accommodation across family generations in Taiwan。Journal of Multilingual and Multicultural Development,27(2),126-147。
9.
Curdt-Christiansen, Xiao Lan(2009)。Invisible and visible language planning: Ideological factors in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec。Language Policy,8(4),351-375。
研究報告
1.
McConvell, Patrick、Thieberger, Nicholas(2001)。State of Indigenous Languages in Australia: 2001。Canberra:Department of the Environment and Heritage。
2.
文化部(2017)。《全國語言基礎資料研究計畫》成果報告書。國立台中教育大學台灣語文學系。
延伸查詢
3.
曹逢甫(2011)。臺灣地區國民中小學本土語言教學現況之整合型研究期末報告。新北市:國家教育研究院。
延伸查詢
圖書
1.
De Houwer, Annick(2009)。Bilingual First Language Acquisition。Bristol:Multilingual Matters。
2.
King, Kendall A.、Mackey, Alison(2007)。The Bilingual Edge: The Ultimate Guide to How, When and Why to Teach Your Child a Second Language。New York:Harper Collins。
3.
Romaine, Suzanne(1995)。Bilingualism。Blackwell。
4.
張學謙(2011)。語言復振的理論與實務:家庭、社區與學校的協作。台中:新新台灣文化教育基金會。
延伸查詢
5.
Spolsky, Bernard(2004)。Language Policy。Cambridge University Press。
6.
Fishman, Joshua Aaron(1991)。Reversing Language Shift。Multilingual Matters Ltd。
7.
Spolsky, Bernard、張治國(2011)。語言政策--社會語言學中的重要論題。北京:商務印書館。
延伸查詢
8.
Hinton, Leanne(2013)。Bringing Our Languages Home: Language Revitalization for Families。Berkeley, CA:Heyday Books。
9.
Smith-Christmas, Cassie(2016)。Family Language Policy: Maintaining an Endangered Language in the Home。Basingstoke:Palgrave Macmillian。
10.
Lanza, E.(1997)。Language Mixing in Infant Bilingualism: A Sociolinguistic Perspective。Oxford:Clarendon Press。
11.
陳淑娟(20040000)。桃園大牛欄方言的語音變化與語言轉移。臺北市:國立臺灣大學出版委員會。
延伸查詢
12.
曹逢甫(19970000)。族群語言政策:海峽兩岸的比較。臺北:文鶴出版有限公司。
延伸查詢
13.
García, Ofelia、Baetens, B. H.(2009)。Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective。Wiley-Blackwell Pub.。
14.
Lave, Jean、Wenger, Etienne(1991)。Situated learning: Legitimate Peripheral Participation。Cambridge University Press。
15.
黃宣範(1995)。語言、社會與族群意識:臺灣語言社會學的研究。文鶴。
延伸查詢
16.
Shohamy, Elana Goldberg(2006)。Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches。Routledge。
其他
1.
(20020429)。母語的傳承與流失。
延伸查詢
2.
黃以敬(20031123)。聯合國警訊台灣--母語滅絕危機地區,http://www.libertytimes.com.tw/2003/new/nov/23/today-life5.htm。
延伸查詢
3.
Mair, Victor(2007)。How to forget your mother tongue and remember your national language,http://www.pinyin.info/readings/mair/taiwanese.html。
圖書論文
1.
蕭素英(20070000)。Holo話與客家話的活力--從聯合國教科文組織語言活力與瀕危度的評估準則談起。語言政策的多元文化思考。臺北:中央研究院語言學研究所。
延伸查詢
2.
Spolsky, B.(2007)。Family Language Management: Some Preliminaries。Studies in Language and Language Education: Essays in Honor of Elite Olshtain。Jerusalem:Magnes Press。
3.
陳淑嬌(2007)。臺灣語言活力研究。語言政策的多元文化思考。臺北:中央研究院語言學研究所。
延伸查詢
4.
Lambert, W. E.(1977)。The Effects of Bilingualism on the Individual: Cognitive and Sociocultural Consequences。Bilingualism: Psychological, Social and Educational Implications。Academic Press。
5.
Wright, Sue(2004)。Language Rights, Democracy and the European Union。Language Rights and Language Survival。Manchester:St Jerome Publishing。
6.
De Houwer, A.(1999)。Environmental Factors in Early Bilingual Development: The Role of Parental Beliefs and Attitudes。Bilingualism and Migration。Berlin:Mouton de Gruyter。
推文
當script無法執行時可按︰
推文
推薦
當script無法執行時可按︰
推薦
引用網址
當script無法執行時可按︰
引用網址
引用嵌入語法
當script無法執行時可按︰
引用嵌入語法
轉寄
當script無法執行時可按︰
轉寄
top
:::
相關期刊
相關論文
相關專書
相關著作
熱門點閱
1.
色彩喧囂的年代:1970年代初期的彩色電視發展狀況之回顧
2.
客語STEM親子遊戲團體之實施歷程與成果
3.
教育為臺語家庭族語傳承之雙面刃
4.
社會變遷下的原住民族族語能力:婚配與移徙模式的影響
5.
2010普查有關臺灣家庭語言使用報告的語言地理學分析
6.
年輕世代如何「看」布袋戲?--「隱性戲迷」之認同衝突探析
7.
析論布袋戲觀眾對五洲園三代劇作的語言態度
8.
郭秋生在《南音》雜誌中的臺灣話文實踐與困境對現代臺語教育的啟示
9.
新移民的母語使用與母語新聞節目收視對母語認同之影響:以《華視新住民新聞》為例
10.
建構臺語羅馬字詞彙測驗
11.
客語家庭培力計畫之實施歷程與成果
12.
《織工》的方言問題與翻譯策略
13.
港臺本土語言書面語言化在一九九〇年代中期以後之動向
14.
客家語言之於生命主體:立足點、實踐行動與社會建構
15.
客家人不說客家話?計畫行為理論之解釋
1.
專職原住民族語老師專業發展指標建構之研究
2.
客語與他語語言接觸後的轉化研究 ── 以台灣客家創作型歌手之作品為例
3.
多元接觸下的馬來西亞北部閩南語及其發展
4.
戰後嬰兒潮世代的族群意識-集體記憶框架的分析及其對成人教育的啟示
5.
台灣國中生對國語、本土語言與英語的語言能力、使用與態度之探究
6.
荷日時代臺灣的語文教育規劃與語文教學法研究
7.
臺灣原住民族幼兒園實施沉浸式族語教學之研究
8.
行政院組織改造之研究─歷史制度主義的觀點
9.
客語生活化課程的教學方案研究
10.
「浪漫臺三線」的想像: 影像、性別與文化治理
11.
戰後臺灣的再中國化(1945-1991)
12.
文化政策與臺灣國家認同的嬗變(1945-2008)
13.
日治時期臺灣文學的話語生態研究
14.
早期kap日治時期教會台語書面語語體特點研究
15.
吳語溫嶺話語言生態研究
1.
主命的傳承與延續:回教在臺灣的發揚和展望
2.
賽夏語中客語借詞之音韻探討
3.
我的家國閱讀:當代臺灣人文精神
4.
洪炎秋的東亞流動與文化軌跡
5.
臺灣客家的形塑歷程:清代至戰後的追索
6.
多元文化主義與族群傳播權:以原住民族為例
7.
轉化的力量:多元文化課程與教學研究
8.
雙鄉之間:臺灣外省小說家的離散與敘事(一九五○~一九八七)
9.
舌尖與筆尖:臺灣母語文學的發展
10.
「歌仔冊」中的臺灣歷史詮釋:以張丙、戴潮春起義事件敘事歌為研究對象
11.
想像和界限 : 臺灣語言文體的混生
12.
社會問題
13.
重構臺灣 : 當代民族主義的文化政治
14.
桃園客家海脣人:新屋漁村展風貌:Hakka
15.
日治後期之殖民地警察與臺灣客語、民俗文化的學習 : 以警友雜誌為資料
無相關著作
1.
臺語廣告詞之量的增加對國人母語學習的意義
2.
母語優先的臺灣本土語言復振教育規劃
3.
招牌的隱喻:走讀城市的街道文字
4.
高雄市左營區kap林園區ê臺語看板使用狀況調查
5.
跨界「混融」--岡山羊肉飲食文化的建構與再現
6.
阮一人講一款:添加式ê臺灣人家庭語言政策
7.
以層級分析法分析影響廣告效益的重要因素
8.
全漢文臺語廣告標題文字之意象認知研究
QR Code